Chuyển đến nội dung

Sovereign of the Three Realms · Chương 646

Глава 646: Цзян Чэнь обучает Пути Меча

17 tháng 1, 2020 · 5 phút đọc · 919 từ

Напротив Ван Хань видел, как Цзян Чэнь болтает и смеётся с Лин Биэр — красавица рядом, словно он купается в весеннем бризе.

Это заставило Ван Ханя стиснуть зубы от злости.

— Маленький зверёк, наслаждайся последним мгновением своего самодовольства. На Великом Турнире, если повстречаюсь с тобой и ты не встретишь учеников моего Дворца Священного Меча — я, Ван Хань, клянусь, не назову себя человеком, если не разрублю тебя на десять-восемь кусков!

К счастью, первый раунд соревнований наконец завершился.

Результаты жеребьёвки второго раунда были объявлены быстро. Соперником Цзян Чэня во втором раунде стал гений седьмого уровня Сферы Истока из секты пятого ранга.

Этого гения звали Фэн Пао, и он был мечником-вундеркиндом.

Цзян Чэнь видел его выступление в первом раунде. Его фехтование было глубоко пропитано сутью «скорости».

Из всех боевых искусств поднебесной лишь скорость непобедима.

Многие великие мастера меча за всю жизнь не осваивают более трёх техник фехтования, но в этих немногих техниках они неустанно копают глубже, непрерывно выводят новые закономерности, постоянно совершенствуют и преодолевают себя.

На пути «скорости» они вечно и без устали стремятся к новым прорывам.

Любое боевое искусство, каким бы тайным оно ни было, если довести его до совершенства в определённой области, делает человека великим мастером — способным взирать на всех остальных свысока.

Путь «скорости» — это конечная цель многих мечников-вундеркиндов.

Фэн Пао, очевидно, был преданным адептом этой тайны «скорости».

— Фэн Пао из Секты Фэнцзи. Умоляю, обучите меня.

Фэн Пао был прямолинеен и решителен. Войдя на арену, он не произнёс лишнего слова. Сцепив кулаки в поклоне перед Цзян Чэнем, он держал меч, и клинок то возникал, то исчезал, а убийственная аура клокотала.

Цзян Чэнь слегка кивнул:

— Му Гаоци из Дворца Дань Цянь. Прошу.

Фэн Пао мягко кивнул и негромко произнёс:

— Мечи и клинки бесследны. Будьте осторожны.

Говоря это, он поднял трёхфутовый лазурный клинок. Бесчисленные лучи меча вспорхнули в небо и слились с солнечным светом, и вокруг арены тут же вспыхнуло бесчисленное множество мерцающих отблесков, словно рябь на воде.

Если бы Цзян Чэнь не был замаскирован под Му Гаоци, справиться с простым соперником седьмого уровня Сферы Истока для него было бы делом одного мгновения.

Однако, учитывая, что между ними не было вражды, а этот человек казался честным — в его ударах было бесконечное убийственное мастерство, но не безграничная жажда убийства, — Цзян Чэнь понимал: будучи гением секты пятого ранга, тот всё же побаивался его личности и в спарринге сдерживался, не нанося смертельный удар с первого же раза.

Раз уж соперник не был из тех жестоких людей, Цзян Чэнь тоже решил оставить ему пространство.

Его тело дёрнулось, как напуганный заяц. Мелькнув, он уклонился от мерцающего света мечей.

— Отличная работа ног! Ещё раз!

Слова ещё не смолкли, как противник слился с мечом и, подобно бешеной буре, обрушился на него. Его мечтательное намерение внезапно переменилось, став подобным необъятным волнам — одна накатывала за другой, атакуя без передышки.

Надо признать, что гений секты пятого ранга всё же не мог сравниться по силе с гением секты четвёртого ранга.

Когда-то Цзян Чэнь спарринговал внутри Дворца Дань Цянь и сражался с Жун Цзыфэном, одним из самых способных подчинённых Шэнь Цинхуна.

Тот Жун Цзыфэн был куда могущественнее нынешнего соперника — Фэн Пао.

Понимание меча у Фэн Пао, несомненно, было незаурядным, но основы секты пятого ранга были таковы, что его мечтательное намерение всё ещё выглядело несколько бедно.

Хотя он и постиг истинный смысл меча, он ещё не вошёл по-настоящему в его чертоги.

Но без сомнения, это был одержимый мечником. Его мечтательное намерение, хотя ещё не вполне зрелое, несло в себе ауру неуклонного движения вперёд.

Быстро, яростно, не щадя себя.

Очевидно, это был фехтовальщик, направляющий свой клинок душой. Каждый удар, казалось, сжигал его жизнь, вливая всю жизненную энергию в технику, чтобы нанести сопернику смертельный удар.

Такая преданность мечу исполнила Цзян Чэня глубоким уважением.

Такой соперник, хотя ещё недостаточно сильный, был достоин уважения.

Потому что любовь этого человека к мечу уже превзошла любовь к собственной жизни.

— Не ожидал, что в секте пятого ранга найдётся такой одержимый мечником. Человек, столь преданный своему пути, — если получит подходящую возможность, непременно далеко опередит сверстников. Этот Фэн Пао — талант, которого стоит взрастить.

Цзян Чэнь внезапно испытал прилив расположения к этому таланту.

Он коснулся пальцем земли, и в руку упала сухая ветка.

Цзян Чэнь улыбнулся:

— Давай обменяемся ударами меча.

Фэн Пао никогда не недооценивал ни одного соперника и не боялся ни одного из них.

Ещё до выхода на арену он знал, что репутация Му Гаоци в алхимии далеко превосходит его репутацию в боевых искусствах.

Но Фэн Пао не позволил этому расслабиться.

Стоя перед Цзян Чэнем, Фэн Пао тут же почувствовал: перед ним — непостижимый соперник.

Со стороны могло показаться, что Фэн Пао атакует без конца — его мечтательное сияние вздымается, как радуга, а его напор нарастает, как волны, — в то время как «Му Гаоци» лишь уворачивается и отскакивает, не имея сил ответить.

Но на самом деле Фэн Пао прекрасно понимал: его соперник был совершенно непринуждён.

Этот противник не использовал ни броских перемещений, ни могущественных внешних техник — лишь простые шаги, великое мастерство, сокрытое в кажущейся неловкости, рассеивающие его бесконечный напор с лёгкостью, достойной восхищения.

Если бы на это смотрел неспециалист в мече, отступление Цзян Чэня, кажущееся жалким, показалось бы крайне жалким.

Но Фэн Пао, который был в самом гуще боя, с каждым ударом всё больше поражался, и холодный пот катился по его спине.

Как бы ни прорывалось его мечтательное намерение, как бы ни бурлило — его соперник, казалось, всегда проникал в истинный смысл его фехтования. Один шаг — и весь напор рассеивался.

Если бы его соперник не считывал его мечтательное намерение, смог ли бы он уклоняться так легко?

Hết chương 646