Saltar al contenido

The Apothecary Diaries · Capítulo 26

26. Визит домой

10 de octubre de 2016 · 6 min de lectura · 1176 palabras

Квартал цветов, о котором она так твердила — «хочу вернуться, хочу вернуться», — оказался не так уж далёко.

Один лишь дворец заднего двора был величиной с целый городок, а городские стены охватывали его со всех сторон.

Квартал цветов располагался по ту сторону дворца — пересечёшь высокую стену и глубокий ров, и до него рукой подать.

(Хотя доехать на коляске было бы куда роскошнее.)

Рядом с ней сидел здоровенный мужчина —

Ли Бай,

он держал вожжи и напевал себе под нос.

Табличку

она ему передала, и тот убедился, что рассказ правдив.

Если можно повстречать заветную красавицу квартала — разве это не стоит того?

Девицами квартала, впрочем, не стоит называть всех подряд.

Одни продавали тело, другие — искусство.

Чем популярнее красавица, тем меньше гостей она принимает — чтобы поддерживать редкость и ценность.

За одну чашку чая приходилось выкладывать столько серебра, сколько попросят, —

а проведение ночи

и вовсе не входило в расчёт.

Такие

вознесённые

существа становились своего рода кумирами, мечтой каждого горожанина.

Среди простых горожанок были и те, что, пылая желанием, стучались в ворота квартала. Но превратиться в одну из них удавалось лишь единицам.

Рокусэйкан

был одним из старейших заведений

в квартале цветов столицы —

здесь обслуживали клиентов от среднего до высшего класса...

Проститутки

Здесь их был полный набор.

Среди высшего ранга,

Маомао

были те, кого она называла «молодыми госпожами».

Карета грохотала по мостовой, и за окном мелькали знакомые пейзажи.

Ларёк с шашлычками, куда ей так хотелось заглянуть, окутывал улицу аппетитным ароматом.

Вдоль канала покачивались ивы,

дрова

торговец выкрикивал свой товар.

За роскошными воротами раскинулся мир, расписанный ярчайшими красками.

Поскольку был ещё день, прохожих было мало, но свободные куртизанки махали руками с перил второго этажа.

Карета остановилась перед павильоном с самыми величественными воротами.

Маомао легко спрыгнула с кареты и подбежала к старухе, стоявшей у входа.

— Давненько не виделись, бабуля, —

обратилась она к худой женщине, прикусившей курительную трубку. Некогда эту куртизанку называли обладательницей жемчужных слёз, но теперь слёзы её высохли, и она стала подобна засохшему дереву.

Она отказывалась от выкупа, оставалась даже по истечении срока контракта и теперь стала той самой властной старухой, которой боялись все.

Время жестоко.

— Какое «давненько», эта

глупая девчонка! —

Удар прошёл по солнечному сплетению.

Странная штука — даже когда желудочный сок поднимался к горлу и во рту делалось кисло, она находила в этом что-то родное.

Сколько раз в прошлом она выплёвывала яды, превысившие допустимую дозу, именно таким способом.

По правде говоря, добрый Ли Бай, не понимая, что происходит, продолжал гладить Маомао по спине.

Вот оно что — выражение лица этой старухи говорило само за себя.

Она шаркала мыском ботинка по грязной земле.

Ли Бай, стоявший рядом, с беспокойством посмотрел на Маомао.

— Хм, неужели это почётный гость?

Она окинула Ли Бая оценивающим взглядом, словно прикидывая его стоимость.

Коляску

работникам из лавки

она доверила.

— Выпь славный. И лицо мужественное. Говорят, он ещё выйдет в люди.

— Бабуля, это при нём говоришь? Как-то неловко же.

Старуха невозмутимо окликнула

лысого

подметавшего у порога.

— Позови

Байлин.

Сегодня она должна подавать чай.

— Байлин...

Ли Бай громко сглотнул.

Это была прославленная куртизанка, славившаяся мастерством танца.

К чести Ли Бая следует сказать: это было не простое вожделение к женщине лёгкого поведения, а благоговейное восхищение.

Даже кумира

с небес

воочию увидеть — даже просто выпить чай в его присутствии — уже честь.

(Молодая госпожа Байлин... Авось что-нибудь и выйдет.)

— Господин Ли Бай.

Маомао ткнула локтем в оцепеневшего рядом великана.

— Вы уверены в бицепсах?

— Не совсем понимаю, но я тело тренирую, если что?

— Понятно. Постарайтесь хорошенько.

С недоумением наклонивший голову великан был уведён девчонкой.

Маомао была благодарна ему за то, что он довёл её так далеко. Разумеется, она хотела отблагодарить его соответствующим образом.

Если он увидит хотя бы одну ночь снов — это станет воспоминанием на всю жизнь.

— Маомао.

Обладатель хриплого голоса жутко скалился.

Десять месяцев

ни звука — и пропала!

— Что поделаешь, я же в павильоне работала.

На деревянной табличке было написано общее объяснение.

— Меня вроде как отшили, а я столько хлопот ради тебя предприняла.

— Знаю, знаю.

Из

потайного кармана она достала мешочек.

Половина всего жалованья, заработанного за время работы в павильоне.

— Этого маловато.

— Я, конечно, не рассчитываю, что ты отдашь мне леди Ширатсу.

Если бы речь шла о высококлассной куртизанке, одной ночи хороших снов хватило бы с запасом.

Даже Ли Бай был бы доволен, если бы хоть раз повидал одну из трёх дам.

— А может, на чайном уровне уступишь мне еле-еле?

— Глупышка. С такой-то мускулатурой Ширатсу точно не будет бездельничать.

Ну вот, я так и думала.

Говорят, самая высококлассная куртизанка не продаёт тело, но это не значит, что она не способна влюбиться.

Ну, в общем, всё именно так.

— Это же обстоятельства непреодолимой силы…

— Какая непреодолимая сила. Я всё аккуратно в расчёт загоню.

— Я не могу заплатить.

(Даже если прибавить остаток — всё равно не хватит. Как ни считай.)

Маомао задумалась.

Со стороны это выглядело как откровенное вымогательство.

— Да ладно, в худшем случае отработаешь телом. Из-под крыла

начальства

тебя просто переведут в бордель — разницы никакой. Для потрёпанной, как ты, найдутся любители.

Последние несколько лет эта старуха то и дело подбивала Маомао стать куртизанкой. Прожившая всю жизнь в квартале цветов, она и не считала, что быть куртизанкой — несчастная доля.

— Срок у меня ещё на год.

— Тогда приводи побольше состоятельных клиентов. Не стариков — а таких, как тот, кого можно долго и толково обирать.

(Ум-м. Значит, всё равно доить будут.)

В голове жадной старухи одни расчёты.

Девочки на продажу — дело выгодное, и теперь придётся время от времени поставлять жертв.

(Может, евнух тоже подойдёт в качестве клиента?)

Лицо Жинши

всплыло в памяти, но нет — это не вариант.

Куртизанки в него влюбуся, и заведение рухнет — отбраковано.

Но даже если

Гаошуна

и того лекаря мне жалко. Не могу позволить, чтобы хитрая старуха их обдёрла.

Отсутствие возможности знакомиться — это действительно крайне неудобно.

«Маомао,

дед

сейчас наверняка дома, так что быстренько сходи передай.»

«Ладно, поняла.»

Сколько ни думай — решения пока нет.

Маомао выходит через боковую улочку Синсэйкан.

Стоит пройти через одну улицу — и район цветочных домов становится пустынным.

Повсюду шаткие лачуги, попрошайки сидят у разбитых чашек в ожидании монет, и видны проститутки со следами сифилиса —

ночные женщины

тоже здесь водятся.

Одна из ветхих лачуг — дом Маомао.

В тесном доме, где лишь две комнаты с земляным полом, кто-то, сгорбившись, толчёт в ступе.

Мужчина с глубокими морщинами и мягкими чертами лица, в точности как старуха.

«Я вернулась. Отец.»

«О, поздновато.»

Обменявшись привычными приветствиями, он, словно ни в чём не бывало, шаткой походкой готовит чай.

Чай налит в старенькую пиалу, и она его пьёт.

Она понемногу рассказывает обо всём, что было, а отец лишь кивает в ответ.

Поведав обо всём, она ест кашу с травами и картошкой —

ужин —

и тут же ложится спать. Баню — завтра, в Синсэйкане.

На земляном полу

расстелена лишь циновка,

вот и всё её ложе. Она сворачивается калачиком.

А отец поверх неё накидывает ещё кимоно,

Огонь в очаге

Продолжал помешивать в ступке, чтобы огонь не погас.

— Императорский гарем, значит... Вот это карма...

Слова, которые бормотали родители, растворились в глубине сонливости.

Fin del capítulo 26