Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 292

Пятнадцать. Бегство

17 tháng 12, 2018 · 6 phút đọc · 1.283 từ

Маомао

На следующий день Маомао провела, ухаживая за Сикё и присматривая за Сяохун. Вернее, больше нечем было заняться.

Присматривать за Сяохун означало делиться с ней принесённой едой, чистить зубы после еды и протирать тело влажной тканью.

Вот, собственно, и всё.

— Эй, а это как читается?

Сяохун открыла потрёпанный томик и сидела у Сикё на коленях.

— Читается «бё». Это место, куда Сяохун всегда ходит молиться.

— А это?

— А это-то...

Отношения между дядёй и племянницей, похоже, были превосходными. Сяохун, казавшаяся замкнутой, очень привязалась к дяде.

А дядя, в свою очередь, старался занимать племянницу, чтобы она не заскучала в тесной комнате.

— Хорошо. Давай поиграем — камешки постреляем.

— Угу!

Они раскладывали на полу семена и камешки и стреляли ими пальцами. Игра была простенькой, но Сяохун веселилась.

(Расставание с родителями — это ведь не так уж страшно?)

Маомао, не имевшая особо чем заняться, размышляла о разных вещах. Еду приносил всегда один и тот же мужчина, который также выполнял роль охранника. Он приносил и побольше воды.

Обращение с ними было близко к плену, но по поведению Сикё скорее напоминало укрытие.

Когда они получали еду, вместе с ней передавали бумажку. Маомао её не показывали — Сикё прочитывал и тут же сжигал в пламени свечи.

Вероятно, исчезновение Маомао и Сяохун вызвало немалое волнение, но вокруг них атмосфера почти не изменилась. По крайней мере, в почтовом городке паники не было.

Если бы тот чудак-стратег заметил отсутствие Маомао, он, скорее всего, устроил бы настоящий переполох вплоть до почтового городка. Поэтому Сузумэ, привёзшая Маомао сюда, наверняка принимала какие-то меры по-своему.

Сикё терпеливо играл с Сяохун, пока та не устала и не уснула. Сяохун, похоже, любила слышать рассказы о путешествиях — вместо колыбельной она засыпала под старые истории Сикё.

Когда девочка крепко уснула, Сикё повернулся к Маомао.

— Ты, похоже, уже многого поняла. Нет ко мне вопросов?

— Даже если я спрошу, вы вряд ли ответите. А если и ответите — скорее всего, я пожалею, что услышала.

Впрочем, к Маомао и так стекается слишком много того, что знать ей необязательно.

«Ладно, скажу одно. Завтра утром я уеду из этого дома. А тебя освободят к вечеру.»

«Лучшие новости, какие только можно услышать.»

Шико утром уедет, а Маомао освободят к вечеру. То есть за это время он намерен сделать то, что вызывает вопросы.

(Только бы не было никакого нападения.)

Можно было бы предположить, что готовится нападение, и именно поэтому Маомао временно изолировали — чтобы Жинши об этом не узнал.

(Как-то не верится, что речь о нападении.)

Если это не так, то пахнет ещё хуже.

«Когда придёт время, я пойду своим путём. А если я попрошу, чтобы вместо меня Шаокун тебя присматривала — ты откажешь?»

«...Если вы говорите это в такой ситуации, где я не могу отказать, это нельзя назвать просьбой.»

Маомао и так собиралась так сделать, так что одно слово в знак протеста было бы нелишним.

Но этот человек по имени Шико совершенно не похож на своего отца —

Гёкуо.

Общего у них разве что черты лица и какая-то странная широта натуры. А широта эта даже более естественна, чем у Гёкуо.

Широта Гёкуо — не врождённое качество, а результат сознательных усилий.

У Шико же это от природы.

Так чувствовала Маомао.

Что же прячет этот размашистый мужчина, запершись в комнате? Маомао наполовину догадывается, но знает, что подтверждение этого знания неизбежно повлечёт за собой опасность, — и потому не спрашивает.

«В любом случае, если вы доставите меня благополучно до Западной столицы, я вместе с Шаокун вернусь в главный дом. А если там меня будут о чём-то спрашивать, я не понимаю, что мне делать?»

«Просто говори как есть. Ты лечила раненого меня. Лечение продолжалось, и ты пошла за мной. Вот и всё.»

«А как быть с Шаокун?»

«Скажи, что она привязалась ко мне и пришла из беспокойства.»

Нет, слишком грубая отговорка.

(

Жинши

...он купится на это оправдание?)

Что-то подсказывало, что ситуация вот-вот станет неприятно запутанной.

Впрочем, если завтра удастся вернуться, для Маомао проблемы не будет. Она быстро легла спать и стала ждать утра.

На следующее утро Маомао разбудил шорох.

Несколько мужчин и одна женщина стояли в комнате. Все были одеты как конвоиры — так называются те, кто промышляет эскортированием денег, драгоценностей или важных персон.

— Проснулась?

Чисяо тоже был одет примерно так же. Смена личинки с бродяги на конвоира почти не изменила его облик. Но прямая, напряжённая спина совершенно не вязалась с раной, вырванной у него в животе.

— Если вы так выпрямите спину, рана может разойтись.

— Повязка туго перетянута, так что небольшое кровотечение не страшно, верно?

Самоуверенное допущение, что движение неизбежно, раздражало Маомао, но дальше она ответственности на себя взять не могла.

Маомао разбудила сонную Сяохун. Ей было бы очень неприятно, если бы девочка расплакалась, проснувшись и обнаружив, что дяди нет на месте.

Пока она заставляла ребёнка с мутными от сна глазами помахать рукой, появился ещё один мужчина в одежде конвоира.

Он что-то прошептал на ухо женщине-конвоиру.

— ...Не стоит ли поторопиться? Похоже, нас здесь засекли.

Голос был низким и спокойным. Женщина опустилась на колени перед Маомао.

— Прошу вас забрать одежду и переместиться с нами. Извините, но вам придётся ехать вместе с нами.

— ...Хорошо.

Маомао ничего не оставалось, кроме как послушаться.

С невозмутимым лицом она вышла наружу и села в приготовленную карету. Не конвойную телегу, а обычную крытую повозку. Платье, переданное Маомао, было из дорогой ткани. Сяохун получила такой же комплект, и Маомао сначала переодела её.

— Куда мы направляемся?

— Не беспокойтесь. Что бы ни случилось, я защищу ваши жизни.

Это был не совсем ответ. Однако учитывая, что единственным конвоиром в крытой повозке была женщина, вероятно, это была учтивость в отношении Маомао и Сяохун.

— Мы поедем другим маршрутом, нежели Чисяо. Если удастся укрыться, вернёмся прямиком в Западную Столицу.

— Понятно.

Крытая повозка скрывала всё вокруг. Сяохун, напуганная, вцепилась в Маомао. Женщина-конвоир сидела со скрещёнными ногами, не выпуская из рук изогнутый клинок.

Ей, наверное, около тридцати лет. Прямая, напряжённая спина и острый взгляд. Маомао плохо запоминает лица людей, но, скорее всего, они видятся впервые.

Какое-то время Маомао придётся доверить свою жизнь этой женщине.

Повозка

два часа

ехала, наверное. Скорость была невысокой. Но лошади уже, должно быть, уставали. Пусть их и две — крытая повозка тяжёлая. Обычно к этому моменту уже стоило бы дать им отдохнуть. Но остановки всё нет — это значит...

Возможно, за ними кто-то гонится?

Повозка громыхнула и остановилась.

— Что случилось?

Конвоирша спросила у кучера.

— Можно остановиться в следующей деревне? Они уже настырно требуют воды.

Теми, кого кучер называл «они», были лошади.

— Понятно.

Конвоирша вернулась на корму и объявила, что остановятся в следующей деревне. По задумке, они были матерью и ребёнком, возвращающимися на родину.

— Не слишком ли натянуто?

Маомао посмотрела на Сяохун. Они совершенно не похожи друг на друга, и к тому же Сяохун слишком молода, чтобы иметь такого большого ребёнка.

— В области Сюйси молодые матери — не редкость, даже моложе, чем в столице. А если выглядеть как мать и дочь, то даже если ребёнок не похож, можно утверждать, что он похож на отца.

И тут же конвоирша достала косметические принадлежности.

— К тому же женщине косметика позволяет прилично скрыть возраст.

Привычными движениями она намазала Маомао, как холст. Пудра была не чисто-белой, а скорее с красноватым оттенком — цвет кожи получался ближе к местному.

— ...Простите за вопрос, но не лучше ли вернуться в Западную столицу? Я думаю, если мы вернёмся, это особого влияния ни на что не окажет.

Маомао любопытно, зачем её до сих пор держат в заточении, но она не может даже приблизительно угадать, о чём идёт речь. А раз так — не о чем рассказывать Жинши.

А то, что их не убьют, чтобы заставить молчать,

Судзумэ

— это, вероятно, её расчёт.

— Причина, по которой вас сейчас не отпускают, — не ради Тикё, а ради Госпожи Луны.

«Ради Жинши?»

Ничего не понимая, Маомао могла лишь плыть по течению.

Hết chương 292