О Ranobeki
Мультиязычная платформа веб-новелл с курируемыми переводами и культурой уважения к оригиналу.
Зачем мы это делаем
Большая часть лучших веб-новелл нашего времени написана на китайском, корейском и японском. Многие из них десятилетия ждут своего полного перевода на русский, английский, испанский, немецкий, португальский, украинский, французский — и далеко не всегда дожидаются. Существующие фан-команды делают героическую работу, но физически не могут одновременно покрыть все языки и держать ритм оригинала.
Ranobeki — попытка дать этому жанру современную инфраструктуру: качественный перевод с китайского/корейского/японского источника на семь языков сразу, глубокую Wiki, которая развивается вместе с историей, и спокойный, типографически выверенный читательский опыт на любом устройстве.
Что мы делаем по-другому
Перевод из оригинала, а не из перевода
Мы переводим напрямую из исходного языка (CN/KR/JP) на каждый из целевых, не используя готовые промежуточные переводы как источник. Это сохраняет авторский ритм, культурные отсылки, идиомы — то, что обычно теряется при двойном переводе. Существующие фан-переводы мы изучаем как источник сигнала для верификации и заимствования устоявшейся терминологии, но никогда не публикуем их под нашим именем.
Глоссарий — не приложение, а основа
Под каждую серию мы создаём курируемый глоссарий: имена персонажей, локации, термины системы, культовые понятия. Каждая запись содержит каноническую форму на исходном языке и на целевых, alias'ы (склонения, прозвища, исторические варианты), описание и контекст первого появления. Это гарантирует, что Кляйн Моретти в главе 12 — это тот же Кляйн Моретти из главы 250, а «Путь Дурачка» переведён одинаково во всех контекстах.
Wiki, синхронная с чтением
Wiki Ranobeki строится из того же глоссария, поэтому она всегда консистентна с переводом. В будущем — Wiki с автоматическими spoiler-cap'ами: ты не увидишь информацию из главы 500, пока не дочитал до неё. Это не глобальный fandom-обзор «всего сразу», а аккуратный проводник по истории на твоей скорости.
Уважение к автору и переводческим командам
Каждая глава содержит attribution оригинальному автору и издателю. Мы не претендуем на права на сами произведения и используем доктрину производного произведения в той же форме, в которой это десятилетиями делают любительские переводческие сообщества. Существующие переводческие команды (Ranobelib, ruranobe, Wuxiaworld team, CKTalon и многие другие) — наши уважаемые предшественники: мы не конкурируем с ними, а делаем то, чего им не хватало по объёму или по языкам.
Что сейчас доступно
Сайт находится в стадии Early Access. В настоящий момент полностью переведена начальная часть «Повелителя Тайн» (Lord of the Mysteries) с китайского оригинала на русский. В ближайшие недели появятся новые серии и расширение языков перевода.
Мы будем рады, если вы напишете нам о любой неточности в переводе, ошибке в Wiki или желании увидеть конкретную серию в очереди: страница обратной связи.
Открытость
Ranobeki — не коммерческая компания с венчурным капиталом, не платформа с агрессивной монетизацией. Это инфраструктурный проект для сообщества читателей. Когда мы достигнем устойчивости через подписки, премиум-перевод или поддержку читателей — мы расскажем об этом честно и прозрачно. До тех пор — это исследовательский, развивающийся продукт.
«Хорошие истории заслуживают хорошего перевода — на любом языке.»