Phương pháp dịch
Cách chúng tôi dịch tiểu thuyết mạng
Nguyên tắc dịch
1. Dịch từ bản gốc
Mỗi bản dịch được tạo trực tiếp từ ngôn ngữ gốc.
Bản dịch của bên thứ ba chỉ dùng để xác minh riêng.
2. Tôn trọng nguồn
Quy tắc cốt lõi:
- Giữ nguyên danh từ riêng: Tên, địa điểm và danh hiệu nhất quán với bản dịch được cộng đồng chấp nhận.
- Bối cảnh văn hóa: Các khái niệm văn hóa được giải thích, không bị xóa bỏ.
- Giọng văn tương ứng: Phong cách của bản gốc được giữ trong mỗi ngôn ngữ.
- Bảng thuật ngữ: Bảng thuật ngữ cố định thuật ngữ qua hàng trăm chương.
- Dễ đọc: Mục tiêu chính là bản dịch tự nhiên, dễ đọc.
Mỗi chương đều qua giai đoạn phê bình trước khi xuất bản.
3. Đa ngôn ngữ trong một lần xử lý
Pipeline gửi bản gốc một lần và tạo ra sáu ngôn ngữ:
- Tiết kiệm token: Bản gốc được xử lý một lần duy nhất.
- Nhất quán: Tất cả ngôn ngữ chia sẻ cùng hiểu biết về nguồn.
- Sáu ngôn ngữ: Nga, Anh, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Indonesia, Việt Nam.
Quy trình dịch
Giai đoạn khởi tạo
Trước khi dịch, pipeline trích xuất wiki, xây dựng bảng thuật ngữ và xác minh.
Vòng lặp dịch hàng loạt
Với bảng thuật ngữ sẵn sàng, vòng lặp chạy:
- Lấy: Lấy chương bằng ngôn ngữ gốc.
- Dịch: Gửi chương với bảng thuật ngữ đến LLM; nhận sáu ngôn ngữ.
- Phê bình: Mô hình riêng biệt xem xét từng ngôn ngữ.
- Sửa: Ngôn ngữ điểm thấp được dịch lại.
- Xuất: Bản dịch được duyệt xuất sang fixtures.
Lộ trình leo thang
Chương thất bại phê bình hai lần được đánh dấu để xem xét thủ công.
Mô hình AI
Pipeline sử dụng:
- DeepSeek-V4: Mô hình dịch chính — sáu ngôn ngữ trong một lần gọi.
- GLM-4.7: Mô hình phê bình — xem xét thuật ngữ, phong cách và lỗi.
- Dự phòng mã nguồn mở: Mô hình open-weight nhỏ hơn làm fallback.
Phản hồi và sửa lỗi
Chất lượng cải thiện với phản hồi. Thấy lỗi? Đề xuất sửa từ thanh công cụ đọc.
Sửa lỗi được áp dụng vào bảng thuật ngữ và lan truyền đến các chương bị ảnh hưởng.
Bản dịch tốt là vô hình. Bản dịch tuyệt vời như được viết bằng ngôn ngữ của bạn.