"……Те волшебные быки, опустив головы, с красными глазами, с рогами, сверкающими холодным блеском, издавали мычащий рёв, безудержно неслись вперёд и с силой врезались в стену, сложенную из земли, снега и льда. Снег и лёд разлетались во все стороны, земляная стена пошатывалась, солдаты отчаянно тыкали копьями в этих безумных волшебных быков — один бык падал, но всё новые и новые устремлялись вперёд… Стоя на возвышенности, ты видел лишь бесконечное море волшебных быков, десятки тысяч неслись наступлением — подавляющее, всепоглощающее давление этого полотна заставляло людей испытывать удушье, бессилие и отчаяние…"
Граф
"……Огромный волшебный бык с размаху врезался в крепкий щит — щит разлетелся на куски, солдат, его державший, был подброшен высоко в небо и, упав, потерял сознание от тяжёлых ран. Несколько солдат рядом удерживали быка копьями, но тот развернулся — копья, воткнувшиеся в его тело, мгновенно сломались… Тогда зазвучал сигнал трубы, и солдаты наконец вздохнули с облегчением — это был приказ отступить ко второй линии обороны. Потерявшие половину состава солдаты несли раненых товарищей и, отбиваясь от быков, отступили к высокой каменной стене…"
"Эта каменная стена была выше и крепче первой линии обороны, на ней было развёрнуто множество осадных станковых арбалетов. Огонь! — по команде стрелы размером с копья взмыли в воздух, и первые ряды волшебных быков один за другим рухнули. Солдаты радостно загудели. Но тут издалека раздался новый рёв, и из вьюги вырвались множество громадных фигур. Они были пять-шесть метров ростом, покрыты толстой длинной шерстью, а у их ртов торчали два огромных изогнутых клыка. А ещё — длинный и мощный хобот. С каждым шагом они оставляли глубокие следы в снегу…"
Это бывший дворец Великого герцога города Гилдуска, который
Сегодня — последний день 1770 года по общему календарю
За окном бушевала метель, а во дворце было тепло, как весной. Камины повсюду и медные трубы отопления, спрятанные под половицами, неутомимо излучали тепло. Повсюду толпились дворяне в роскошных нарядах и изящные дамы с барышнями — те собирались группками по три-пять и тихо беседовали, те представляли друг другу для расширения связей. Все ждали, когда зазвонит новогодний колокол.
И граф Кеммес как раз в этот момент исполнил свою договорённость с Лористом: перед толпой красивых дворянок и барышень он с размахом прославлял героические подвиги Семьи Нортон в борьбе с волной магических тварей.
"……Эти огромные мамонтовые магические слоны, с воткнувшимися в тела арбалетными стрелами, безумно хлестали хоботами по каменной стене. Осадные станковые арбалеты превращались в щепки, солдаты подбрасывались в небо, словно соломенные чучела, — все были подавлены и бежали в панике. Но эти мамонтовые магические слоны, эти огромные демоны без труда настигали бегущих, и громадные слоновьи лапы опускались на землю… На снегу оставались лишь красные лепёшки из мяса…"
«Страшно…» Несколько бледнолицых барышень обнялись друг с другом, дрожа от ужаса.
«О чём снова наш дорогой граф Кеммес рассказывал страшные истории, чтобы напугать милых барышень?» раздался голос из-за толпы.
Граф Кеммес поспешно поднялся, поставив серебряную чашу, и почтительно поклонился: «Великий Король, прекрасная Королева и богиня моего сердца,
Дамы и барышни, толпившиеся вокруг графа Кеммеса, поспешно расступились и склонились перед пришедшим.
Шедший впереди Второй принц озарил лицо добродушной улыбкой и жестами давал понять, что излишние церемонии неуместны. Королева, шедшая рядом, лишь приподняла уголки губ и холодно кивнула толпе. Принцесса Сильвия, стоявшая рядом с Королевой, улыбнулась и слегка поклонилась собравшимся дамам и барышням.
«Мне кажется, я слышал, как ты описывал какую-то сцену легендарного сражения. Это из какого эпоса, мой граф?» небрежно спросил Второй принц.
«О нет, Ваше Величество. Я говорил о реальности, происходящей прямо сейчас. Пока я наслаждаюсь этим прекрасным и спокойным вечером в обществе прелестных дам и барышень, солдаты Семьи Нортон ведут отчаянную кровопролитную битву с волной магических тварей, обрушившейся на владения их семейства…» ответил граф Кеммес.
«Волна магических тварей? Семья Нортон? Можешь объяснить, в чём дело?» — Второй принц резко навёл взгляд и спросил.
Королева вдруг вставила: «Ты говоришь о том самом Бароне Нортоне, который раз за разом отказывался от добрых приглашений Короля и так и не являлся ко двору? Похоже, он не слишком уважает нашего великого Короля…»
Лицо Второго принца дёрнулось, но он улыбнулся: «Если на его территории произошло такое серьёзное событие, как волна магических тварей, то отказ от моего приглашения — лишь вынужденная мера. Убеждён, как только владения Семьи Нортон успокоятся, Барон Нортон явится и выкажет свою покорность. Ты согласен, граф Кеммес?»
Второй принц обратился к графу Кеммесу, но смотрел при этом свирепо на свою супругу. Королева лишь презрительно фыркнула, подняла голову и уставилась в потолок, совершенно не обращая внимания на взгляд принца.
…территория постоянно подвергается атакам волны магических тварей, так что он не мог отлучиться — и вовсе не из неуважения к приглашению Его Величества…
«Я однажды читал в «Путешествии по Северным Землям», написанном графом Фогланом, упоминание о волнах магических тварей. Там говорилось, что каждую зиму магические твари с Диких равнин обрушиваются на
«Теперь я понимаю, что именно Семья Нортон оградила Северные Земли от нашествия магических тварей. Я расспрашивал некоторых старожилов Севера, помнящих о волнах магических тварей. Они говорили, что магических тварей, обрушивающихся на владения Семьи Нортон, ежегодно насчитывается около миллиона голов, и остановить их невозможно…» Граф Кеммес сначала несколько слов сказал в защиту Лориста, а затем подробно объяснил происхождение волны магических тварей.
«Понятно, мой граф. Прошу передать Барону Нортону и его храбрым солдам мой привет и выразить моё уважение к их борьбе с волной магических тварей. Время подходит — нам нужно отправляться в зал ожидать новогоднего колокола. Надеюсь, прекрасные дамы и барышни проведут этот вечер превосходно. Разрешите откланяться. Увидимся на танцах…» Второй принц вежливо поклонился присутствующим.
Однако Принцесса Сильвия сделала шаг вперёд и сказала: «Граф Кеммес, можно мне попросить об одном?»
«Конечно, Ваше Высочество. Ваше желание — мой долг. Если это в моих силах, я непременно выполню вашу просьбу.» Граф Кеммес глубоко поклонился, и присутствующие дамы и барышни с любопытством смотрели на Принцессу Сильвию.
Лицо Принцессы Сильвии слегка покраснело: «Дело в том, что я только что услышала ваш рассказ о том, как Семья Нортон вела отчаянную битву с магическими тварями. Простите мою дерзость, но я никогда не видела волну магических тварей и не представляю, как они выглядят. Не могли бы вы передать Барону Нортону просьбу прислать несколько трупов павших тварей? Просто чтобы я могла увидеть своими глазами. Я знаю, что это трофеи его семьи, поэтому готова заплатить сто золотыхфордов в качестве благодарности храбрым воинам. Надеюсь, моя просьба не покажется слишком невежливой…»
«О нет, моя богиня, дорогая Ваше Высочество! Ваша просьба — пустяк. Убеждён, Барон Нортон с радостью выполнит её и пришлёт вам эти трофеи в качестве новогоднего подарка. Не беспокойтесь — завтра я немедленно отправлю к нему гонца, чтобы как можно скорее исполнить ваше желание.» Граф Кеммес без колебаний дал своё согласие.
«Тогда спасибо за помощь, граф. Разрешите откланяться.» Принцесса Сильвия снова поклонилась и развернулась, удаляясь.
«Нам тоже пора в зал. Колокола вот-вот загремят — наступает новый год.» Граф Кеммес обратился к нескольким красивым знатным дамам и юным девицам, окружавшим его.
«Ты бы лучше последовал за своей богиней — зачем тебе общаться с нами, смертными?» Пышная знатная дама надула губы и произнесла это недовольным тоном. На её лице ясно читалась ревность — граф Кеммес слишком уж рьяно ухаживал за принцессой Сильвией.
Граф Кеммес крепко обнял её за талию и рассмеялся: «Богиню надобьется чтить на расстоянии, а вот вы — мои дорогие девочки. Какие утехи может предложить высокая богиня по сравнению с вашими прелестями? Разве не так, малышка? Ведь я тоже обычный смертный, а смертным положено веселиться друг с другом...»
Раздался звон колокола, его перезвон разнёсся по миру, окутанному падающим снегом. Новый год наступил.
……
Пока знатные гости во дворце великого герцога в Жирдуске поднимали серебряные бокалы и приветствовали наступление нового года, несчастный
«Господин. Масштаб волны магических тварей в этом году выглядит вдвое меньше, чем в прошлом. Стадо магических быков, которых мы заманили на Кру-Рингский перешеек, насчитывает около шестидесяти-семидесяти тысяч голов. Даже половины от прошлого года нет...» Говорил
Лорист кивнул: «Нам тоже пора уходить, иначе те волки и снежные барсы, что бродят вокруг, набросятся на нас. Оставшихся тварей — около четырёх-пяти сотен тысяч. Прикажи Долесу с тремя батальонами боевых колесниц как можно быстрее уничтожить магических быков на Кру-Рингском перешейке, а затем двигаться к четвёртому району. Мы встретимся там. В этом году мы непременно оставим всех оставшихся тварей на Равнине Фэнлэ — тогда в следующую зиму волны магических тварей может и не быть...»
Через пятнадцать дней Лорист с более чем тридцатью тысячами воинов семьи построил в четвёртом районе Равнины Фэнлэ три ледяных укрепления вокруг центрального городка, намереваясь с помощью этих трёх ледяных стен полностью уничтожить остатки волны магических тварей на этом месте.
На этот раз Рыцарь Вальсима, который был назначен на смену для несения караула в Замке Грозморт, прислал нескольких солдат с гонцом к Лористу.
«Вы — посланник графа Кеммеса? Прискакали из Жильдуска?» Лорист с недоумением смотрел на человека перед собой, чьё лицо было разбито и опухло — то ли от падений, то ли от мороза. Он искренне недоумевал: что же такого могло случиться, что граф Кеммес стал отправлять гонцов посреди лютого мороза и страшной метели?
«Д-да, милорд. Вот личное письмо от графа.» Посланник, дрожа всем телом, с великим трудом вытащил из пазухи письмо.
Лористу очень хотелось выругаться. Он здесь, чёрт побери, рискует жизнью в бою с магическими тварями, а Кеммес тем временем наслаждается обществом красавиц — и ещё требует прислать ему тушки магических тварей для показа, якобы в подарок принцессе Сильвии на Новый Год, и чем больше, тем лучше... Прямо от нечего делать с жиру беситься...
Подождите. Лорист задумался, и на его губах появилась хитрая усмешка.
«Действительно, людей на выполнение поручения графа Кеммеса сейчас не хватает. А что, если вот что: потрудитесь ещё раз съездить на ваши семейные земли и приведёте оттуда людей? Я прикажу солдатам перевезти тушки магических тварей на площадь перед Крепостью Панши — так вам будет удобнее забрать их.» Лорист с кривой улыбкой обратился к посланнику.
«Ну... вот как...» Лицо посланника тоже сморщилось от тоски. Обычно верхом на быстрых лошадях из Жильдуска до Крепости Панши добирались за пять-шесть дней, но в такую непогоду они ехали целых четырнадцать. Все порядком намучились и очень не хотели снова отправляться на семейные земли.
Лорист, присматриваясь к выражению его лица, прекрасно понимал, что мучило посланника.
«Сколько вас приехало всего?» — спросил Лорист.
«Семеро, с десятью лошадьми. Остальные ждут ответа в Крепости Панши,» — ответил посланник.
«Сколько дней вы добирались сюда?»
«Четырнадцать дней, и ещё одна лошадь потерялась по дороге.»
«Трудно вам пришлось, отправляясь в такую погоду с письмом. Но вы видите сами — мы действительно бессильны. Граф в письме требует беспрекословного сотрудничества — он хочет, чтобы трупы магических зверей были как можно скорее доставлены в город Гилдюск. Самый быстрый способ — направить людей из семейных земель. Так и поступим. Я прикажу подготовить вам сани, чтобы лошади довезли вас до семейных земель — дорога будет быстрой и благополучной. Рэйди! Проведи этого посланника обратно в Каменную крепость, подготовь для них сани, а каждому выдай по два золотых фордита. Этому посланнику — пять. В такую погоду письма носить нелегко.»
Щедрость Лориста привела посланника в неописуемый восторг — ему вдруг стало не холодно, и он ощутил прилив бодрости. Но перед уходом всё же спросил: «Милорд, а сколько нам нужно направить людей и лошадей для перевозки?»
Лорист поднял один палец: «Тысячу человек и лошадей или больше. Трупов магических зверей очень много — я намерен отправить по немного каждого вида вашему графу.»
Пять дней спустя. Волна магических зверей прибыла в центральный городок четвёртого района точно в срок и обрушилась на тройную линию ледяных стен, выстроенных Лористом, с самоотверженным натиском. Однако под сосредоточенным огнём более трёх тысяч стальных колёсных арбалетов и нескольких тысяч стрельцов из длинного лука трупы покрыли землю. Даже около ста могучих магических мамонтов, не знающих себе равных, вынуждены были пасть перед стальными арбалетами, не смирившись со своей участью…
Когда последний магический носорог-единорог рухнул на грязную заснеженную землю, все семейные солдаты бросили оружие и издали громовый клич победы. На лицах Лориста и всех рыцарей семьи расплылись улыбки — волна магических зверей этой зимы была уничтожена здесь, и с этого момента волна магических зверей, терзавшая семейные земли на протяжении сотен лет, больше не повторится.
«Долес, приведи в порядок свой арбалетный батальон, замени вышедшие из строя стальные колёсные арбалеты и немедленно приступай к зачистке хищных магических зверей, бродящих вокруг волны.»
«Тигр Рос, возьми бронированный копейный кавалерийский батальон для охраны арбалетного батальона и совместно очищай территорию от хищных магических зверей. Тельман, твой рыцарский отряд тоже выступает вместе с ними.»
«Джоск, возьми кавалерийский батальон лучников и перекрой район от Холма Лежачего Быка до
«Борг, разбей лагерь на месте со своими двумя батальонами тяжёлой пехоты, обеспечь безопасность этого района и защити людей, собирающих трупы магических зверей, от нападений хищных зверей.»
«Старший Ши, уборка туш магических зверей в этом районе — твоя ответственность.»
«
Лорист был преисполнен боевого духа, раздавая одну команду за другой.
Затем он вспомнил о письме графа Кеммеса и позвал
Эл рассмеялся: «Лорист, ты опять что-то замыслил? Ладно, подлые дела — это моя специальность. Гарантирую, всё будет сделано так чисто, что хвоста не отыщут…»
……(Продолжение следует.)