Saltar al contenido

Método de traducción

Cómo traducimos novelas web

Principios de traducción

1. Traducir del original

Cada traducción se produce directamente desde el idioma original.

Las traducciones de terceros solo se usan como verificación privada.

2. Respetar la fuente

Reglas fundamentales:

Cada capítulo pasa por una etapa de crítica antes de publicarse.

3. Varios idiomas en una sola pasada

El pipeline envía el original una vez y produce los seis idiomas:

Proceso de traducción

Fase de arranque

Antes de traducir, el pipeline extrae la wiki, construye el glosario y lo verifica.

Bucle de traducción masiva

Con el glosario listo, se ejecuta el bucle:

Ruta de escalado

Los capítulos que fallan la crítica dos veces se marcan para revisión humana.

Modelos de IA

El pipeline utiliza:

Comentarios y correcciones

La calidad mejora con los comentarios. Si ves un error, sugiere una corrección desde la barra del lector.

Las correcciones se aplican al glosario y se propagan a los capítulos afectados.

Una buena traducción es invisible. Una gran traducción parece escrita en tu idioma.