Chuyển đến nội dung

The World of Otome Games is Tough for Mobs · Chương 58

Повторный поединок

14 tháng 1, 2017 · 8 phút đọc · 1.600 từ

Почему я не могу жить спокойно?

— Да уж, какое же это унылое настроение.

Я отдыхаю в доме Мари, а все остальные суетятся.

Крис сердито на меня.

— Что ты так беззаботно, Бартфорт! Ты понимаешь, в чём сейчас ситуация?

Я, попивая чай, спокойно объясняю.

— До дня поединка нужно самому подготовить доспехи. Но их не достать, ведь каждый из шести великих аристократов боится меня и отказывается продавать их.

Воистину — унылое настроение.

— Тогда! Почему ты так спокоен? Слушай, противник точно вытащит Алоганц. Даже если это реплика, как ты можешь с ним сразиться без доспехов? Мари лишь бегала от торговца к торговцу, прося продать доспехи!

Текущий Алоганц не реплика, но если не сказать так, возникнут проблемы в разных местах.

Если бы тебе сказали сразиться с настоящим Алоганцем без доспехов, любой бы отказался.

…К тому же, Мари тоже отчаянно пытается меня одобрить. Не переборщил ли я?

— Ну и что? Тем более будет интереснее.

— Т-ты! Ты же говорил, что победили благодаря преимуществу в характеристиках! Даже если бы доспехи удалось достать, шансы малы, а их всё равно не получить!

Энергичный парень.

Он действительно волнуется за меня?

Хотел бы, чтобы меня волновали красивые девушки.

Ливия? Анжи? Даже милая Мерлин или старшая Кларис — всё подойдет!

Я бросаю взгляд на детскую кроватку.

Там нет младенца, а Нойель.

Я подготовил её, потому что так удобнее ухаживать.

— Нойель, Крис будет тебя дразнить~

— Не отвлекайтесь! Слушайте, наш поединок — это особое правило академии, без каких‑либо «сладких» условий. Бартфорт, что ты задумал? Дайте нам тоже знать, наконец.

Если я скажу это здесь, они сразу попытаются меня остановить, а мне это не нравится.

Крис действительно волнуется за меня.

— Ты в последнее время странный. Или же тебя беспокоит тот ваш фамильяр?

— Луксион? Ну, если говорить о беспокойстве, то да.

Он сейчас, наверное,…

На корабле Айнгорна.

Пьер и его свита, слуги из дома Февель, шумят без перерыва, день и ночь.

Корабль в ужасном состоянии.

Алоганц украшен безвкусными орнаментами, Луксион вздыхает.

— …Бедный ты. Хотел бы я сейчас снять его, но пока терпеть придётся.

Луксион замечает присутствие людей и, словно растворяясь в пейзаже, исчезает.

К нему подходят Пьер и его люди.

— Он тоже дурак, правда?

— Как и полагается, Пьер‑сан, опережая всех, давите на торговцев.

Пьер трогает Алоганц.

— Он будет раздавлен собственными доспехами. Это будет зрелищное шоу.

Смех его свиты.

Луксион сканирует тыльную сторону руки Пьера своим линзовым глазом, который меняет масштаб, кольца внутри движутся.

— Кстати, что будете делать после победы?

— Что?

— В королевство Холфарт, верно? Они придут с извинениями, наверное.

Пьер, поднося к губам напиток,

— …Точно. Тех, кто меня унизил, я уничтожу. Если им придётся отправить нам голову принца, они будут вынуждены вести войну. Если они не придут, я назову их трусами, которые молчат, хотя принца уже убили, и вытяну их наружу.

Свита радуется.

— Когда придёте, включите меня. Я хочу медаль до выпуска.

Для них война — это просто победа, поэтому они не чувствуют отвращения к ней. Смерть для них — лишь неудача.

— Хорошо. С этим я отправлюсь на поле боя, заставлю рыцарей королевства истекать кровью. Тогда, когда я займу место старшего брата в парламенте, это будет хорошей репутацией.

Республика, возгордившаяся своей подавляющей силой.

Пьер — типичный аристократ, откровенно злой.

Королевство Холфарт.

На прошлый день Анжи и Ливия, которые спали вместе, переодеваются.

Анжи держит в зубах заколку, на ней лишь рубашка поверх нижнего белья.

Пусть пуговиц нет, поэтому передняя часть открыта.

Клэр получает электронное письмо.

— О, давно не получала писем.

Ливия, сонная, пытается схватить Клэр и падает с кровати.

— Больно!

Анжи подходит, хватает её за руку и поднимает.

— Что ты делаешь? Клэр, прочитаешь вслух?

— Хорошо. Содержание, как обычно, о том, как тяжело ухаживать за Нойель, и о том, что Нойель милая.

Ливия слегка обижается.

— Лион, вы всё время только о Нойель говорите.

Анжи тихо улыбается.

— Верно. Но ей уже семнадцать, уже взрослая. Мы нашли её в трудный момент.

— …А ещё про то, чтобы передать Роланду дерьмовую сволочь.

Анжи выглядит озадаченно.

— Он что скажет императору? Понимаю его чувства, но ему стоит быть более напряжённым. И содержание?

— «Секрет», — так написано.

Ливия морщит лоб.

— Передать императору — важное дело, не так ли?

Анжи кивает.

— Да. Но если это секрет, ничего не поделаешь. Клэр, составь письмо и отдай его моему отцу. Я подумаю над ответом позже, а пока подготовь письмо.

Клэр выходит из комнаты, готовя письмо.

Но…

— Добавим к ответу изображение Анжи.

Королевский дворец.

Роланд с утра наслаждается чаем.

— …Отличный лист. Подходит мне.

Перед ним стоят Винс, отец Анжи, и Бернард, отец Кларис.

— Ваше Высочество, несмотря на постоянные тяжёлые обязанности, вы выглядите прекрасно, император.

— Не хотите ли вы немного поработать, император?

Они бросают язвительные замечания, но Роланд не поддаётся.

Он силён духом.

— Лучше, если она будет делать это, а не я. Подходящее распределение.

Винс с синим отёком на лице.

— Вы слишком доверяете императрице-иностранке.

Роланд пьёт чай и отвечает.

— Родина её — страна за границей, между нашими вражескими государствами. Интересы королевства совпадают с её интересами.

Родина Мерлин, как говорит Роланд, находится за вражеской границей.

Брак — средство сдерживания того государства, а ослабление королевства тоже вредит её родине.

Если вражеское государство расширит свои территории, это будет угрозой и для родины Мерлин.

— Мерлин лучше подходит к работе. У неё реальные результаты, а не мои пустые обещания.

Это раздражает, но Роланд прав.

Бернард не может возразить.

Роланд не бездарен, но его способности — семидесят баллов.

Мерлин же обладает девяносто‑сто баллов, поэтому логично отдать ей дело. В обычное время она бы не была занята, но учитывая положение королевства, ей придётся работать.

Впрочем, и Винс, и Бернард знают, что Мерлин — иностранная принцесса, и не могут полностью ей доверять.

Тем не менее, из‑за её невозможности отказать, Роланд пользуется ситуацией.

— Как же жалко меня, неспособного. Я лишь могу наблюдать.

Винс протягивает письмо.

— …Император, пришло письмо от жениха вашей дочери.

— Хм? От того мальчишки? Хотел бы я прочитать хотя бы любовное письмо от молодой девушки, а не бессмыслицу от него.

Роланд, полагая, что содержание незначительно, отдаёт Винсу открыть письмо.

(Глупый мальчишка. Если бы он оскорблял меня, твой тесть Винс прочитал бы и разочаровался.)

Роланд ненавидел Лион, но…

— Ч-что!?

Винс в шоке, а Роланд думал, что уже победил.

Но…

— Император, пожалуйста, прочтите это немедленно.

— Что случилось? Если это жалоба, я сразу отрублю ему голову…

«Император, как ваши дела? Я в полном порядке.

Кстати, как мне было приказано «умело решать неприятности», я подрался с аристократами Республики, так что купил их.

Не волнуйтесь, я их разнесу!

Но дипломатия — не моя стихия, разберитесь сами.

От вашего способного подчинённого

P.S. Хорошо, что работа у меня получилась».

Роланд сжимает письмо в кулак.

— Маленький…!

Бернард спокойно обсуждает с Винсом.

— Это превратит всё в международный скандал. Нужно немедленно отправить кого‑то в Республику. И к тому же, вызвать конфликт с Алзером…

— Если это дипломатический вопрос, императрица не может действовать открыто. Пусть император займётся.

Вынести Мерлин в дипломатический конфликт слишком сложно; она может лишь советовать, а Роланд будет лицом.

Винс и Бернард принимают серьёзный вид.

— Будет занято, император.

— Враг — самая сильная Республика в обороне. Что же будет, император?

Роланд дрожит.

(Как же я, глупец, вызвал конфликт с Алзером! Я думал, что он просто оттянет всё, а теперь… Прибуду и казню его!)

— Соберите информацию! Немедленно отправьте посланника в Республику. Письмо значит, что он уже что‑то сделал. Чёрт возьми, что делает посольство?

Роланд не ожидал получить это письмо.

Слышится крик страдающего ублюдка где‑то вдалеке.

Отличный день.

Дуэльный зал, подготовленный академией, представляет собой специальное помещение для тренировок в доспехах.

Есть и зрительные места.

Стены светятся мягким светом, усиленным магией.

— Не так просто их сломать. Кстати, странно, что академия имеет такие залы.

У академий Холфарта и Алзера тоже есть арены для дуэлей в доспехах — всё из‑за этой готичной игры.

Зрительный ряд расположен высоко, над ареной.

Толпа начинает шептать.

— Эй, иностранный студент без доспехов!

— Не может быть.

— Сражаться без доспехов против доспехов?

В этих доспехах — огромные силовые костюмы. Это не бой «голыми руками».

Доспехи созданы, чтобы не дать противнику шанса в открытом бою.

Нарсис и Клеман подходят к мне, выглядящим безоружным.

— Что ты задумал?!

— Почему ты не принёс доспехи?!

Я не мог их принести, потому что торговцы Республики отказываются мне их продавать. Поэтому я здесь без доспехов. Ну, у меня есть перчатки.

Показав им специальные перчатки, они закрывают лицо руками.

Клеман смотрит на противоположную сторону.

Там стоит украшенный Алоганц.

— …Отменим? Или возьмём их в арену откуда‑нибудь. Такого боя не будет.

Клеман произнёс, а Пьер, сидящий в Алоганце, хохочет.

«Не убегай сейчас, трёхкратный ублюдок из третьего мира. Я дал тебе время. Твоя неподготовленность — твоя вина».

Я слегка смущён.

— Действительно, это моя вина. Значит, можем продолжать?

Пир проверяет контейнер Алоганца, достаёт огромную винтовку.

«Конечно. Я разрежу тебя в твоих доспехах на фарш».

Мне нравится эта мысль, хотя она пугает.

Нарсис предлагает:

— Дайте мне саженец Священного Древа. Не нужен бой, жизнь важнее.

Он требует признать моё поражение.

— Иногда мальчики должны сражаться. Сейчас — тот момент.

Если кто‑то бросит вызов Алоганцу без доспехов, я уверен, что смогу посмеяться.

Я не ожидал, что мне придётся сражаться, но таков мой долг.

В этот момент…

«…Точно. У вас была собака, не так ли? Карла её ухаживала? Собака звали Нойель?»

Я открываю глаза, глядя на зрительный ряд — на Мари и её друзей, поддерживающих меня.

Мари тоже удивлена.

Карла должна была остаться в особняке, ухаживая за Нойель.

— Что ты сделал с Нойель и Карлой?

«А? Я не знаю. Я лишь назвал имена женщины и собаки, которые видел в вашем особняке. Перестаньте придумывать нелепости».

Он хихикает, подавляя голос.

…Ты действительно замечательный злодей.

Hết chương 58