Chuyển đến nội dung

Về Ranobeki

Một nền tảng tiểu thuyết mạng đa ngôn ngữ với những bản dịch được tuyển chọn và văn hóa tôn trọng nguyên tác.

Vì sao chúng tôi làm điều này

Hầu hết những tiểu thuyết mạng hay nhất thời đại chúng ta được viết bằng tiếng Trung, tiếng Hàn và tiếng Nhật. Nhiều tác phẩm phải chờ hàng thập kỷ mới có một bản dịch trọn vẹn sang tiếng Nga, tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Ukraina, tiếng Pháp — và thường thì chẳng bao giờ có. Các nhóm dịch fan hiện tại làm việc đầy nhiệt huyết, nhưng họ không thể nào bao quát mọi ngôn ngữ cùng lúc mà vẫn theo kịp nguyên tác.

Ranobeki là một nỗ lực mang đến cho thể loại này một hạ tầng hiện đại: bản dịch chất lượng từ nguồn tiếng Trung/Hàn/Nhật sang bảy ngôn ngữ cùng lúc, một Wiki chuyên sâu phát triển song hành với câu chuyện, và trải nghiệm đọc điềm tĩnh, tinh tế về mặt trình bày chữ trên mọi thiết bị.

Điều chúng tôi làm khác biệt

Dịch từ nguyên tác, không phải từ một bản dịch

Chúng tôi dịch trực tiếp từ ngôn ngữ nguồn (CN/KR/JP) sang từng ngôn ngữ đích, không dùng các bản dịch trung gian có sẵn làm nguồn. Điều này giữ lại nhịp điệu, các tham chiếu văn hóa và thành ngữ của tác giả — những thứ thường bị mất trong một bản dịch hai lần. Chúng tôi nghiên cứu các bản dịch fan hiện có như một nguồn tín hiệu để kiểm chứng và để tiếp nhận thuật ngữ đã được xác lập, nhưng chúng tôi không bao giờ công bố chúng dưới tên mình.

Bảng thuật ngữ không phải là phần phụ trợ, đó là nền tảng

Với mỗi bộ truyện, chúng tôi xây dựng một bảng thuật ngữ được tuyển chọn: tên nhân vật, địa điểm, thuật ngữ hệ thống, các khái niệm biểu tượng. Mỗi mục lưu một dạng chuẩn ở ngôn ngữ nguồn và các ngôn ngữ đích, các tên gọi khác (biến thể, biệt danh, dạng lịch sử), một mô tả và ngữ cảnh lần xuất hiện đầu tiên. Điều này đảm bảo Klein Moretti ở chương 12 chính là Klein Moretti ở chương 250, và rằng "Con Đường Của Kẻ Ngốc" được dịch giống nhau trong mọi ngữ cảnh.

Một Wiki đồng bộ với việc đọc của bạn

Wiki của Ranobeki được xây dựng từ cùng bảng thuật ngữ đó, nên nó luôn nhất quán với bản dịch. Trong tương lai — một Wiki có giới hạn spoiler tự động: bạn sẽ không thấy thông tin từ chương 500 cho đến khi đã đọc đến đó. Đây không phải bản tổng quan fandom toàn cầu kiểu "mọi thứ cùng lúc", mà là một hướng dẫn cẩn thận xuyên suốt câu chuyện theo nhịp độ của riêng bạn.

Tôn trọng tác giả và các nhóm dịch

Mỗi chương đều ghi nhận tác giả và nhà xuất bản nguyên tác. Chúng tôi không tuyên bố quyền đối với chính các tác phẩm và dựa vào học thuyết tác phẩm phái sinh theo đúng hình thức mà các cộng đồng dịch nghiệp dư đã sử dụng suốt hàng thập kỷ. Các nhóm dịch hiện có (Ranobelib, ruranobe, đội ngũ Wuxiaworld, CKTalon và nhiều nhóm khác) là những bậc tiền bối đáng kính của chúng tôi: chúng tôi không cạnh tranh với họ, chúng tôi làm những gì họ thiếu năng lực hoặc ngôn ngữ để làm.

Hiện có những gì

Trang web đang trong giai đoạn Truy cập sớm. Hiện tại, phần mở đầu của "Lord of the Mysteries" đã được dịch trọn vẹn từ nguyên tác tiếng Trung sang tiếng Nga. Các bộ truyện mới và thêm nhiều ngôn ngữ dịch sẽ xuất hiện trong những tuần tới.

Chúng tôi rất vui nếu bạn cho chúng tôi biết về bất kỳ sai sót nào trong bản dịch, lỗi trong Wiki, hoặc mong muốn thấy một bộ truyện cụ thể được đưa vào hàng đợi: trang góp ý.

Sự cởi mở

Ranobeki không phải một công ty thương mại được rót vốn đầu tư, cũng không phải nền tảng kiếm tiền hung hãn. Đó là một dự án hạ tầng dành cho cộng đồng độc giả. Khi chúng tôi đạt được sự bền vững thông qua gói đăng ký, bản dịch cao cấp hoặc sự ủng hộ của độc giả, chúng tôi sẽ nói với bạn một cách trung thực và minh bạch. Cho đến lúc đó, đây là một sản phẩm đang ở giai đoạn nghiên cứu và không ngừng phát triển.

"Những câu chuyện hay xứng đáng có một bản dịch hay — bằng bất kỳ ngôn ngữ nào."