Перейти к содержанию

Монолог фармацевта · Глава 106

Пять. Шуба из шкуры огненного крыса

7 июня 2017 г. · 11 мин чтения · 2 294 слов

Жинши уехал на закате, до того как село солнце. Вероятно, благодаря тому, что он поспал, его цвет лица стал лучше — поутру он съел целых три чаши рисовой каши.

Неужели она зря беспокоится — вдруг Жинши, вернувшись, не успеет на ужин и Суйлэнь его отчитает? Не слишком ли она суется не в своё дело?

Маомао крепко поправила маску и проводила карету взглядом. И тут она почувствовала чей-то взгляд. Оглянувшись, увидела дерзкую куртизанку, прислонившуюся к перилам второго этажа и курящую трубку. Одна из трёх красавиц —

Байлинь.

Её пышное тело выступало из промежутков в кимоно.

— Ну что, уже смирилась?

— О чём ты?

Маомао проигнорировала ухмылявшуюся куртизанку и вернулась в лавку.

Лавка закрывалась, как только зажигались фонари Рокусёкана. Ночью работать бесполезно — нормальные клиенты всё равно не придут, да и масло для ламп жалко тратить.

Выручку она пересчитала и отдала на хранение управляющей. В лачуге, где жила Маомао, держать большие деньги было опасно — можно стать целью грабителей. Лучше заплатить небольшую сумму и надёжно хранить. Собрав огниво и лекарственные травы, она заперла узкую лавку.

— Эй, пора идти!

— Ааа, уже?!

Схватив Чжао Юя за загривок, Маомао потащила его обратно в лачугу. Домик, примыкавший сразу за Рокусёканом, был продуваем сквозняками и очень холодный.

Она подожгла растопку в печи и, когда огонь разгорелся, подбросила дров.

Чжао Юй, судя по виду, зябко свернулся в клубок на соломенной подстилке, укутавшись в одеяло.

Маомао, помешивая котёл на печи, подогревала похлёбку. В бульон из сушёного мяса она добавила овощи из огорода и порошок корня кудзу. От холода ещё натёрла имбирь.

— Эй, есть не будешь?

— Буду-у...

Чжао Юй, шевелясь, как гусеница, пытался подняться, и Маомао врезала костяшками по голове. Вместо того чтобы отбирать одеяло, она швырнула ему ватную куртку.

(Зимнюю одёжку бы ещё одну.)

Денег она получила достаточно, но тратить их зря не собиралась. Чжао Юй ворчал и бормотал, но, раз уж он был отдан ей на попечение, она намеревалась привить ему правило: кто не работает, тот не ест.

Налив похлёбку в чашу со сколом, она протянула её Чжао Юю. Тот сидел на стуле, поджав ноги, и жадно пил.

— Побольше мяса добавля-ай!

— Тогда иди заработай.

Маомао не переставая отпивала похлёбку. Каши не было — вместо этого она взяла булку. Заранее купленную булку она подвесила у бортика кастрюли, чтобы согрелась, затем разломила пополам и набила тушёными овощами.

— Сопакасу! Ты ведь неплохо зарабатываешь, так почему бы не поесть чего получше?

Чжао Ю, ворча, всё же потянулся ко второй булке.

— Идиот, я арендую лавку у той старухи. Сколько, по-твоему, стоит аренда?

— Тогда переезжай куда-нибудь другую.

— Эх, не так всё просто. Если перебираться в другое место, там своих проблем хватает.

Сказав это, Маомао пропитала остатком похлёбки хлеб и отправила в рот.

Если бы она захотела побаловать себя — могла бы. Но у неё были причины не делать этого.

— ...Завтра я пойду покупать одежду. Пойдёшь со мной. В том, что на тебе, холодно.

Маомао сказала лишь это и принялась убирать посуду.

Чжао Ю радостно раскинул руки и ноги, но тут же свалился со стула. Из-за онемения половины тела он не смог вовремя сгруппироваться и корчился на полу, перекатываясь с боку на бок.

(...)

Маомао, хладнокровно наблюдая за этим, опустила чашу в ведро с водой.

На следующий день Маомао и Чжао Ю отправились на рынок. Широкий бульвар делил столицу на восточную и западную части, и каждый день на нём стоял базар. Чем дальше на север — тем роскошнее выглядели лавки, а к югу их уровень падал. Цветочный квартал располагался на юге, так что рынок начинался бедно — даже тентов не было.

Просто циновки.

Товары раскладывали прямо на них — вот и всё. Самое скромное начало.

Если сворачивать на боковые улицы, попадалось немало подозрительных лотков. Вероятно, из-за близости цветочного квартала здесь хватало заведений, торгующих всяческими чудодейственными зельями. Разумеется, фармацевт Маомао на такое не велась, и торговцы тоже не звали её, не считая покупательницей.

Каждый раз хватая Чжао Ю за шкирку, когда тот норовил удрать, Маомао продвигалась к центру столицы. Есть пословица: скупой платит дважды. На рынке действительно продавали дешёвые ватные куртки, но ткань была грубой. В такой куртке маленький проказник порвал бы её в считаные дни.

Даже если чуть дороже, товары в лавках с постоянной вывеской были надёжнее. Они вели дело на этой земле давно и дорожили своей репутацией.

Маомао вошла в проверенную лавку среди рядов магазинов. Это была одежда для простолюдинов, но здесь также продавали и ношеные вещи.

Перешагнув через дверной занавес, она вошла внутрь. Потолок был увешан одеждой. В глубине лавки хозяин, зевая, чинил какое-то платье. Рядом стоял жаровень, из которого доносилось потрескивание угля. Вокруг него была сооружена защитная оградка, чтобы искры не попадали на ткань.

— Эээ, ношеное-то?!

— Не балуйся.

Чжао Ю ещё маленький. Скоро он будет расти как на дрожжах, так что практичнее брать одежду, которую легко будет сменить.

Пока она рассматривала товар, разыскивая детскую ватную куртку, её внимание вдруг привлекло нечто.

«Что это такое?»

Острый на глаз Чжао Юй подбежал. Это был настенный наряд — длинное платье в стиле чаоцюнь, целиком белое, отчего выглядевшее невыразительно. Оно отдалённо напоминало одежду какого-то иноплеменного народа и было окутано загадочной атмосферой. На рукавах виднелась плющоподобная вышивка, и именно она приковывала взгляд.

«Какой-то он неприглядный.»

Прямолинейный Чжао Юй высказал вслух то, что думал. Маомао, опасаясь, что хозяин услышит, стукнула его по голове, но в ответ раздался лишь смех.

— Хо-хо, и это тебе кажется неприглядным?

— Ну разве нет? Для девичьего наряда следовало бы использовать более яркие краски.

— Ну, может, и так...

Хозяин воткнул иголку в подушку с иглами и, разминая затёкшие плечи, подошёл к ним.

Затем, прищурив глаза, он уставился на тот наряд.

— Видишь ли, это платье, которое когда-то носила небесная дева.

— Небесная дева?

Чжао Юй, горя любопытством, подался вперёд. Стоять ему было невмоготу — в теле ещё оставалась онемость, — и он как-то незаметно ухитрился сесть на шкаф.

Маомао, скрывая раздражение, продолжала обыскивать магазин. Хозяин вот так и подолгу разговаривал с покупателями, убивая время. Непонятно, где в его рассказах правда, а где вымысел. Она лишь помнила, как часто приёмный отец Лоумэн попадался ему на глаза и терял на этом полдня.

(Надо скорее определиться и уйти.)

Чжао Юй целиком увлечён рассказом — самое время решиться, пока он отвлечён. Однако в тесном магазине голос хозяина невольно долетал до неё.

***

— Вот видишь ли, это платье привезли из Западных земель.

Говорят, в одной деревне на Западе крестьянин помог девушке, которая заблудилась в пути. Девушка была красива, и крестьянин в неё влюбился.

Девушка была удивительная. Пряжа, которую она прядла, отличалась от всякой другой, и ею она соткала множество одеяний, отблагодарив крестьянина за помощь. Вышитые загадочными узорами, эти ткани продавались по цене, во много раз превышавшей стоимость прочих товаров.

Девушка снова и снова просилась обратно на родину, но даже то, где она жила, оставалось тайной. Крестьянин много раз сватался к ней, и наконец она согласилась.

Но, видно, не тот момент подоспел. Как раз в тот период в деревню пришли родные, искавшие девушку. Крестьянин не хотел расставаться с тем, кого с таким трудом получил. Он спрятал девушку, и все жители сообща утверждали, будто ничего не знают.

Родные ушли, но, похоже, им не давал покоя смутный умысел. Поэтому жители торопливо сыграли свадьбу, и девушка стала его женой. Ведь стоит только обвенчаться — и она уже не чужая родне.

Девушка сопротивлялась, но крестьянам было всё равно. Они заставили её омыться в деревенском роднике и поспешили провести обряд.

Девушка плакала во время омовения. По крайней мере, свадебное платье, которое ей предстояло надеть, было из тех, что она соткала сама на своей родине.

Какой была глубина её горя? Даже перешагнув в свадебное платье, она не могла остановить слёзы — они без устали пропитывали всё её тело.

В то время как все вокруг праздновали, девушка направилась к алтарю, чтобы совершить церемонию брачной клятвы с жителем деревни. Однако она всё не могла забыть о своей семье.

Она стала молить, чтобы её вернули к семье.

Когда в просьбе было отказано, девушка облилась маслом, найденным поблизости, и подожгла себя факелом.

Горящая девушка пронеслась сквозь ряды растерянных жителей деревни и исчезла в роднике.

На месте осталась лишь одна ткань, которую девушка носила на голове.

Вуаль.

Лишь вуаль.

Тела, обгоревшего дотла, обнаружено не было, и жители деревни решили, что, быть может, девушка вознеслась на небеса.

Семья девушки тоже исчезла, и все с лёгкостью приняли версию, будто она унесла их с собой на небеса.

〇●〇

— А это одеяние, сотканное небесной девой.

— Ничего себе!

Чжао Юй ахнул от восторга.

Маомао подобрала несколько ватных курток и приложила их к спине Чжао Юй — мол, примерь-ка.

— Эй, веснушки, посмотри! Это потрясающе! Надо бы купить, согласна?

Чжао Юй заговорил, сверкая глазами.

— Ну что ж, для такой молодицы, как ты, разница в возрасте с небесной девой — пара пустяков. Из уважения к этому немного скину.

Говорит одно, а щелчки счётной доски звучат совсем на другую сумму. Маомао едва не фыркнула.

— Ой-ой, не веришь в легенду о небесной деве? Какая же нет романтики!

Хозяин магазина развёл руками и, покачивая головой, вздохнул: «Ну что с вами делать...» Маомао прищурилась и внимательно осмотрела одеяние, которое якобы соткала небесная дева.

— Можно потрогать?

— Ага, только не запачкай.

Маомао ощупала ткань, впилась взглядом в узор на рукаве — и ехидно улыбнулась.

— Хозяин, а вы думаете, это продаётся по такой цене?

— ...Ч-что ты такое говоришь? Конечно, продастся!

И при этом он пытался продать это Маомао. Если бы это и впремь была одежда небесной девы, цена должна была отличаться как минимум на порядок.

Маомао взяла в руки принесённое одеяние.

— Слушай, Хозяин, а что, если продать это в десять раз дороже?

— В десять раз? Ха-ха, вот бы радость! Тогда я тебе то одеяние, что у тебя в руках, бесплатно отдам.

Он это сказал в шутливой манере.

— О-хо, правда? Чжао Юй, ты слышал?

— Слышал, но зачем столько, продать его за такую сумму невозможно? О чём ты болтаешь, Веснушка?

Даже Чжао Юй произнёс это с видом человека, который считает тебя идиоткой.

Маомао криво усмехнулась, а затем схватила железными щипцами уголёк из жаровни.

— Хозяин, я на время заберу это одеяние и угли.

— Эй! Что ты делаешь?!

Маомао вытащила из пазухи денежный кошелёк и грохнула им на шкаф. Там было все её деньги, но их должно было хватить как раз на одно такое одеяние.

Не глядя на молчащего старика-владельца лавки, она взяла одеяние и угли и вышла из магазина.

А потом Маомао швырнула одеяние на дорогу.

— Э-эй!

Владелец лавки исказил лицо, но ей было всё равно.

Затем она уронила захваченный щипцами уголёк прямо на одеяние.

— Веснушкааа, там жарко-о!

Чжао Юй произнёс это, нацепив на себя несколько ватных курток подряд. Он настолько утрировал с многослойностью, что стал похож на фигурку дарумы.

— Тогда снимай.

Это он сам нацепил на себя столько всего, потому что не хотел держать одеяние в руках. А Маомао уже держала в правой руке новое кимоно.

Ей больше нравились бы чуть более спокойные оттенки, но она не собиралась придраться к подарку.

— Эй, Веснушка. Почему то одеяние не загорелось?

Чжао Юй склонил голову набок и спросил.

Товар, который владелец лавки обозвал одеждой небесной девы, заставил Маомао фыркнуть от смеха. Существуют куда более красивые названия для таких вещей.

Шуба из шкуры огненного крыса — так заявила Маомао. Разумеется, она лишь нашептала это владельцу лавки, заставив его произнести вслух — но.

Даже раскалённые угли, положенные на ткань, не могли перекинуть на неё пламя. Более того, на ней не осталось ни единого подпалина.

— Чжао Юй, ты хоть знаешь, из чего делается кимоно?

— Из хлопка или льна, что ли? Вроде слышал, что делают из травы.

— То, что было только что, сделано из камня.

Выражение лица Чжао Юй изменилось так забавно.

— Из камня? Из камешков?! И из такого можно что-то сделать?!

— У камня тоже бывают разные формы.

Из волокнистого камня можно сделать ткань. Это редкость, но существует с давних пор и называется «огнеупорная ткань». Звучит это несколько безвкусно, так что я одолжила название, употребляемое на далёком восточном острове.

— Потому что это камень — оно не горит.

Но как это воспримут те, кто увидит своими глазами? Даже если бы знали о существовании огнеупорной ткани — впервые увидеть её удаётся почти никому. Эта редкость играет на руку: всегда найдётся чудак, готовый заплатить завышенную цену.

Так Маомао удалось получить кимоно бесплатно.

— Хм, правда? А как насчёт истории о небесной деве?

— Это —

Половина правды, половина лжи.

Вышивка на манжете одежды была Маомао знакома — это буквы западного языка, которые часто писал её отец Лоумэн. Упрощённые и искажённые, они выглядели как узор из плюща.

Девушку, которую назвали небесной девой, предположительно были западной иноземкой или путешественницей. В отдалённых деревнях, где продолжаются браки между родственниками, дети рождаются слабыми, и чужая кровь становится желанной. Трудно сказать, заблудилась ли она или была похищена, но если бы в деревне оказалась такая девушка, её вряд ли бы отпустили.

Девушка, мечтавшая вернуться к родителям, создала одежду. Из редкого каменного волокна она сшила ткань и, вышивая непонятные для жителей деревни буквы узором, тайно звала на помощь земляков.

Во время свадебной церемонии девушка, вероятно, надела под огнеупорную одежду мокрое нижнее бельё. Волосы она тоже намочила и

вуалью

обмотала, чтобы скрыть обман.

— Знаешь? Есть способ не дать деревянной посуде загореться, даже поставив её на огонь.

Если налить в посуду воды, дерево не загорится, пока она полностью не испарится. Пока есть вода, температура не поднимается выше определённого предела, а при такой температуре дерево гореть не будет.

Поверх мокрого белья — огнеупорная ткань, а поверх неё — легко воспламеняющийся наряд.

Остаётся лишь прыгнуть в озеро, прежде чем получишь ожог.

Если способ побега был вписан в узор одежды, девочку потом наверняка спасут. Разумеется, нет гарантии, что всё получится, но, судя по рассказам хозяина лавки, похоже, план сработал.

— Ого-о...

Чжао Юй, всё ещё сохраняя глуповатое выражение лица, был полон восхищения.

— Тогда почему ты не сказал об этом хозяину лавки?

— Романтика всё-таки важна.

Когда Маомао сказала, что не стоило так далеко заходить, Чжао Юй усмехнулся с усталым выражением лица.

Конец главы 106