Chuyển đến nội dung

The World of Otome Games is Tough for Mobs · Chương 89

仲間

17 tháng 4, 2017 · 8 phút đọc · 1.517 từ

Я прибыл в особняк Мари, но то, что я увидел, превзошло все ожидания.

— Что это? Эй, что это!?

Меня, стоящего в шоке, обратилась Карла. На её лице было выражение полного отчаяния.

— Все уже вернулись.

— Я это понимаю! Я спрашиваю, что происходит сейчас!

У входа в особняк царила такая ситуация, что её невозможно было описать. И Луксион, и Клэр тоже были в замешательстве.

Джилк, одетый в заказной дорогой костюм, складывал кучу вещей в саду особняка.

В кожаный дорожный чемодан были упакованы чайный набор, посуда, а также картины и кувшины. Их количество было бы уместно даже в магазине.

Однако всё это выглядело как потрёпанные, поддельные произведения искусства.

— Мари‑сан, я собрал для вас столько художественных предметов. Позвольте мне войти в особняк? Нет — позвольте мне стоять рядом с вами.

Мари молчала. Я видел лишь её спину и не знал, какое у неё лицо. Но одно было ясно — она не двигалась с самого начала.

Карла скрывала лицо руками и качала головой.

— Джилк‑сан, говорят, вы заработали на торговле антиквариатом.

— Он! Невидящий Джилк взялся за антиквариат и при этом заработал!!

Я не мог в это поверить. Как мог тот, кто «не видит», добиться успеха?

Анжи и Ливия, пришедшие со мной, молчали, лишь наблюдая за происходящим.

Но дело было не только в Джилке. Все четверо, кто вернулся, вели себя странно.

Брэд в белом костюме снял шляпу, откуда вырвался букет цветов. Это был фокус? Магия могла бы творить куда более грандиозные вещи.

— Мари, я подготовил букет для тебя. Прими его и признай, что я достоин стоять рядом с тобой!

За Брэдом стояли огромные цветочные композиции, будто для праздника. Пока‑то я мог бы с готовностью уступить им сто сто шагов.

Меня выгнали, сказав «зарабатывай деньги», а они пришли с поддельными произведениями искусства и букетами. Слишком странно, чтобы не задуматься, что это всё — попытка произвести впечатление на Мари.

— Сколько же они заработали?

Я недооценивал их. Их исходные способности были высоки; при должном усилии они могли бы зарабатывать.

Кайл, опустив плечи и прижав лицо правой рукой, ответил мне:

— Похоже, почти ничего не осталось.

— Что? У них же вроде бы куча денег!

— Они вложили почти всё в эти… вещи.

Я снова недооценивал их. Они оказались глупее, чем я мог представить.

Сдерживая слёзы, я посмотрел на следующих двоих.

Самыми непонятными из всех были они.

— Вассой! Вассой! Вассой!

Группа мужчин в западном стиле, одетых в фундош и закрученные пахотные пояса, тащила на себе богато украшенный миё (священный носильный стол). Было два таких миё, а на них стояли Грег и Крис, одетые в фундош, с завязанными поясовыми лентами и хаппи.

— Мари, мы отточили мужскую грацию.

Их кожа была странно блестящей, а мышцы выпирали из сжатых тел.

— Смотрите, какой великолепный миё! Мы подготовили его в спешке.

Они были полны уверенности. Я потребовал объяснений: что же привело их к мысли, что Мари будет рада такому подарку? Почему вообще появился миё? Я уже не знал, что делать.

— Лион‑сан, что это значит?

— Ливия спросила меня.

— Прости, я тоже в растерянности. Кайл, объясни.

Кайл покачал головой.

— Как я могу знать, что они думают? Если бы я знал, это уже аномалия. На самом деле я не хочу их понимать.

Ливия слегка наклонилась.

— Интересно, что же происходит с принцем Юлиусом?

Взглянув на Анжи, я услышал её реплику:

— Они же были обещанными молодыми талантами королевства, не так ли? А… может, я ошибаюсь? Да, точно.

Она, кажется, пыталась понять их, но я решил отступить.

— Анжи, не вдавайся в детали. Они уже слишком поздно.

— Лион, ты ведь не станешь, как они, правда? — спросила Анжи, и я кивнул, когда Карла крикнула:

— О, Ваше Высочество пришло!

Все взгляды обратились к воротам, где стоял слегка измождённый Юлиус. Он не нес с собой кучу вещей и не держал букетов. Он стоял один, сжатый в коричневый конверт.

Юлиус удивлённо посмотрел на четверых.

— В‑все, вы… удивительны.

Джилк, глядя на Юлиуса, выглядел слегка печально.

— Принц, вы, кажется, прошли через многое. Что же это за наряд?

В то время как остальные были нарядно одеты, Юлиус выглядел как обычный человек, уставший после работы.

Брэд вздохнул.

— Я хотел соревноваться пятерых. А ты, принц, будто отступаешь… Как жаль.

Он, видимо, понял, что с ними не может быть честного состязания. Действительно, Юлиус, кажется, зарабатывал меньше всех.

Юлиус опустил голову. Крис, спустившись с миё, посмотрел на него с завистью.

— Принц, вы действительно так мало старались?

Грег снял хаппи и бросил его на плечо, будто демонстрируя своё тело.

— Брэд прав. Мы хотели соревноваться пятерых. Юлиус, в таком виде ты не соперник.

Юлиус поднял голову и заговорил.

— Прости. Я отдал всё, что мог. В этом нет лжи.

Он говорил, будто не стыдится.

— Я работал на ярмарке. У меня нет опыта в кулинарии, но каждый день был новым испытанием. Я трудился до изнеможения, и только тогда заработал столько.

В коричневом конверте лежало всё его состояние — небольшая сумма, а не состояние.

Джилк удивлённо воскликнул:

— Это всё? Вы так мало заработали?

Юлиус, видимо, мог бы заработать больше.

— Я думаю, Юлиус прав, а остальные — просто ошибка. Они не могли заработать так много.

Карла кивнула, а Ливия тоже заговорила:

— Я тоже так считаю…

— И ещё, тратить всё заработанное — нелепо…

Они переглянулись и отвернулись, чувствуя неловкость. У этих двоих была своя история, поэтому они держались на расстоянии.

Юлиус продолжил:

— Я старался, но заработал лишь это. И теперь я понял, как ценны деньги. Я рад, что меня впустят в ваш особняк. И я… когда‑нибудь стану мастером шашлыка. Хочу, чтобы Мари попробовала мои шашлыки.

Все выглядели разочарованными. Карла и Кайл тревожно смотрели на Мари, когда новенький Эрик вмешался:

— Это уже перебор, сестра. Такие мужчины не подходят тебе. Ты заслуживаешь лучшего.

— Ты изменился, да? Что, ты теперь считаешь, что я лучше тебя?

Эрик был извращённым агрессором, который бил женщин. Почему к Мари всё время притягиваются такие парни?

Я размышлял, стоит ли избавиться от него, когда…

— Я не считаю себя настолько самоуверенным. Я не могу сказать, что я лучший. Я хочу стать лучшим для тебя, но хочу, чтобы ты была счастлива.

— О‑о…

Ответ был неожиданным, и я растерялся.

Тогда Мари медленно пошла вперёд.

К кому она направилась? Четырёх человек ожидали, готовые встать, но Мари прошла мимо них и схватила Юлиуса за обе руки, держа конверт.

Я почувствовал, что у неё есть скрытый мотив.

— Юлиус, я верила, что ты поймёшь меня.

— М‑Мари!

Юлиус радовался, но я понял правду.

— Он всё время врал. Я не доверял никому из пятёрки, но выбрал Юлиуса, потому что он был самым лучшим. Притворяться, что я верила, — пустая игра.

Анжи, как будто маска, кивнула в согласии.

— Точно.

Ливия выглядела смущённой.

— Анжи… э‑э…

— Не волнуйся. Я не завидую принцу или Мари. Просто… голова болит.

Юлиус, кажется, действительно вырос.

Анжи же держала голову в руках.

Юлиус, будучи бывшим наследником, теперь задаётся вопросом, стоит ли ему продолжать путь, мечтая о шашлыках.

А теперь о четырёх.

— Подождите, Мари‑сан!

Джилк возразил, выбирая Юлиуса.

— Неужели не стоит ставить рядом того, кто зарабатывает больше?

— Я никогда не говорила, что так будет. Я лишь спросила, кто из нас зарабатывает больше. И конечно, тратить деньги, заработанные другими, на себя — недопустимо.

— Нет!

Джилк и остальные упали в панику.

Ливия холодным взглядом наблюдала за ними.

— Что… я тоже бессильна…

Хорошо, что Мари вмешалась, иначе Ливия не пришлось бы иметь дело с ними. Возможно, они стали бесполезными из‑за её действий.

Но Крис встал.

— Принц, мы проиграли.

— Крис.

— Мы не учли чувства Мари. Ты лучше всех её понимал. Теперь признаём наше поражение.

Когда же они проснутся?

Грег, сидя со скрещёнными ногами, сказал:

— Мы проиграли. Юлиус, мы проиграли. Но однажды я обгоню тебя и стану самым близким к Мари.

— Грег… я понимаю.

Брэд надел шляпу и скрыл лицо.

— Жалко, что я не заметил чувства Мари… Принц, я временно возьму её рядом.

— Брэд… ты тоже признаешь?

Кто‑то хотя бы скажет Мари хоть что‑то?

— Конечно, принц. Джилк, ты тоже согласись.

Джилк встал, слегка улыбнувшись.

— Я думал, что обгоню тебя, принц. Ты всё ещё моя цель. Принц, примите меня, и мы снова сразимся?

— Спасибо, Джилк.

Эрик фыркнул.

— Чёртовы идиоты. Признавать соперников — это не для меня.

— Что? — спросил я, но…

Ливия схватила меня за рукав рубашки.

— Лион‑сан, лучше рассказать всем правду. Они ничего не знают.

— Согласен.

Эти разговоры услышал Крис.

— Что? Что случилось, пока нас не было?

— О, я потерпел поражение от придворного Серджа… Они отняли у меня Ноэль. Теперь аристократы Республики хотят отомстить мне…

— Это тяжело. Если могу чем‑нибудь помочь, скажи. У меня тебе долг, так что я помогу…

— …Э……

Крис, поправив очки, подбежал ко мне.

— Стой! Не хочу, чтобы меня трогал почти голый почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти почти…

— Остановите меня! — крикнул я, пытаясь оттолкнуть его.

— Бартфорт, ты же…?

— Что? Ты же…

— Бартфорт, ты…?

— ……

— Бартфорт, ты…?

— ……

— Бартфорт, ты…?

— ……

— Бартфорт, ты…?

— ……

— Бартфорт, ты…

— ……

— Бартфорт, ты…

— ….

Hết chương 89