Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 89

Глава 32. Похищение

17 tháng 4, 2017 · 8 phút đọc · 1.539 từ

Морщинистая тёплая рука легла ей на лоб.

— Проснулась?

Перед глазами было мягкое лицо старика.

Простая, но чистая комната — она была ей знакома.

— Это здесь? Лечебница к северу от гарема. В медицинском ведомстве было тесновато, так что перенесли сюда.

Старик сказал именно то, что Маомао хотела узнать.

Старик — Лоумэн — убрал руку со лба Маомао и взял остывший отвар. Налил его в маленький чайник и поднёс к губам Маомао. Видимо, в отваре была разведена какая-то микстура — на вкус он был горьковат.

— Опять безобразничаешь. Три раза Рахан пытался ворваться в гарем — целый переполох поднял. Эй, не криви лицом. Он ведь о тебе беспокоится, как ни крути.

Маомао нахмурилась, но выпила лекарственный отвар.

— Всё ещё трудно говорить? У тебя ведь и во рту были высыпания.

Он раскрыл рот Маомао и заглянул внутрь. Неудивительно, что горечь лекарства так заедала — во рту у неё тоже были высыпания.

— Есть рисовая каша, сможешь есть сама?

Она была ужасно голодна — сколько дней она не ела? Она попыталась пошевелиться, но тело не слушалось.

Старик, увидев это, взял миску с кашей и поднёс ложку к губам Маомао.

Слегка подсоленный, привычный вкус.

— Пока что отдыхай здесь. У меня есть другие дела.

Накормив её кашей, старик погладил Маомао по голове и быстренько удалился.

«Дела, значит…»

Маомао подумала, были ли в медицинском ведомстве какие-то дела, но затем вспомнила, зачем старик вообще пришёл сюда. Она просила его вместо себя присмотреть за родами Гёкуё.

Если считать по календарю, роды могли случиться в любой день. В медицинском ведомстве вряд ли стали бы тратить время на кого-то вроде Маомао.

Маомао медленно вытянула руку. Уродливая рука, испещрённая высыпаниями. Ещё долго придётся ждать, пока заживёт.

«Главное, чтобы роды прошли благополучно.»

Маомао подумала, что хорошо бы всё обошлось без происшествий и на свет появился здоровый младенец.

В отсутствие старика о Маомао позаботился тот, кто раньше обращался к ней за советом.

Синроку

Это была Синроку — женщина средних лет, служащая во дворце. Прямолинейная и непосредственная, без всяких затей — рядом с ней даже Маомао чувствовала себя расслабленно.

Похоже, после того случая ситуация несколько улучшилась — в больнице стали выписывать лекарства. Их подавали вместе с рисовой кашей. Это были, судя по всему, снотворные средства — после них тело становилось вялым.

«Это ты за меня попросила? После того случая нам немного разрешили пользоваться лекарствами.»

Синроку, поправляя

простыню

на кровати, обратилась к Маомао.

Самочувствие Маомао значительно улучшилось — она могла подниматься и ходить. Вспоминая, что несколько дней подряд была в бессознательном состоянии, она снова думала, что тогда стоило выпить лишь глоток гречневой водки.

«Я ничего не делала.»

«Да ладно тебе.»

С хлопками она закончила поправлять кровать и показала Маомао большим пальцем: «Спи.»

При такой сноровке после выхода из дворца работу найти не составит труда.

Может, от лекарств, от которых путались мысли, Маомао не удержалась и проговорилась.

«Почему вы не уходите из дворца?»

Осознать, что это была глупость, не составило труда.

Лицо Синроку на мгновение окаменело. Будто в голове мелькнуло что-то, вспоминать о чём она не хотела.

«...Даже если хочется, женщинам из этой больницы отсюда не выйти.»

Она небрежно посмотрела на служащую, проходившую по коридору.

Не только Синроку — все служащие здесь были средних лет. Каждая перешагнула определённый возраст.

«Сорванный цветок не выбрасывают, пока он не увянет. Мне всю жизнь это твердили — разве теперь уйдёшь?»

Это означало, что она была наложницей императора.

По возрасту было нетрудно понять — они не из числа служащих при нынешнем императоре. Они стали наложницами прежнего императора и все это время оставались здесь.

Даже после смены власти увядшие цветы уже не найдут себе пристанища. Им суждено навеки остаться в этом саду.

«А сегодня твой старик не приходит? Наверное, занят, да?»

Сказав это, Синроку протянула Маомао лекарство, которое нужно выпить перед сном.

Казалось, где-то прозвенел лёгкий звон колокольчика.

Она попыталась открыть глаза, но не смогла — тело было словно свинцовым.

(Ещё ночь.)

Она хотела снова уснуть, но звон колокольчика не давал покоя. Помимо звона слышались ещё и шаги. Звуки всё ближе подступали к Маомао.

Оба звука остановились прямо перед ней.

Вместо этого послышался тонкий, беззащитный голосок.

— Знаешь, у жука-колокольчика самка съедает самца, чтобы произвести на свет потомство.

Маомао с трудом приоткрыла веки. Перед ней стояла — с расплывшимся выражением лица — Шисуй... нет, Консорт Раран.

Консорт Раран держала в руках что-то вроде брошюры. Перелистывая её, она извлекла один листок.

— Самка погибает, отложив яйца, и только детёныши переживают зиму.

Не совсем понимая, что та хочет сказать, Консорт Раран сложила листок и аккуратно засунула его Маомао за воротник. Затем она поставила брошюру на полку в комнате.

— Скажи, а детёныши ведь хорошо переживают зиму?

Медленно она погладила Маомао по щеке.

Маомао оставалась неподвижной.

(Почему?)

Ответ на этот вопрос пришёл почти сразу.

Позади Консорт Раран стояла Фукумидори. В руке у неё был платок.

Она подняла неподвижное тело Маомао и, скрутив платок жгутом, вложила ей в рот.

— Можешь злиться сколько угодно.

Вероятно, в лекарство Маомао помимо снотворного подмешали ещё и паралитический препарат. Из-за высыпаний во рту, которые никак не проходили, она не могла нормально различать вкусы и потому ничего не заметила.

(Так вот как оно…)

Значит, сегодня старик не пришёл, потому что у Консорт Гёкуё начались схватки. В таком случае всё внимание было приковано к Нефритовому дворцу, а остальная ослабла.

Именно на это она и рассчитывала.

(Можешь злиться, говорят…)

Какова была её цель — оставалось непонятным, но то, почему она решилась действовать, Маомао понимала.

Маомао, не сопротивляясь, была затолкана в корзину и похищена.

Сколько времени её трясло и качало? Достаточно долго — по крайней мере, хватило времени подумать, что хорошо ещё, что она не пила много воды.

Воздух, проникавший сквозь щели в корзине, становился всё холоднее.

Внутри корзины была набита шкура, и она закуталась в неё.

(Куда меня везут?)

С ней обращались как с багажом, но внутри корзины было комфортнее, чем она ожидала. Помимо шкуры, там

были мясные цунцзы

и бамбуковые трубки с чаем, но, к сожалению, воспользоваться ничем из этого не представлялось возможным. Цунцзы были начинены куриным мясом и финиками и выглядели аппетитно, но у нынешней Маомао не хватало сил есть, пока её трясло.

Маомао приложила губы к бамбуковой трубке лишь чтобы смочить пересохшие губы и задумалась о ситуации.

Она поняла, что её вывезли из гарема. Каким бы обширным ни был гарем, столько времени трястись в карете невозможно. Скрип и грохот, а также изредка доносившееся ржание лошадей — нет сомнений, что она в экипаже.

Как её вывезли за стены гарема?

Это оставалось ей неясным.

Впрочем, ей бы просто сказали, что существует потайной ход, связанный с Шинрюку, о котором Маомао не знает, — и ей нечего было бы возразить.

(Одни только неизвестности.)

По всем признакам это похищение, но мотив ей оставался непонятен.

(Они узнали о моей связи с тем мужчиной?)

Как средство давления на человека с моноклем — пожалуй, неплохой рычаг. Но разве им не страшен ответный удар того мужчины, если они действуют неумело? Его образ мыслей совершенно отличается от чужих, и невозможно предугадать, как он поступит.

К тому же, какой от этого теперь толк? Гаошунь, навестивший её однажды, сообщил, что были задержаны все заметные фигуры. Любой заговор уже раскрыт. Можно понять их дерзость — мол, раскрыли нас, теперь нам нечего терять — но разве много среди них тех, кто пошёл бы на такое?

(Но это не самое важное.)

Маомао тихо выдохнула.

(Значит, за мою жизнь есть некая гарантия.)

Маомао

политикой

не интересуется. Если дело касается государственных будней, это может вмешаться в её повседневную жизнь, но собственная безопасность для неё куда важнее.

Судя по тому, что ей оказали минимальную заботу, опасности быть вынутой из корзины и тут же убитой, по всей видимости, нет.

Нет... я подумала.

Корзина резко качнулась. Её, похоже, спустили с какого-то экипажа. Видимо, погрузили на тележку — теперь она тряслась мелкой дрожью.

— Маомао.

Снаружи корзины раздался приглушённый голос консорты Лоулань.

— Побудь тиха ещё немножко. Сейчас вытащу.

Тон был больше похож на Шисуй, чем на саму Лоулань.

Видимо, и она, в своём роде, была готова к тому, чтобы покинуть Гарем. Консортам, за исключением особых случаев вроде садовых праздников, покидать Гарем было запрещено.

Раздался звук тяжёлых распахиваемых дверей, и по носу ударил приторно-сладкий запах.

Тележка остановилась, и вместо неё приближались чьи-то шаги.

Запах густел по мере приближения шагов.

— Давненько не виделись, матушка.

Раздался голос консорты Лоулань. Не голос Шисуй. Немного жёсткий, безликий голос.

— Надеюсь, вы здорово себя чувствуете.

Раздался голос, слегка более низкий, чем у Лоулань. Вместе с мерными шагами слышался шорох ткани. Представились роскошные одеяния, волочащиеся по полу.

По слухам, это была старшая наложница покойного императора, которую подарили Цзычану.

— Что это за груз?

Внезапно прозвучал вопрос, от которого ёкнуло сердце.

Маомао сжалась внутри коробки.

— Позвольте увезти хотя бы немного вещей.

Лоулань — титул консорты, пожалуй, уже ни к чему — Лоулань произнесла это, не выказывая ни тени раскаяния.

— Так и быть.

Она спокойно прошла мимо, и Маомао уже собралась было выдохнуть с облегчением...

— !?

С резким звуком сквозь крышку корзины проткнулось что-то острое. Шпилька.

(...)

Острый конец шпильки остановился прямо перед кончиком носа Маомао. Она отчаянно зажала рот, чтобы не издать ни звука.

«Зная тебя, я подумала — ты снова какую-нибудь собаку или кошку притащила. Но ошиблась.»

«Мама ведь не любит кошек. Я уже не ребёнок.»

«Рада, что ты выросла.»

Тем же ровным, бесстрастным тоном мать Лоулань прошла мимо, лишь слегка шелестя одеждой.

Маомао ничего не оставалось, кроме как затаить дыхание и ждать, пока звук шагов не утихнет совсем.

Hết chương 89