Chuyển đến nội dung

Dungeon Defense · Chương 27

Охота на людей

17 tháng 1, 2020 · 13 phút đọc · 2.607 từ

— Фуу... благодаря тебе я немного передохнул. Спасибо.

— Да всё, друзья друг другу помогают.

Мы непродолжительное время поболтали. В основном о том, кто и с какой целью устроил хаос в городе. Джек, похоже, хотел продемонстрировать свои обширные познания в международных делах и с увлечением излагал мнения о противостоянии королевской и дворянской фракций в Сардинском королевстве, о хитросплетениях храмовой стороны... Похоже, посчитав, что опасность миновала, он заметно расслабился.

Вскоре карета остановилась. Это был вход в лес в пригороде. Мы вышли из кареты и сели на траву. Вдалеке за городской стеной всё ещё была видна дымка. Джек, глядя на эту картину, пощёлкал языком.

— Фу. Павия традиционно противостояла храмовой стороне. Граф Павии даже резко критиковал храм за то, что тот должен нести ответственность за Великую чуму. Храм неоднократно выступал против рабовладельческой политики, так что, возможно, террор был своего рода предупреждением.

Я многозначительно кивал — мол, очень убедительное мнение. На самом деле мне было невыносимо трудно сдерживать смех. Меня так и толкнуло выдать: «Это всё ради того, чтобы вернуть себе рабов». Но я с трудом удержался. Лора, сидевшая рядом, просто слушала наш разговор, но всё время уставилась на меня. И её тоже игнорировать было довольно трудно. Человеческие эмоции нельзя читать напрямую — довольно неприятно.

Джек, делая вид, что смотрит в окно, произнёс:

— Рынок рабов на какое-то время зайдёт в застой.

Верно. После такого события, даже если главаря не найдут, люди какое-то время не захотят подходить к рынку рабов. Я спросил с весьма озабоченным выражением лица:

— Ведь вашему делу это серьёзно навредит?

— Если говорить честно — да.

Джек вздохнул.

— Этот аукцион отец поручил мне в рамках торговой сделки. Торговый дом отца поставляет дорогих рабов и поднимает свой рейтинг, а мой торговый дом перепродаёт их и тоже поднимает рейтинг. Как ты знаешь, в Торговой гильдии важны показатели... Вот и происходит такой обмен.

Джек без тени смущения выложил мне внутренние подробности, которые было бы крайне нежелательно разглашать. Видимо, он мне настолько доверяет.

— Джек, на мой взгляд, это не просто обычная сделка. Отец дал тебе шанс. Он проверяет, есть ли у тебя способность завершить крупную сделку.

— ...Я тоже так думаю. Чёрт, всё пошло наперекосяк.

— Вот что я хотел предложить. Что если я куплю того раба?

Джек широко расплющил глаза.

— Ты? Серьёзно?

«Торговец не врёт в сделках.»

Лицо Джека резко изменилось, напряжение выдалило его черты.

— Х-хорошо, но леди ди Фарнезе — дорого. Это станет для тебя слишком тяжёлым бременем…

— Хм.

Сказал ли он это, искренне желая отказа?

Я бросил быстрый взгляд в окно статуса Джека.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Имя: Джек Орланд

Раса: Человек · Принадлежность: Торговый дом Медоранум (подразделение Ломбардского торгового дома)

Характер: Добро (+45)

Уровень: 5 · Репутация: 58

Класс: Торговец (E)

Командование: 10 · Сила: 5 · Интеллект: 23

Политика: 20 · Обаяние: 9 · Мастерство: 6

Привязанность: 50

Текущие мысли: «Если всё так сложится… Нет, всё равно — я не могу свалить свою ошибку на друга. Но всё же…»

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Ого? Хехехе.

К этому моменту я уже не сдержал восхищённого вздоха. Неужели он сейчас переживает за дружбу? Серьёзно? В ситуации, когда он предал ожидания отца и его торговый дом может получить серьёзный удар? На его месте я бы задумался о том, как вытянуть с собеседника максимальную цену.

Джек. Ты совершенно не создан для торговли, прямо по косточкам.

Хотя с моей точки зрения это было выгодно по многим причинам. Но в этом человеке, который поначалу казался простаком, я вдруг почувствовал какую-то теплоту. Рядом с ним не нужно было особо стараться с актёрской игрой. Человек, который понимает тебя с полуслова, даже когда ты несёшь чушь, — вот таким был Джек.

— Неужели ты мучаешься, только лишь потому что не хочешь меня обременять?

Я нахмурился, и Джек принялся лихорадочно махать руками.

— Нет, нет, дело не в этом... Просто...

— Хо, ну и зануда же ты. Я — торговец. Везде ищу выгоду. Молодую госпожу де Фарнезе я хочу купить потому, что обнаружил в ней соответствующую товарную стоимость.

Я подмигнул.

— Разумеется, личное желание помочь у меня тоже имеется. Не стану отрицать. Но моё расположение к тебе — лишь маленький стимул. Если бы это не вписывалось в мою стратегию извлечения прибыли, я бы и не думал покупать молодую госпожу де Фарнезе.

— Лолита...

Джек посмотрел на меня с жалостью. Читалось во взгляде: «Ты потрясающий мужчина!» Если бы это продолжилось, он, глядишь, основал бы культ с моим именем. Быть может, и преуспевающие бизнесмены из моего прежнего мира когда-то чувствовали нечто подобное?

— Хм, ставка была тысяча шестьсот пятьдесят золотых, верно?

Я небрежно бросил, как будто угощаю.

— Давай без лишних слов — две тысячи золотых. Как тебе?

— Две тысячи золотых?!

Джек вздрогнул от неожиданности.

— Что? Слишком мало, что ли?

— Нет-нет! Совсем нет! Слишком много!

— Если бы аукцион прошёл как положено, цена вряд ли поднялась бы так высоко.

— Не может быть! Даже если допустить — аукцион ведь уже отменён. Аукционному дому не нужно платить за работу, так что правильнее сбросить цену. Продам за тысячу пятьсот золотых.

На этот раз нахмурился я.

— Бессмыслица. У товара есть своя стоимость. Две тысячи золотых.

— Я просто не могу себе представить, чтобы аукцион устанавливал самую справедливую цену на товар. Скорее, он вводит элемент конкуренции, чтобы разогнать цену. Тот факт, что за одного раба берут тысячу пятьсот золотых — это уже само по себе завышенная цена.

— Де Парнезе — разве он обычный раб?

Джек решительно покачал головой.

— Тысяча пятьсот золотых. Дороже — ни за что не продам.

— Ну и упрямый же ты.

Я поднял обе руки в знак капитуляции. Разыгралось поистине удивительное зрелище: покупатель называл максимально высокую цену, а продавец — максимально низкую. Уж неисправимой наивности Джека действительно нет предела. Если подумать о будущем, которое ждёт Лауру, то две тысячи золотых — это слишком мало, нет, даже двадцати тысяч будет недостаточно.

— Ну что ж, ничего не поделаешь. Давай договоримся на тысячу шестьсот золотых.

— Ты и правда… ладно. Продам за тысячу шестьсот золотых.

Джек посмотрел на меня взглядом, будто говоря: «С этим человеком ничего не поделаешь.» Ну-ну. Это я должен сказать, а не ты, величайший простак на свете. Я с нелепой, но радостной душой пожал Джеку руку. Джек улыбнулся и сказал.

— Где устроим сделку?

— Ну, лень куда-то ходить, давай прямо здесь.

Джек склонил голову набок.

— Что ты имеешь в виду? Чтобы владеть рабом, нужно зарегистрироваться в управе.

— …Э, да?

— Конечно, подавать документы напрямую в управу — хлопотно, так что лучше оформить всё через ближайшую купеческую гильдию.

— …

Тёплые чувства, только что мягко согревавшие меня, мгновенно остыли.

— Понятно. Ах да, точно.

Мой голос остыл настолько, что это было заметно даже мне самому.

О нет, так дело не пойдёт.

Я снова придал голосу весёлый тон. Мысли лихорадочно вращались в голове. Подходящая ложь нашлась тотчас. Единственное, что приумножилось в этом мире, — так это моё искусство лгать.

«Джек, прости, но не можем ли мы заключить контракт не здесь?»

«…Тут какая-то причина?»

«Ты ведь знаешь, что я обладаю лекарством от Чёрной смерти?»

«Ну да. Как я мог забыть.»

Именно из-за этого Павийская гильдия торговцев держит меня под наблюдением. Похоже, хотят как-нибудь зацепиться за меня. Запах денег — это притягательная сила, не зря на меня и косились.

«Ха, наглецы!»

Джек возмутился.

«Они всегда такие! Те, кто обязан защищать торговцев, наоборот — давят их!»

«Жаль, но я бессилен что-либо изменить. Поэтому по возможности я не хочу торговать через гильдию. Не представляю даже, под каким предлогом они хотели бы повесить на меня долг…»

«Хм.»

Джек схватился за лоб. Я догадывался, почему он хотел сделку именно через гильдию. Сейчас Джеку нужна не столько денежная поддержка, сколько деловая репутация. Деньги он может получить от отца, но торговые достижения должен подтвердить собственными силами. Если на площадке, контролируемой гильдией, удастся провести сделку на две тысячи золотых — для Джека не будет лучшего результата.

Придуманная мной торговая контора — лишь пустая оболочка. Даже если торговать через гильдию, нет гарантии, что они признают мою личность. Прежде всего — мне совсем не хотелось дольше оставаться в человеческом городе. В любой момент может раскрыться, что я демон.

«Разочаруй меня, Джек, — но только не сейчас.»

В каком-то смысле Джек мне нравился. Хоть люди этого мира и несколько наивны, наивность и чистота — вещи совсем разные. Джек был ближе ко второму. Даже несмотря на то что я сам презираю наивность, — нет, именно потому что презираю наивность, чистота казалась ещё дороже. Я хладнокровно наблюдал за погружённым в раздумья Джеком.

«…Хорошо.»

Джек наконец заговорил.

«Тогда давай так. Три дня пути отсюда есть город, где находится филиал торговой конторы моего отца. В том городе гильдия торговцев фактически подконтрольна конторе отца. Если торговаться там, Лорита, никакого ущерба тебе не нанесут.»

Блестящее предложение.

Воистину лучшее решение.

Но, Джек. Это абсолютно не тот ответ, который я хочу услышать.

«Друг. Не неверно толкуй мои слова — послушай. Я заключу сделку не на тысячу шестьсот, а на две тысячи золотых. Но взамен — давай сохраним это в тайне, здесь и сейчас, только между нами двоими. Мне нужен договор между тобой и мной. Проклятой торговой гильдии я не хочу отдавать ни гроша.»

«Мне не нужно больше денег.»

Джек нахмурился.

«И торговая гильдия там — ей можно доверять. Правда же. Разве я кажусь тебе человеком, который способен тебя обмануть? Надеюсь, ты не думаешь так, Лорита.»

«……»

«Конечно, я понимаю твою враждебность к торговой гильдии. Нет, пожалуй, я понимаю лучше кого бы то ни было. Эти твари сами не торгуют, а на задворках наживаются — ростовщики проклятые. Ни чести, ни совести. Но у меня есть люди, способные помешать интригам торговой гильдии.»

«Три тысячи золотых.»

Джек замолчал на полуслове.

«Что...?»

«Три тысячи золотых — и я забираю. Джек. Это последнее предложение. Я говорю это искренне, ради тебя самого. Ставлю на кон нашу дружбу. Три тысячи золотых — и заключаем сделку здесь.»

«……»

«Ты передаёшь мне Депарнезе. Я передаю тебе три тысячи золотых. На этом контракт чисто закрывается. Больше ничего нет. Ни поручителей, кто мог бы за него ручаться, ни посредников, кто мог бы предъявить претензии или вмешаться. Договор — один на один.»

Более трёх тысяч золотых я потратить не мог. На покупку магических свитков и поджог города ушло немало средств. Чтобы зарабатывать больше впредь, потребуются значительные инвестиции. Чтобы выжить в будущем, мне нужно зарезервировать капитал. Три тысячи золотых — это был предел того, что я мог себе позволить.

Однако мой собеседник, похоже, не понимал, насколько мне было отчаянно нужно это.

«Лорита... Я не так уж жаден до денег. Тысяча пятьсот или три тысячи золотых — я и так буду доволен, если с этого похода выручу больше тысячи. Честно скажу тебе. Мне нужен отчёт перед отцом и людьми в конторе. Окружающие считают меня некомпетентным. И это, в общем-то, правда. Но у меня появился шанс изменить эту репутацию, и я не хочу его упустить.»

Глаза Джека были серьёзны.

«У меня есть мечта. Статься великим торговцем и по-настоящему раскрыть искусство торга — вот моя мечта. Для этого мне необходимы репутация и результаты, Лорита. Я не хочу оказаться тем болваном, который гонится за мечтой и в итоге ни к чему не приходит. К счастью, у меня есть немало преимуществ. Для начала — мой отец является управляющим огромной торговой компании!»

Он заговорил так, словно пел.

«Какое огромное благословение! Когда думаешь о рядовых торговцах, начинающих с обозного прикащика — это ведь невероятно. Иметь такие возможности и при этом жить безалаберно — я бы не смог простить себя. Сейчас самое время мне стать серьёзным. Три тысячи золотых? Сейчас это может показаться хорошим. Но я хочу потихоньку закреплять свои позиции. Лорита. Как ты — когда-нибудь я хочу торговать так, чтобы это приносило пользу всему материку.»

«……»

«Если так не хочешь являться в Торговую гильдию — давай поступим так. Сначала поедем вместе в город. А вместо себя на сделку отправь подчинённого из своей компании. Я передам ему рабочью печать для раба.»

Фу. Я глубоко вздохнул.

«Ладно, ничего не поделаешь. Ты настаиваешь на своём, и я не могу просто игнорировать это.»

Лицо Джека сразу просияло.

«Ты понимаешь меня?»

«Конечно. Я знаю, что ты всегда говоришь искренне. Не знаю, поверишь ли, но я отлично вижу твою искренность. И речь не только о том, что ты сейчас сказал — ты, Джек, принципиально не хочешь заниматься нелегальной работорговлей. Верно?»

«Э? А, точно. Это тоже проблема. Рабов нужно регистрировать властям — напрямую или через посредников, иначе это преступление.»

Я криво усмехнулся.

«Ты до тошноты прямолинеен, Джек.»

«Ха-ха. Да ладно, по сравнению с тобой мне ещё расти и расти.»

«Нет. В жизни часто не удаётся идти правильным путём. Бывают ситуации, когда с самого начала невозможно следовать праведным путём. Я и сам это осознал совсем недавно.»

Я протянул правую руку. Джек тоже широко улыбнулся и крепко пожал мою ладонь. Мы оба сжали руки друг друга. Из его хвата передавалось тепло.

«И всё же ты, Лорита, идёшь правильным путём. Восхитительно.»

«Ну не знаю. Кстати, это моя первая сделка с рабами — как вообще передают эту рабочую печать?»

«Просто. Маг, состоящий при Торговой гильдии, применяет заклинание и передаёт её. Именно поэтому в работорговле так удобно пользоваться гильдией — заодно можно подать заявку на регистрацию властям. Если заключишь сделку в том городе, я покрою расходы на мага. ха-ха.»

Мы посмотрели друг на друга и рассмеялись.

«Это заклинание сложное?»

«Э... нет. В магии я ничего не понимаю, но судя по тому, что его освоил маг из нашей компании, кажется, оно довольно простое. Наверное.»

«Понятно.»

Я покачал головой. И тихо произнёс.

«Лапис. Отруби ему правое плечо.»

«Что?»

Джек посмотрел на меня с недоумением. Не прошло и трёх секунд, прежде чем его лицо исказилось.

Чпах!

Длинный меч разрубил предплечье Джека пополам. Казалось, он ещё не осознал, что произошло. Глаза, полные ужаса, первыми обратились ко мне. Затем он бросил взгляд на свою правую руку. Прошла примерно секунда, и Джек рухнул назад, раскрыв рот.

«Кхе... кхааааах! Кхааааааах!!»

Тело Джека извивалось на траве. Он хватался левой рукой за срезанное плечо правой руки. Инстинктивно пытался не дать крови стечь? На шее жилисты отвратительно выступили. Давление на эти жилисты превратилось прямиком в крик.

«Кхп! Кхеээээк! Кхаах! Кха, кхааааааах!»

Лапис вложила меч обратно в ножны. Чисто. При боевом показателе в тридцать с лишним и освоенном навыке фехтования её движения были безукоризненными. По крайней мере, так казалось дилетанту. Я кивнул Лапис в знак признательности за проделанную работу. Лапис также склонила голову. Прямо как будто ответила: «Пустяки».

Я невольно бросил взгляд в сторону, где сидела Лаура. Лаура, словно чего-то и ожидала, выглядела совершенно невозмутимой. Впрочем, если бы она удивилась, я был бы разочарован. Единственный, кто не мог предвидеть такой повод, — это вот этот товарищ, который всё ещё извивается на полу.

«Вот, Джек... Жаль, конечно.»

«Кхпух! Кхээк! Роритах!? Роритахээээк!?»

«Я предлагал тебе трижды. Три предложения — это, воистину, невероятно щедро. Предложения, от которых не следовало отказываться.»

Я хотел, по возможности, отправить Джека мирно.

Я говорил искренне.

«Если бы у меня не было к тебе привязанности, я бы убил тебя на месте. Подожди секунду.»

Я мягко наступил Джеку на живот. Джек по-прежнему орал.

«Я понимаю, что тебе больно, но ты слишком шумишь. Джек! Джек! Ты слышишь меня? А? Успокойся немного. Здесь шуметь не в чьих интересах. Джек! Заткнись! Если ты проигнорируешь мою просьбу, в следующий раз я отрежу тебе левое плечо. Ясно? Левое плечо тоже отправлю.»

Позади раздался звук вытаскиваемого меча. Я ничему не посвящал Лапис, но она по собственной инициативе прибегла к угрозе. И, судя по эффекту, жест Лапис подействовал — Джек стиснул губы. Стон по-прежнему вырвался наружу, но по сравнению с прошлым это был прогресс.

«Кхе, хе-ех… кх-хе-ех…!»

«Очень хорошо. Превосходно, Джек. Именно так. Если будешь продолжать в том же духе, дальнейшей потери крови не будет. Обещаю.»

Я убрал ногу с живота Джека. Присел на корточки. Наши взгляды встретились. Его зрачки уже были залиты слезами. Мне стало даже немного не по себе — вдруг он вообще не видит меня. Из вежливости я протянул палец и вытер Джеку слезу. Вытирал довольно долго, и вот наконец взгляд собеседника сфокусировался на мне. Я снова криво усмехнулся.

«Итак. Начнём переговоры.»

Hết chương 27