Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 387

Глава 24. Пэнхоу

28 tháng 9, 2019 · 10 phút đọc · 1.912 từ

Маомао

провели в городской особняк. Чей это особняк, она не знала, но в воздухе витал запах лекарств.

«Где мы находимся?»

«Это дом

старого

лекаря.»

Дом был скромным, но чувствовалась его давность.

«Кокуё-

сан был заколот в живот,

но при сознании и уже бойко ест. Раз он выглядит бодрым, его перевезли в столицу.»

Судзумэ

объясняла.

Если его закололи в живот, в деревне, полной больных оспой, оставлять его было нельзя. Если учитывать необходимость допросов, гораздо удобнее было держать его в столице. Вместе с тем понятно желание хотя бы временно изолировать его, несмотря на то что он обладает устойчивостью к оспе. У старого лекаря тоже был опыт лечения оспы, так что его семья наверняка хорошо понимала, что это за болезнь.

«В лазарете были Маомао-сан и

Юй-сан,

поэтому мы пока разместили его здесь.»

Маомао согласилась.

Семья и слуги старого лекаря кланялись и замирали на месте, когда мимо проходила Маомао со своими спутниками.

(Похоже, здесь лучше не здороваться.)

Если их считали причастными к оспе, лучше было не вступать с ними в контакт без необходимости.

Они направились к дальней комнате.

«Вот здесь. Проходите.»

Судзумэ остановилась перед дверью.

«Судзумэ-сан, вы не войдёте?»

«Знаете ли, Маомао-сан, мне не хотелось бы оставлять вас наедине с мужчиной, но можно, чтобы Судзумэ присутствовала?»

«……»

Судзумэ — проницательная.

Вероятно, она собирается следовать за Маомао и слушать то, что та намерена рассказать Коё.

«Если что-нибудь случится, дайте мне знать. Быстрая и способная Судзумэ тут же явится спасать Маомао-сан.»

«Буду благодарна.»

Маомао одна входит в комнату.

Внутри на лежанке, читая книгу, лежал Коё.

«Привет.»

«Не надо говорить «привет». Говорят, тебя ударили ножом.»

«Ага, хочешь посмотреть рану?»

«Не надо. Вроде всё нормально.»

Коё по-прежнему такой же.

«Только что я встретила человека, который тебя ударил ножом.»

«А, староста деревни, да? Он так сильно изменился, что поначалу я его не узнал.»

«Он называл Коё...

...Пэнхоу.

Вот так он это сказал.»

«Пэнхоу?»

Коё не понимает, что это значит, и наклоняет голову.

«Речь о монстре. Говорят, это дух или что-то подобное, который паразитирует на дереве, прожившем тысячу лет.»

«Хм. И почему это я?»

Коё и правда не понимает.

Маомао тоже не понимала, что это значит.

«Знаешь что-нибудь о горном отклике?»

«Знаю-знаю. Когда звуки отражаются в горах обратно, верно?»

«А знаешь, что это называется горным откликом?»

«Угу, так тоже говорят.»

Кэйё продолжал разговор, не переставая улыбаться. Маомао не считала его плохим человеком. Впервые они, похоже, встретились у пристани.

Маомао с товарищами подвезли Кэйё на корабле. В ответ тот дал лекарство от морской болезни тяжело мучившемуся...

...Рахану...

— так помнила Маомао.

А когда состоялась следующая встреча?

Садзэн попросил его заглянуть в аптеку Рокусёкана — ведь беспокоился.

Тогда Кэйё согласился — ему как следует заплатили.

В последнее время, по рекомендации Маомао, он занялся работой, отдалённо напоминающей врачебную. Раз платят хорошую зарплату, значит, и работу делает он неплохую.

«С семьёй Юй, похоже, у тебя были хорошие отношения?»

«Да, Юй и его семья очень хорошо ко мне относились.»

«Поэтому ты сделал им прививку от оспы и обучил всяким приёмам врачевания?»

«Да.»

Кэйё положил книгу, которую держал в руках. Похоже, это была книга по врачеванию.

«А как насчёт деревенского старосты и других недружелюбных жителей?»

Маомао сжала кулаки.

«...старался по минимуму с ними общаться...»

«А когда они начали тебя задирать?»

Кэйё протяжно промычал: «М-м-м...»

«Да мне ведь надо отвечать? С Маомао хотелось бы подружиться...»

У Маомао мгновенно по телу пробежали мурашки.

«Это ты разнёс оспу по деревне Юй?»

«Нет, это не так. Но когда бы меня не стало, необходимости в отмщении бы отпала — по крайней мере, я так думал. А то, что староста выгнал меня — это факт.»

Кукё не причинял жителям деревни никакого вреда. Он избрал такую форму мести — не делать ничего вовсе. Староста тоже, казалось, уже был при смерти, однако, помимо семьи Юй, он остался единственным выжившим.

Староста не был особенно везучим — скорее всего, он ранее уже переболел оспой. Шрамы от оспы, которые видела Маомао, выглядели весьма старыми.

Ямабико, когатаро, пэнхоу. Маомао постепенно понимала, почему староста называл Кукё этими словами.

(Добро он встречает добром, зло — злом.)

Вот и всё. Как горное эхо, возвращающее крик, — Кукё лишь отражает сердце собеседника, словно зеркало.

(Вот почему он так хорош в переговорах.)

Почему Маомао сочла Кукё добрым человеком? Потому что поведение Маомао и её спутников выглядело для Кукё доброжелательным.

А раз так, перед взором Маомао предстало то, что стало с людьми, которые относились к Кукё с недобрыми намерениями.

— Когда Кукё заболел оспой?

— Больше десяти лет назад.

— Тогда откуда он взял оспу, которой привил Юй и остальных?

Корочки от оспы обладают высокой заразностью. Но храниться они могут не более года.

Кукё широко улыбнулся и убрал платок, закрывавший половину лица. На его правильных чертах сплошь располагались оспенные шрамы.

— Видишь? Помимо оспенных шрамов тут есть и другие следы.

— Неужели вмятины?

— Меня били дубиной. Обобрали до нитки — я был разбойником.

Тон его не изменился. Перед ними был прежний, жизнерадостный Кукё.

— Это было весной, поэтому я выжил. Летом или зимой я бы наверняка погиб. Шатаясь, я искал траву для остановки крови и, едва живой, добрался до ближайшей деревни за помощью. Там нашёлся добрый человек, который ухаживал за таким вот мной. Но знаешь? Другим жителям деревни я был поперёк горла, и они хотели меня выгнать. Ага, и один из них как раз и был тем самым разбойником, который на меня напал.

Лёгкий, почти весёлый рассказ Кукё был, как всегда, ужасающе жестоким.

— Вот поэтому я был им так мешал, мешал, мешал. Я делал вид, что не замечаю, а они старались выгнать меня раньше, чем я что-нибудь заподозрю. Это было смешно и жалко, но раз уж они попытались мне заткнуть рот, я имею право на хотя бы одну маленькую месть, верно?

— Какую именно?

— Сделал из него рассадник.

Маомао не была настолько туго соображающей, чтобы переспрашивать, для чего нужен этот рассадник. Чтобы снизить опасность при оспопрививании, необходимы здоровое тело и условия для ухода за больным.

А для рассадника, вероятно, ничего из этого не требовалось.

— …Хотелось бы сказать, что это было проявление милосердия, но первым напал-то противник.

— Да. Что бы я ни говорил, остальные жители деревни всё равно бы меня не послушались, —

Я не собиралась полностью отрицать метод Кэйё. Просто его действия казались мне бесконтрольными.

— Тогда ты отомстил деревенскому старосте из деревни Ю?

— Скорее, это староста меня зарезал, —

— Нет, ты всё же отомстил, верно? Иначе невозможно объяснить, почему староста так быстро ослаб. Думаю, он и нескольких дней не продержится.

Маомао мучили сомнения. Встреченный недавно староста был настолько слаб, что от него тхнуло смертью. Его тело дрожало, речь путалась, и он, казалось, видел галлюцинации.

Такой человек не мог обладать достаточной силой, чтобы добраться из столицы до деревни, поражённой оспой, и накинуться на Кэйё.

Ей казалось, что его отравили.

— Староста под видом проклятий делал какие-то странные благовония и лекарства, —

— Эргот?

— Правильно. Откуда ты знаешь?

— Кончики пальцев старосты были близки к некрозу.

Неизвестно, дал ли Кэйё старосте эргот или другой яд.

— Сначала он меня зарезал, — А потом я засунул ему в рот тот яд, что нёс с собой. Ведь в деревне меня отравляли раз за разом. «Если тебя обидели — обязательно отомсти», — говорил мой младший брат, —

— Младший брат?

— Младший брат. Мой брат-близнец, который умер, бросив меня.

Кажется, она уже слышала об этом раньше.

— Вас привили разную оспу ради эксперимента, так?

— Да. Мне ввели гной от человеческой оспы, а брату — от скотьей. У брата毒 был слабый, так что всё прошло без проблем, а вот я, как видишь, еле не умер, —

Кэйё погладил шрамы от оспы на правой щеке.

— Наш учитель — выдающийся врач, который нас вырастил. Но он был труслив. Он не стал бы ставить на нас эксперимент с прививкой, если бы сам не боялся. Он изучал оспу много лет, но сам никогда ею не болел — разве это не удивительно?

— Все опасные поручения он спускал на учеников.

Маомао сказала это без тени сочувствия.

Кэйё — странная птица. В нём нет ни доброй, ни злой воли. Он лишь, словно зеркало, отражает действия окружающих.

Все свои рассказы он вёл весёлым голосом, но когда зашёл о брате, в его словах на мгновение появилась тень грусти.

«Когда меня били, младший брат приходил и помогал мне. В те времена мне даже ничего не нужно было делать — он сам давал сдачи за меня. Поэтому и я должен дать сдачи, поэтому...»

Кэйё сжал ладони.

«Он подменил гной от скота, которым должен был прививать учителя, на гной человека.»

«...»

Маомао сглотнула.

«Учитель тяжело заболел оспой. Прививка, которую он проводил на учениках, оказалась неудачной — он впал в замешательство, сжёг результаты исследований и слабел с каждым днём... Младший брат покончил с ним, чтобы учитель больше не страдал.»

Голос Кэйё был не таким растянуто-беззаботным, как обычно.

«После этого младший брат умер. Покончил с собой. Наверное, потому что я рассказал ему о подмене прививки.»

Кэйё крепко сжал кулаки и опустил голову. Он выглядел так, будто каялся.

«Надо было соврать. Сказать, что неудачи в экспериментах неизбежны, и с невозмутимым лицом отмахнуться.»

«Зеркало можно обмануть?»

На вопрос Маомао Кэйё медленно покачал головой.

«Я перестал понимать, что делать. Всё время перекладывал общение с окружающими на младшего брата.»

Поэтому Кэйё превратился в зеркало — он мог лишь возвращать людям их добрые или злые намерения.

«...что ты будешь делать? Ты же со мной...»

«...»

Маомао до сих пор мурашки по коже. У неё были мысли о таком человеке, как Кэйё, и она вряд ли сможет общаться с ним как раньше.

Лучше бы она не пыталась его разоблачить, но ей нужно было понять, что он собой представляет.

(Мужчина вроде Пэнхоу.)

Деревенский староста был прав.

Кэйё безвреден для безвредных людей и вреден для вредных людей.

Именно поэтому для деревенского старосты Кэйё был тем, кого нужно было устранить, даже ценой убийства.

«Один вопрос.»

«Что-о-о?»

«Деревенский староста и правда был паршивцем?»

«Хм-м. Как сказать? По крайней мере, до того как оспа разразилась, ему удавалось неплохо держать деревню под контролем.»

Наверное, так и есть, — подумала Маомао. Когда деревенский староста приходил в семью Юй, дети послушно слушали его.

«Я понимаю, что то, что он делает, действительно опасно, и его надо остановить. Но именно староста первый начал устраивать травлю.»

Маомао не совсем понимала, каков деревенский староста на самом деле. Однако ей показалось, что она немного разобралась в том, что он думал о Кэйёне.

(Он считал его хитрецом.)

Кэйён лечил болезни, которые не поддаются проклятиям. Кэйён принимал меры, чтобы люди не заражались оспой.

Поэтому, ненавидя Кэйёна, он всё же стал ему подражать и попытался сделать детям прививку. Корочки от давней оспы, которым уже много лет, практически утратили заразительность. Но несчастный случай привёл к тому, что один из детей всё же заразился, — и именно это породило нынешнюю суматоху.

То, что он делал ради других, было расценено как бандитский произвол, за ним устроили погоню, и в итоге он возненавидел Кэйёна так, что терпеть не мог.

(Ах, что же делать?)

То, что деревенский староста — преступник, не изменилось.

Даже если то, что делал Кэйён, было преступлением, теперь это уже не имеет смысла выяснять.

Прежде всего, Кэйён — это ценный специалист в области медицины, который пригодится впредь.

(Не хотелось бы делить людей на полезных и бесполезных.)

Маомао — хитрый человек.

Весь этот разговор, вероятно, слышала Квэ. Значит, придётся свалить всё на неё.

«Пусть вокруг Кэйёна собираются только добрые люди.»

«Молиться? Это не в твоём стиле, Маомао.»

Маомао помахала рукой и вышла из комнаты.

За дверью стояла Квэ, и её торчащие вверх волосы подпрыгивали.

«Какие-нибудь новости?»

«Нет, ничего.»

«Жаль.»

Квэ пошла следом за Маомао.

«Маомао-сан, вы, кажется, устали — может, пойдём вместе поужинать?»

«Не в том я сейчас настроении.»

Жаль

Маомао всё ещё несла в душе смутное чувство неудовлетворённости.

Hết chương 387