Chuyển đến nội dung

Sovereign of the Three Realms · Chương 1916

Страх и смятение

17 tháng 1, 2020 · 3 phút đọc · 568 từ

Князь Хо разоблачил их прямо на месте, не церемонясь ни капли.

Средних лет мужик пришёл в бешенство от стыда и гнева — если бы Князь Хо раскрыл их раньше, он не только не покраснел бы, но и испытал бы удовольствие.

Ведь тогда он был на верху и смотрел на Князя Хо как на добычу — ему было приятно наблюдать страх жертвы.

Но теперь, когда Цин Ню и Цин Ху были убиты кем-то непонятным, мужик начал сомневаться: неужто это и впрямь люди Хуйчуньской островной области?

Когда же Хуйчуньская область стала столь внушительной?

Мужик, обуреваемый гневом и стыдом, пристально и подозрительно уставился на Князя Хо, словно что-то высматривая.

Князь Хо знал: в душе того теперь тоже таился страх.

Тем более что Цзян Чэнь и его спутники действовали столь скрытно, что противник был полностью дезориентирован. Такая неизвестность — страшнее всего для врага.

«Слышишь, Хань, — произнёс Князь Хо, обретший ещё больше уверенности, — твоя Тяньчжаоская область, может, и привыкла хозяйничать у себя дома. Но здесь — не ваши владения.»

Однако мужик был явно готов ко всему. Гибель двух гвардейцев, правда, бросила тень на его душу.

Но он пришёл сюда за жилой духовных руд, и перед жалкой Хуйчуньской областью он не верил, чтобы мог потерпеть неудачу.

Глаза его пылали, и он впился в Князя Хо: «Раз ты знаешь о славе Тяньчжаоской области и всё же смеёшь так дерзко — значит, вашей Хуйчуньской области и впрямь не страшны неприятности, верно?»

Князь Хо холодно усмехнулся: «Наша Хуйчуньская область не ищет ссор, но и не боится их. А вот вам разве мало того, что случилось с Цин Ню и Цин Ху? Уже пора одуматься.»

— Тш-тш-тш, Господин Хань, — начала она с кокетливой жеманностью, наваливаясь на его руку. — Неужто он нам угрожает? Вы ведь говорили, что Хуйчуньская область — ничтожество, муравей, которого ногтем задавишь...

Женщина, напудренная и разукрашенная, кокетливо терлась рукой о его руку.

Мужик слегка отстранил её и холодно произнёс: «Мужские дела — женщинам не лезть.»

Увидев его гнев, она, хотя и кипела от злости, не посмела больше впутываться.

Вместо этого она злобно уставилась на Князя Хо: «Вашей Хуйчуньской области теперь конец! Тяньчжаоская островная область — не та сила, которую вы можете себе позволить оскорблять!»

Князь Хо холодно отрезал: «Полно болтать! Языастые женщины — одно несчастье. Вот ты её таскаешь за собой — и сразу видно, что ваша Тяньчжаоская область того и стоит.»

Услышав это, мужик окончательно потерял терпение.

Он свирепо уставился на Князя Хо: «Ты нарочно выводишь меня из себя, так ли?»

Князь Хо пожал плечами: «А что с того?»

— Тогда поздравляю, у тебя это вышло! Но ты также сумел навлечь беду на свою Хуйчуньскую область. Ясно тебе говорю: раньше я хотел лишь забрать отсюда Лин Ши. Теперь я завладею вашей Хуйчуньской областью целиком, уничтожу ваш род и захвачу ваши земли!

Князь Хо расхохотался: «Великолепно! Кто не в курсе, подумает, что тут присутствует старейшина из Десяти Великих Святынь.»

Мужик, скользнув взглядом, окинул пространство вокруг, словно ядовитая змея.

— Хмф! Я и правда недооценил вашу Хуйчуньскую область. Но ты думаешь, что двух моих гвардейцев достаточно, чтобы спасти её от гибели? Не будь наивен! Прежде чем выступить, мы тщательно выяснили, чего стоит ваша Хуйчуньская область. Если ты в своём уме — не сопротивляйся. Иначе ручаюсь: ваша область зальётся кровью, а тела сложатся в гору!

Князь Хо холодно усмехнулся: «Так хвастать — это, надо признать, превзойти всех за всю историю. Хань, ты хоть и явился сюда — разве не удосужился расспросить о нас заранее?»

Hết chương 1916