Так, когда третий принц бывшей Империи Криссен Андинак сочетался браком с любимой дочерью великого герцога Мерлайна, он выгнал четырёх своих прежних наложниц, одна из которых была дочерью мелкого дворянина и родила ему незаконнорождённого сына. Она отказывалась уйти, апеллируя к заслуге рождения сына для принца. В итоге старый император, желая обеспечить успех союза с домом Мерлайн, приказал отравить её бокалом вина и отправить прочь двухлетнего незаконнорождённого мальчика, после чего о его судьбе больше не было ничего известно...
Официальный брак двух благородных домов означал не просто равный союз — в первую очередь он был продиктован интересами рода. Первые два требования великого герцога Фисабруна продиктованы заботой о его собственном доме: подсчитав,
Лорист молчал...
Великий герцог Фисабрун был весьма доволен:
— Сюда! Принесите вина и закусок! Я хочу как следует выпить с Лорком!
— Простите... — произнёс Лорист. — Ваше Светлость, я не могу этого сделать.
— Что... что ты сказал? — Великий герцог медленно, медленно повернул голову, не веря своим ушам. Его палец всё ещё был протянут вперёд, готовый позвать слуг, но теперь он окаменел, словно сухая ветка, и не мог опуститься.
— Ваше Светлость, ваше третье требование я выполнить не могу. — Лорист поднял голову, посмотрел на великого герцога Фисабруна и произнёс твёрдо.
Великий герцог Фисабрун пристально впился взглядом в лицо Лориста и лишь спустя долгое мгновение издал хриплый смешок: — Хе-хе... хе-хе... Нортон... Граф... Господин граф, вы ведь... вы ведь просто шутите со мной?
Лорист покачал головой: — Я говорю серьёзно. Для меня, когда я принимаю их в качестве наложниц, они становятся моими женщинами, а я — их мужчиной. Мужчины из Семьи Нортон не бросают своих женщин. И я уверен, что
— Бум! — Фисабрун Великий герцог ударил ладонью по стоявшему рядом столу, и несчастный стол тут же разлетелся на части, рухнув на пол. Великий герцог поднялся, словно удерживаемый вулкан: — Поймёт Сильвия или нет — это её дело. Но это моё требование, требование семьи Фисабрун. Ты готов отказать?
Лорист тоже поднялся во весь рост, нисколько не уступая: — Мне важна Сильвия, а не семья Фисабрун. Я уже согласился выполнить первые два требования вашего дома, но я ни в коем случае не позволю семье Фисабрун суётить нос во внутренние дела Семьи Нортон! У тебя нет права требовать от меня изгнать моих женщин!
Великий герцог Фисабрун задрожал от ярости: — Т-ты... ты сватался к нам за Сильвию, а теперь отказываешься расстаться со своими женщинами! Р-разве это то, что ты называешь «мне важна Сильвия»?!
— Разва это противоречиво? — Лорист усмехнулся. — Мне важна Сильвия, и именно поэтому я беру её законной женой. Она станет хозяйкой дома Семьи Нортон и получит всё, что ей положено. Но в то же время она должна следовать традициям Семьи Нортон. Раз уж она хочет стать моей женой, ей придётся научиться заботиться о моих женщинах — это обязанность хозяйки дома Нортон.
Ну что ж, Лорист просто нагло и бесстыдно объявил, что заводит гарем.
— Т-ты... ты... ты наглец! — Великий герцог Фисабрун был так разгневан, что чуть не выплеснул кровь на лицо Лористу. Семью Фисабрун что, на что считают?! Самый дорогой цветок нашего дома выходит замуж в Семью Нортон — и должен учиться ухаживать за твоими женщинами?! И это называется «обязанность хозяйки»?! Да какое бесстыдство! Если это станет известно, куда деваться репутации семьи Фисабрун?! Мы не какие-то пришедшие в упадок дворянские роды! Мы — семья Фисабрун, лев, громящий восточно-северные степи!
Великий герцог Фисабрун свирепо глядел на Лориста, его aura непрестанно нарастала, а правая крепко сжимала рукоять длинного меча, висевшего на поясе — словно он очень хотел обнажить клинок и рассечь Лориста пополам.
Лорист расслабленно опустил руки, но ноги уже стояли в устойчивой боевой стойке, готовые в любой миг принять удар молнии Фисабруна. Если бы взгляды и aura могли обрести вещественную форму, то в пространстве между Великим герцогом Фисабруном и Лористом уже сверкали бы молнии и летели бы искры.
— Граф Нортон, изгнать твоих наложниц и твоих незаконнорождённых детей — это требование нашей семьи Фисабрун, условие, которое ты должен выполнить, чтобы жениться на Сильвии, и одновременно шанс продемонстрировать ей свою искренность. Если ты не сможешь этого сделать, я сочну, что ты бросил вызов терпению и выдержке семьи Фисабрун. Как её дедушка, я ни в коем случае не допущу, чтобы у мужа моей внучки были другие женщины и дети...
Великий герцог Фисабрун в итоге сдержал свой гнев и, промолчав некоторое время, снова заговорил.
— Простите, Ваше высочество, но я уже говорил — я не могу этого сделать. Дело не в том, смогу ли я породниться с вашей семьёй. Речь идёт о самом главном — о мужской ответственности. Изгнать своих женщин и детей — это позор для мужчины. Я никогда на это не пойду.
Он махнул рукой: — Граф Нортон, езжайте домой. Я надеюсь, что по возвращении вы основательно обдумаете три моих условия. Лишь выполнив их, вы получите согласие на брак с Сильвией.
Лорист сделал три шага назад, положил руку на грудь и слегка поклонился. Уже собираясь уйти, он вдруг остановился: — Ваше высочество, пожалуйста, подумайте и об этом: если ради брака с Сильвией я откажусь от своих женщин и детей, то кто может поручиться, что однажды я не откажусь ради какой-нибудь другой женщины и от самой Сильвии? Поэтому...
Не дослушав, Великий герцог Фисабрун пришёл в бешенство, схватил со стола несколько безделушек и швырнул их в Лориста: — Вон! Вон отсюда!
Лорист, прикрыв голову руками, пустился прочь...
Выбежав из Розового дворца и увидев
Но к тому времени Эл и около десятка телохранителей, ведя лошадей, уже подошли к нему, и Лористу пришлось, сдерживая наплыв мыслей, вернуться в гостиницу.
Граф
Лорист кивнул.
«Получилось?»
Лорист покачал головой и пожал плечами: — Думаю, нет, потому что я не согласился на его три условия.
Граф Кеммес опешил: — Три условия? Какие три условия он выдвинул?
— Первое: великий герцог потребовал, чтобы наша семья помогла ему основать десять мастерских и фабрик в провинции Муеюань, чтобы в течение двух лет предметы повседневного обихода на территории семьи Фисабрун полностью обеспечивали собственные потребности… — Лорист припоминал.
Граф Кеммес снова вскочил: — Нет, категорически нет! Это же подрубает корни нашего Торгового общества снежной соли! Лок, ты ведь не знаешь, что степным нужнее всего товары повседневного обихода. Прибыль от них невелика, но объём торговли огромен. Наше общество уже монополизировало рынок товаров повседневного обихода в провинциях Муеюань и Дунхуан — две трети годовых дивидендов даёт именно этот рынок. Товары других торговцев не могут сравниться с нашими ни по качеству, ни по цене, и они давно вытеснены. А раз Фисабрунский великий герцог занял Большой и Малый Цзиньчунь — там добывают золото, — я как раз собирался поднять цены и выжать побольше прибыли…
Граф Кеммес вдруг опустил руки: — Главное — жениться на принцессе Сильвии, об этом потом поговорим. Старый лис Фисабрунский явно не хочет, чтобы мы зарабатывали на его родовых землях, а может, и сам точит глаза на прибыль от торговли товарами повседневного обихода — потому и просит помочь открыть столько мастерских… Ничего, без этой прибыли я придумаю что-нибудь другое, увеличу доходы от иных товаров…
— Второе условие: он потребовал, чтобы наша семья поставила ему десять тысяч комплектов стандартного снаряжения, какое носят мои личные телохранители… — продолжил Лорист.
Граф Кеммес снова взорвался: — Чересчур! Этой старой жадине нет предела…
Снаряжение трёхтысячного лагеря телохранителей Лориста — стандартная броня — действительно отличалось от доспехов семейных солдат. Хотя солдаты семейного вооружения были экипированы качественной стальной бронёй, их защитные свойства всё же немного уступали стандартной броне лагеря телохранителей. Форма была одинаковой, но цвета различались: стандартное снаряжение семейных воинов имело свинцово-серый цвет, а снаряжение лагеря телохранителей — сизо-серый, и именно этот цвет являлся отличительной чертой личной охраны Лориста.
Граф Кеммес, барон
Теперь великий герцог Фоссабрун запросил десять тысяч комплектов. Граф Кеммес возмутился: — Старая гнида окончательно спятила? Запросил с неба — не боится подавиться! Десять тысяч комплектов — это почти два миллиона золотых форде! Он что, принцессу Сильвию продаёт? Когда третий принц женился на дочери великого герцога Мэлэйна, свадьба обошлась всего в два миллиона золотых монет — это ещё имперские, в пересчёте это семьдесят-восемьдесят тысяч форде. Как он посмел такое сказать? Ты согласился на такие условия ради руки принцессы Сильвии, поэтому и отказался, верно?
Лорист ответил: — Я согласился на оба требования.
— Э... — Граф Кеммес захлебнулся, и только через долгую паузу смог заговорить: — Ладно, ладно. Ваша семья Нортон воистину велика и могущественна — даже на столь нелепые условия согласна. А третье требование, должно быть, ещё безумнее?
— Нет, его третье требование — изгнать моих наложниц и их детей. Только тогда он даст согласие на союз между семьями...
— Хорошо, но я вдруг почувствовал облегчение. Полагаю, Филим и Шахин, услышав это, испытали то же самое. Мы больше не будете опасаться, что союз между нашими четырьми семьями разорвёт всё усиливающаяся семья Нортон...
Лорист горько усмехнулся: — Но теперь я не знаю, как объяснить это принцессе Сильвии.
Граф Кеммес тоже рассмеялся: — Лорист, могу только сказать — соболезную. Мы всегда будем позади, болеть за тебя и аплодировать...
— Да ну вас! Это вот так вы, мои союзники, меня поддерживаете? Тогда лучше союз расторгнуть!
— Нет-нет, ты глава союза четырёх семей. Именно ты предложил объединиться, поэтому, пока мы не выходим, ты не можешь аннулировать договор. Если не хочешь опозорить семью Нортон и предать аристократическую честь, — серьёзно заметил Граф Кеммес.
— Такого не может быть! Я не верю, что не смогу расторгнуть этот союз...
— Докладываю, милорд! Снаружи посланник Великого герцога Фисабруна желает быть принятым. — Один из стражников вошёл, прервав их весёлую беседу.
— А? Пусть войдёт. — Лористу стало любопытно: он только что вернулся, а Великий герцог Фисабрун уже снова прислал гонца. О чём бы могла идти речь?
Посланник оказался обычным стражником, а не каким-либо дворянином: — Граф, я прибыл по указанию Великого герцога с донесением. Из-за болезни герцога торжественный банкет, приуроченный к успешному завершению рыцарского турнира и намеченный на завтра, отменяется. Прошу милордов отнестись с пониманием.
Граф Кеммес аж опешил: — Не может быть! Где бы ни проводился рыцарский турнир, после его завершения всегда устраивается пышный банкет для всех участвовавших рыцарей и дворян — это традиция. Как же герцог может просто так его отменить?
Лорист презрительно усмехнулся: — Великий герцог Фисабрун оказывается весьма малодушен. Взгляните на его рыцарский турнир — не говоря уже о стрельбе из лука и фехтовании, где наша семья Нортон забрала все первые места, в конном поединке Росс по прозвищу Тигр выиграл чемпионство, Барон Филим занял второе место, Барон Шахин — пятое, Эл — седьмое. Все остальные — ни один не из рода Фисабрун. Кроме того, что турнир был успешно проведён, у Фисабрунов нет ни одного рыцаря, которым можно было бы похвастаться. Что ему праздновать?
Если бы ему удалось заключить брачный союз с нашей семьёй Нортон, он мог бы ещё похвастаться. А теперь, когда я отверг его предложение, разве он захочет наблюдать, как мы, победители турнира, кичимся на банкете и демонстрируем могущество четырёх знатнейших семей
— Ты прекратишь эти поставки? — спросил Граф Кеммес.
— Нет. — Лорист покачал головой. — Это ранее заключённый договор, и мы будем его выполнять. Дело касается чести семьи Нортон и не зависит от моих личных симпатий.
Ладно, вечером соберём вещи, а завтра утром отсюда уедем. Без одного банкета не пропадём — вернёмся в Северные Земли и сами устроим праздник. Уверен, как только новость о том, что герцог отказался от банкета, разнесётся по городу, все будут разочарованы, и, вполне вероятно, вспыхнет небольшой бунт. Не верите? Завтра герцог непременно вышлет войска в город, чтобы разогнать бродячих рыцарей. Нам лучше уехать пораньше.
На следующее утро Лорист и его спутники покинули королевский город Виндбери. Путь был медленным, поскольку с ними ехала семья рыцаря Бонавы, перешедшего на сторону Барона Филима, — около двухсот человек. После соединения с отрядом численностью более тысячи воинов под командованием
Вдалеке поднялась туча пыли, и вскоре подоспели три всадника на вымотанных лошадях. Увидев Лориста, все трое соскочили с седел: «Рыцарь Ши поручил нам доложить вашей светлости, что пять дней назад принцесса Сильвия прибыла в Каменную крепость.»
……(Продолжение следует.)