Председатель Петерсон был в ярости. Это был их собственный причал —
Лорист тоже был в полном недоумении. Он совершенно не знал какого-то третьего сына из гильдии Чикке, не мог припомнить, чем его когда-либо обижал, и даже с самой гильдией Чикке никогда не пересекался. На каком основании этот третий молодой господин требует увести его корабль?
Когда они вдвоём прибыли на пристань, выяснилось, что перед ними стоит лишь пьяный в стельку.
На причале друг напротив друга стояли две группы. Одна — заведующий их собственным причалом Гильдии Петерсона вместе с матросами Лориса, капитаном Уилсоном и остальными. Напротив них разевал рот пьяный в хлам, заливая окрестность криком: мол, хозяин этого корабля посмел не считаться с родом Чикке, и он уведёт судно, чтобы проучить наглеца.
Хотя за пьяным третьим молодым господином стояло больше людей, они всё же знали меру. Помимо уговоров вернуться, никаких действий не предпринимали — ровно стояли позади и не поддавались на бредни этого третьего молодого господина, пытаясь силой увести корабль.
— Что тут происходит? — низким голосом спросил председатель Петерсон.
— Милорд... — заведующий причалом выступил вперёд и поклонился. — Я тоже не понимаю. Час назад к нашему причалу подошло торговое судно гильдии Чикке и встало на якорь. Я подумал, что они просто хотят воспользоваться нашим причалом на время, и не придал значения — раньше бывало и такое, мы всегда шли навстречу. А потом этот третий молодой господин слез с корабля и бросился на борт корабля графа Нортона. Его преградили, и он приказал бить. Я кинулся наперерез, и вот...
На левой щеке заведующего причалом красовался яркий красный след от пощёчины.
— Кто ударил? — лицо председателя Петерсона потемнело.
Заведующий причалом посмотрел на Третьего молодого господина, который устроил пьяный скандал.
Тот продолжал орать: «Посметь обидеть нашу торговую гильдию Чикке... Жизни твоей мало, что ли... Забрать твой корабль — это тебе честь оказывают... А, а ещё смеешь мне, мне помешать... Я, я уничтожу тебя, всю твою семью...»
Лорист разгневался. Какой наглый тон у этого молодчика из торговой гильдии! Неужели он считает себя пупом земли?
Он сделал несколько шагов вперёд и окинул взглядом толпу, стоявшую за пьяным: «Я — граф
Из толпы наконец вышел старик в одежде управляющего: «Прошу прощения, граф. Вчера утром, когда ваш корабль обогнал наш караван, мой господин приказал поднять сигнал с просьбой остановиться для встречи и затрубил в рог, приглашая вас на борт. Но вы не удостоили его приглашением и продолжили путь. Оттого мой господин пришёл в ярость — решил, что вы его не уважаете, не уважаете торговую гильдию Чикке... Вернувшись и увидев ваш корабль на причале, а заодно выпив лишнего, он потерял самообладание и...»
Лорист уставился на старика, как на идиота: «Так вот вы какие — тот самый большой торговый караван, который мы вчера обогнали? У вашего молодого хозяина мозги впорядке? Мы оставили вас позади, расстояние было больше ста метров. Как вы думаете, могли мы разглядеть ваш сигнал или услышать ваш рог? При такой сильной волне остановиться и развернуться, чтобы принять ваше приглашение — разве это возможно? Из-за такой мелочи вы хотите забрать мой корабль? Торговая гильдия Чикке — прямые разбойники!»
Лорист рассмеялся холодно: «Ха! Хотите забрать мой корабль? Пожалуйста, только мне интересно, какой ценой вы собираетесь расплатиться?»
Старик не расслышал и решил, что Лорист испугался торговой гильдии: «Граф, ваш корабль очень быстр, для нашей торговой гильдии он был бы весьма полезен. Отдайте его нам — и вы заслужите дружбу торговой гильдии Чикке...»
Лорист плюнул: «Чёрт с той дружбой! Хотите мой корабль — пожалуйста. Победите семью Нортон, и он ваш. Переступите через мой труп — и корабль достанется вам...»
Председатель Петерсон встал перед Лористом. Он уже понял, в чём дело: «Раз ваш Третий молодой господин напился, то как хозяин причала мы увезём его, чтобы он протрезвел. А вы можете уйти. Передайте вашему председателю, чтобы не забыл забрать своего сына.»
Это означало, что они намерены задержать пьяного и буянящего Третьего молодого господина и отпустить его лишь тогда, когда председатель торговой гильдии Чикке явится и извинится — тогда обе стороны сохранят лицо. Если же члены торговой гильдии Чикке захотят забрать своего Третьего молодого господина прямо сейчас, им придётся вырывать его из рук председателя Петерсона, а за последствия этого не пожелает ответить ни один человек.
Председатель Петерсон взмахнул рукой, и двое охранников вышли из-за его спины, схватили пьяного и орущего Третьего молодого господина под руки и повели к стоявшей позади карете. В толпе торговой гильдии Чикке поднялось волнение, но никто не бросился вперёд.
Пожилой управляющий, вышедший вперёд, поклонился председателю Петерсону в пол-спины: «Тогда поручаем вас, господин председатель, — просьба позаботиться о нашем Третьем молодом господине. Происшедшее сегодня вечером — нам искренне стыдно, мы во всём разберёмся и доложим нашему хозяину. Разрешите откланяться.»
Почтение председателя — бросаются вырывать человека, а Лорист раскидывает их один за другим, блистательно проявляя себя! Побил младшего — вышел старик, конфликт разрастается, Торговая гильдия Петерсона вместе с Лористом побеждает их, и с тех пор они навеки привязаны к Семье Нортон...
Почему все в торговой гильдии Чикке такие рассудительные — молча уходят и улаживают дело? Это... это совершенно неприлично! Где ж спесь одного из семи гигантов Торгового Союза Форде? Как минимум ради сохранения лица они должны были бы бросить пару дерзких фраз...
«Лорист, всё в порядке, пойдём обратно, продолжим выпивку...» — сказал председатель Петерсон.
«Ещё пить?» Лорист не мог понять, что замышлял председатель Петерсон, и мог лишь отогнать от себя целую тучу нелепых мыслей. Он коротко поговорил с капитаном Уилсоном и его людьми, приказав обеспечить охрану корабля, и только после этого сел с председателем Петерсоном в карету, и они поехали обратно.
«Хотя торговая гильдия Чикке и владеет наибольшим числом морских торговых путей, на суше она целиком зависит от наших грузовых обозов, иначе ей было бы крайне трудно собрать достаточное количество припасов и товаров. Завтра председатель Чикке явится сам и даст тебе объяснение — ведь вся эта история по вине его пьяного Третьего молодого господина, и если он не хочет столкновения с нашей Торговой гильдией, придётся покорно извиниться.» Председатель Петерсон говорил это самодовольно.
«Тогда всё в ваших руках, господин председатель. Просто я не ожидал, что Третий молодой господин из торговой гильдии Чикке окажется столь безмозглым и поступит столь опрометчиво. По виду он уже немолод, а ведёт себя как богатый бездельник. Неужели он намеренно хотел спровоцировать конфликт с Торговой гильдией Петерсона? В конце концов, повод, который он придумал — что мой коробль обогнал их флот и я отклонил его приглашение — слишком ничтожен, чтобы в это поверил.» — сказал Лорист.
Председатель Петерсон рассмеялся: «Не волнуйся, брат Лорист, всё гораздо проще. Я-то знаю, почему тот Третий молодой господин напился до беспамятства и устроил скандал. Все крупные торговые гильдии Моранта знают, что больше всего досаждает председателю Чикке: у его трёх сыновей хорошее коммерческое чутьё и способности — тут мой парень им далеко не ровня. Но именно поэтому гильдия Чикке до сих пор не может определиться с наследником. Три молодых господина каждый тянет одеяло на себя, и ни один не признаёт превосходства остальных.
В первой половине этого года председатель Чикке наконец решился и дал трём сыновьям по заданию, каждому — своё. Тот, кто лучше справится, станет его преемником, и на него будут делать ставку в управлении гильдией. Вот почему третий молодой господин напился до беспамятства: срок выполнения задачи истекал вчера, а он из-за сильного шторма вернулся лишь сегодня — и, очевидно, утратил право на наследование гильдии. Вот и устроил он пьяный скандал у нашего частного причала, и ни один из его людей не посмел ему перечить.»
Председатель Петерсон помолчал и сказал: «Сегодня оставайся ночевать у меня в доме, не переживай — завтра утром председатель Чикке сам явится с извинениями. Как раз сможем обсудить: где ты планируешь сбрасывать свои накопленные шкуры магических зверей?»
«Верно, я совсем забыл о вопросе поставки, — ответил Лорист. — Я как раз и приехал купить торговые суда, чтобы перевезти эти шкуры. Может, проведём сделку на Шиловасе? Это тоже владение нашей Семьи Нортон.»
«Шиловас?» председатель Петерсон пробормотал про себя: «Кажется, я где-то слышал об этом острове…»
Лорист пояснил: «Шиловас принадлежит Королевству Андинак, он расположен примерно в двухстах ли от порта Цилинь — и является крупнейшим островом бывшей Империи Криссен…»
«Постой, брат Лорист. Разве владения твоей семьи находятся в
И Лорист кратко пересказал свою историю…
Председатель Петерсон нахмурился: «Выходит, ваша Семья Нортон теперь подданные Королевства Андинак, и ты — граф Андинакского королевства?»
«Да, — подтвердил Лорист. — А что такого, председатель? В чём проблема?»
Председатель Петерсон вздохнул: «Проблема огромная. Ты, наверное, слышал, что
Лорист уставился, разинув рот: «Да неужели? Я... я и представить не мог, что сила ненависти столь велика. Двадцать-тридцать лет мира прошло, бывшая Империя Криссен давно рухнула, а люди вашего Торгового Союза всё ещё хранят такие обиды? Это просто невероятно! Ведь говорят — вечных врагов не бывают, бывают только вечные интересы, а стремление к наживе в крови каждому торговцу!»
«Невероятно?» Председатель Петерсон презрительно фыркнул. — Ты очень верно сказал: вечных врагов не бывают, бывают только вечные интересы, а стремление к наживе — в природе каждого торговца. По сути, враждебность к Андинакскому королевству и коммерческая блокада были искусственно раздуты и подогреты. Однако инициаторами противостояния с Андинакским королевством стали Торговество «Двуглавый Дракон», Торговество «Мэйфлауэр» и Торговество «Виксия». Наше Торговество Петерсон в противостоянии с бывшей Империей Криссен лишь оказывало поддержку и выполняло обязательства по исполнению решений Союза.
Однако в отношении коммерческой блокады Королевства Андинак мы также давали обязательства о сотрудничестве. Брат Лок, ты — вельможа Андинакского королевства, и торговля шкурами магических зверей — дело весьма ненадёжное. Если кто-нибудь узнает, наше Торговество Петерсон легко окажется изолированным другими крупными торговцами и подвергнётся совместному удару...
Мы — Семья Нортон из Северных Земель, наш стяг с яростным медведем никому не известен, и никто не подозревает, что мы — вельможи Андинакского королевства. Даже если кто-нибудь обнаружит нашу торговлю шкурами магических зверей, это легко отмести — все знают, что на территории Андинакского королевства магических зверей нет. А место торговли назначим во владениях Виконта Тербори — мы доставим товар туда, а вы пришлёте корабль за ним. Тогда можно будет сослаться, что это господин Тим занимается перепродажей, и нас это не касается...
«Хорошо, отличный план — так и поступим.» Председатель Петерсон поставил точку в разговоре.
Дело с продажей шкур магических зверей наконец было улажено, и Лорист с облегчением вздохнул. Почти пятьсот тысяч шкур магических зверей — сделка на сумму около двух миллионов золотых форде. Для семьи это были средства и резервы на ближайшие годы, которые пойдут в развитие родовых земель, — от этого зависели стабильность и процветание владений Семьи Нортон.
Хоть сделка со шкурами магических зверей и была заключена, сушёное копчёное мясо магических зверей, солонина китового мяса и снежная соль, привезённые на этот раз, было решено не обременять Торговество Петерсон. Во-первых, они не торгуют всякой всячиной, во-вторых, сумма этих товаров не столь уж велика — лучше поискать иной способ сбыта, а если и не продастся, внутри родовых владений всё равно удастся реализовать.
Лорист отправил стражника с поручением к Джоску в Таверну «Красный Ворон», а сам с людьми остановился в Торговестве Петерсон.
Ночь прошла без происшествий.
На следующий день около десяти утра пришли люди от Торговества «Чигеда». Сам председатель Чигеда лично явился в гости и, обменявшись рукопожатиями с Петерсоном, расположился по-дружески — два старика сразу нашли общий язык. Третий сын председателя Чигеда, который уже протрезвился, был приведён и стоял рядом с отцом, жалко кивая и поддакивая. Председатель Чигеда неоднократно благодарил Петерсона за то, что тот приютил пьяного третьего сына и не дал ему устроить ещё больший скандал.
Председатель Петерсон вёл себя очень вежливо и подчеркнул, что семь крупнейших торговых домов Торгового Союза Форде всегда должны быть как одна семья — помогать друг другу это само собой разумеется. Однако он добавил, что третьему сыну Чигеда стоит хорошенько запомнить этот урок: нельзя опускать руки из-за временной неудачи, тем более что пьянство мешает делам, а злость на окружающих — это совершенно невоспитанное поведение. Не зазнаваться в победе и не унывать в поражении — вот как должен вести себя наследник крупного торгового дома…
Выговорив третьему сыну Чигеда, председатель Петерсон наконец представил председателю Чигеда Лориста — главу семьи Яростного Медведя из Северных Земель, графа Нортона.
Председатель Чигеда явно не слышал о семье Нортон — аристократ с окраины человеческих земель его никак не впечатлял. Его интерес, как и прежде, привлекал странный корабль Лориста. Услышав, что тот способен развивать скорость в четырнадцать узлов даже в сильный шторм, он был удивлён — ведь даже самые новые и быстрые шхуны-корабли развивают лишь одиннадцать узлов.
Лорист пожал плечами и равнодушно сообщил председателю Чигеда, что его корабль ни на что не годится, кроме как на быстрое плавание. Из-за репутации Проклятого Северного побережья ему пришлось сделать судно настолько узким и маленьким, чтобы оно могло проплывать через рифы мелководных зон. А поскольку корабль такой узкий, перевозить на нём грузы невозможно — он годится только как его личное судно.
Что касается устойчивости в шторм и способности противостоять волнам — тут всё просто. Под днищем его корабля установлены килевые пластины глубиной в три метра, которые не позволяют судну опрокинуться. Любой опытный корабел, взглянув, сразу поймёт. Но главная задача пластин — предотвратить повреждение днища подводными рифами при плавании в мелководных зонах. Если пластина наткнётся на что-то, с ней гораздо проще отойти от рифов.
Выслушав объяснения Лориста, председатель Чигеда потерял всякий интерес. Ему нужны были торговые суда, которые сочетали бы высокую скорость и большую грузоподъёмность. Как говорил Лорист, его корабль единственное, чем выделяется — это скорость, а больше он ни на что не годится. Он не боялся, что Лорист его обманывает: среди его верфей всегда найдётся мастер, который сможет осмотреть странный корабль и подтвердить или опровергнуть слова Лориста.
В знак извинения за то, что его сын беспокоил Лориста прошлой ночью, председатель Чигеда преподнёс ему подарок — тщательно упакованную коробку из сандалового дерева длиной в полтора локтя. Лорист не смог отказаться и принял дар, а затем по указанию председателя Петерсона открыл коробку.
Коробка открылась — и Лорист опешил.
Внутри лежало ружьё, сверкающее золотом……
……(Продолжение следует.)