Pular para o conteúdo

Sobre o Ranobeki

Uma plataforma multilíngue de web novels com traduções curadas e uma cultura de respeito ao original.

Por que fazemos isso

A maioria das melhores web novels do nosso tempo é escrita em chinês, coreano e japonês. Muitas delas esperam décadas por uma tradução completa para o russo, inglês, espanhol, alemão, português, ucraniano, francês — e muitas vezes nunca recebem uma. As equipes de fãs existentes fazem um trabalho heroico, mas elas fisicamente não conseguem cobrir todos os idiomas ao mesmo tempo acompanhando o ritmo do original.

O Ranobeki é uma tentativa de dar a esse gênero uma infraestrutura moderna: tradução de qualidade a partir do original chinês/coreano/japonês para sete idiomas ao mesmo tempo, uma Wiki aprofundada que evolui junto com a história, e uma experiência de leitura tranquila e tipograficamente refinada em qualquer dispositivo.

O que fazemos de diferente

Traduzir do original, não de uma tradução

Traduzimos diretamente do idioma de origem (CN/KR/JP) para cada idioma de destino, sem usar traduções intermediárias prontas como fonte. Isso preserva o ritmo do autor, as referências culturais e os idiomatismos — justamente o que costuma se perder em uma dupla tradução. Estudamos as traduções de fãs existentes como fonte de sinal para verificação e para adotar terminologia consolidada, mas nunca as publicamos sob o nosso nome.

O glossário não é um complemento, é a base

Para cada série montamos um glossário curado: nomes de personagens, locais, termos de sistema, conceitos marcantes. Cada entrada contém uma forma canônica no idioma de origem e nos idiomas de destino, apelidos (flexões, alcunhas, variantes históricas), uma descrição e o contexto de sua primeira aparição. Isso garante que Klein Moretti no capítulo 12 seja o mesmo Klein Moretti no capítulo 250, e que "O Caminho do Tolo" seja traduzido da mesma forma em todos os contextos.

Uma Wiki em sintonia com a sua leitura

A Wiki do Ranobeki é construída a partir do mesmo glossário, então está sempre consistente com a tradução. No futuro — uma Wiki com limites automáticos de spoiler: você não verá informações do capítulo 500 até tê-lo lido. Não é uma visão geral global de fandom de "tudo ao mesmo tempo", mas um guia cuidadoso pela história no seu próprio ritmo.

Respeito ao autor e às equipes de tradução

Cada capítulo inclui o crédito ao autor e à editora originais. Não reivindicamos direitos sobre as obras em si e nos apoiamos na doutrina da obra derivada, na mesma forma que as comunidades amadoras de tradução usam há décadas. As equipes de tradução existentes (Ranobelib, ruranobe, a equipe do Wuxiaworld, CKTalon e muitas outras) são nossas respeitadas antecessoras: não competimos com elas, fazemos o que lhes faltou capacidade ou idiomas para fazer.

O que está disponível agora

O site está em Acesso Antecipado. No momento, a parte inicial de "Lord of the Mysteries" foi totalmente traduzida do original chinês para o russo. Novas séries e idiomas de tradução adicionais aparecerão nas próximas semanas.

Ficaríamos felizes se você nos avisasse sobre qualquer imprecisão em uma tradução, um erro na Wiki ou o desejo de ver uma série específica na fila: página de feedback.

Transparência

O Ranobeki não é uma empresa comercial com aporte de risco, nem uma plataforma com monetização agressiva. É um projeto de infraestrutura para a comunidade de leitores. Quando alcançarmos sustentabilidade por meio de assinaturas, tradução premium ou apoio dos leitores, contaremos a você de forma honesta e transparente. Até lá, é um produto em fase de pesquisa, em constante evolução.

"Boas histórias merecem uma boa tradução — em qualquer idioma."