Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 73

Глава 17. Шису

28 tháng 2, 2017 · 6 phút đọc · 1.268 từ

На неё навалившаяся фигура смотрела на Маомао ошарашенным выражением лица. Маомао подумала, что лицо этого человека чем-то напоминает белку.

— Было бы очень кстати, если бы ты отодвинулась.

Маомао сказала это, но девушка не двинулась с места — она продолжала держать руку на голове Маомао.

Какое-то неловкое выражение застыло на её лице.

Маомао смутно догадалась, в чём дело.

— Было бы очень кстати, если бы ты поскорее отодвинулась. Я не хочу оставлять жука у себя на голове.

В тот момент, когда девушка бросилась, раздался хруст.

Что именно было раздавлено — легко догадаться.

Девушка смущённо улыбнулась и медленно слезла с Маомао.

Холодная колодезная вода приятно освежила, когда она облила себе голову. Приятно, но неприятное чувство так и не прошло.

Девушка протянула полотенце мокрой насквозь Маомао. Та благодарно приняла его и вытерла капли.

В насекомой клетке, привешенной к поясу девушки, сидело несколько насекомых обугленного цвета. Они подрагивали крыльями, издавая звуки, похожие на звон колокольчика.

— Ты пыталась поймать этих насекомых?

— Ага.

Девушка смотрела на Маомао смущённо, но глаза её сверкали.

Похоже, всё началось из-за того, что Маомао заговорила о насекомых.

Пока Маомао размышляла, что теперь делать, девушка схватила её за руку и оттащила за колодец. Там, в тени деревьев, стоял деревянный ящик, как раз подходящий для сидения. Девушка похлопала по ящику, давая понять, чтобы та села.

(……)

У Маомао было дурное предчувствие.

И оно, как обычно, оправдалось.

— Так вот, эти насекомые обитают на восточном островном государстве. Они потряхивают крыльями и издают звук.

Девушка рассказывала, разглядывая клетку с насекомыми.

— Наверное, одно из тех, что были среди товаров для обмена, убежало. В нашей стране, по-моему, они водятся только здесь.

— Понятно, — лениво отозвалась Маомао.

— Похоже на таракана цветом, но это другое существо, так что всё будет в порядке.

Маомао пожалела, что вообще услышала это. Она снова вытерла голову полотенцем, усердно тирая.

Девочка с нечёткой речью вот таким вот образом устроила ей четвертьчасовой разговор о насекомых. Маомао неоднократно пыталась вставить слово и свернуть разговор, чтобы уйти, но всякий раз её за рукав оттягивали и останавливали.

Приходилось слушать.

Она понимала, что человеку свойственно увлекаться своими интересами и нести об этом, но ей хотелось бы донести до слушателя, как это утомительно.

(Если бы речь шла о лекарствах, было бы ещё терпимо...)

Вот о чём, вспомнила Маомао.

— Скажи, ты разбираешься в лекарствах?

Она решила насильно сменить тему. По словам этой девочки, она ходила в медпункт за лекарствами. Если история о шарлатане-лекаре была правдой, она должна была уметь готовить микстуры.

— А? В лекарствах? В какой-то мере. Сестра меня обучила, запоминай всё, так что простое я могу, но да. Раньше мне дали лекарство от этого старика, и оно было ужасного качества. Лучше бы я сделала сама.

Шарлатан-лекарь, надо же, как его окрестили. Ну ладно, нечего возразить, ведь это правда.

— Сестра тебя обучила?

Это её немного заинтересовало.

Женщины-аптекари — не rarity, но и нечастое дело. Ей стало любопытно.

— Ага, в детстве. Простые лекарства я знаю, но да.

— Ты в гареме?

— Нет, в гареме не работаю, я чиновница при дворе.

Маомао подумала, что это досадно.

Разговор прервался, и Маомао наконец смогла подняться.

— Мне пора, есть дело.

— Подожди, давай ещё поговорим.

— ...Раз не о насекомых, подумаю.

Впрочем, о дунчун-сяцо она, возможно, могла бы поболтать.

Она собралась вернуть мокрое полотенце и уйти, но девочка вдруг расплылась в улыбке.

— А я...

Шисуй

зовут.»

«Маомао»

Сказав это, Маомао решила вернуться в Нефритовый дворец.

Шисуй энергично махала рукой, крича «Пока-а!»

Кажется, она не плохой ребёнок... кажется.

Маомао потрогала голову.

Ощущение вдавленности всё ещё оставалось.

Вернувшись в Нефритовый дворец, она обнаружила, что идёт очередной приём у евнухов. У входа во дворец стояли евнухи из свиты Жинши. Впускали внутрь только самого Жинши и Гаошуня, так что остальные евнухи были вынуждены ждать снаружи.

(Тяжело им приходится в такую жару.)

Енухи махали веерами, явно страдая от жары. Маомао заметила воду, стоящую на столике у входа — наверное, кто-то принёс. В такое время года, если не восполнять запасы жидкости, можно и потерять сознание, и Маомао подумала, что это разумное решение.

«Маомао»

Как только она вернулась,

Гуйюань

позвала Маомао.

«Госпожа Гёкуё тебя вызывает.»

Маомао поспешила в гостиную, где находилась наложница Гёкуё.

Обычно в таких случаях можно примерно представить, что происходит.

Как и ожидалось, енух расселся на длинном удобном диване и ждал.

Маомао слегка поклонилась и встала перед наложницей Гёкуё.

«Госпожа Гёкуё, у вас есть ко мне поручение?»

«Дело не ко мне.»

Наложница Гёкуё пила тёплый фруктовый напиток. В обычное время она предпочитала бы фруктовое вино со льдом, но из-за беременности ей приходилось отказываться.

Чтобы укрыться от жары, Хунньян стояла рядом и веерала веером.

«Дело ко мне.»

Жинши, по-прежнему великолепный собой, заговорил.

Гаошунь, как и Хунньян, обмахивал Жинши веером.

По идее, этим должен был заниматься кто-то низшего ранга, но, раз рядом никого больше не было, это была их обычная беседа наедине.

«Какое дело привело вас?»

«На несколько дней мне хотелось бы забрать её обратно.»

«Забрать обратно» — потому что Маомао была одолжена Жинши для службы при Гёкуё. По договорённости она должна была оставаться при ней до благополучного разрешения от бремени.

«Ну надо же. А кто в это время будет проверять на яды?»

Гёкуё сказала это нарочито.

«В этом отношении всё предусмотрено. Вместо неё я одолжу свою служанку. Она, конечно, не сравнится с этой девицей, но к ядам привыкла.»

«Можно ли ей доверять?»

«Жёстко сказано.»

На губах Гёкуё появилась лукавая улыбка.

Когда речь зашла о служанке Жинши, Маомао могла вспомнить лишь одну — пожилую придворную даму Суйрэн.

Впрочем, та вполне могла бы подменить Маомао.

Однако Маомао задумалась — а кто тогда будет присматривать за самим Жинши? Добрая старушка никак не могла перестать баловать большого мальчика.

«Несколько дней — это значит, вы собираетесь куда-то?»

«Да, меня пригласили на соколиную охоту.»

«Ну надо же.»

(Соколиная охота, значит.)

Это опять-таки

аристократическое

увлечение.

«Владения Господина Шисё.»

Жинши заулыбался, но его лицо оставалось безупречным — ни малейшей бреши.

(Господин Шисё, значит.)

Кажется, это высокопоставленный чиновник, который якобы является отцом Наложницы Роран.

Неужели ей только кажется, что от этого пахнет подвохом?

Только бы не втянули в какую-нибудь неприятность, — думала Маомао. Хотя... если речь о соколиной охоте, то, может, удастся поесть свежего кролика.

(Лучше бы кроличьи рисовые лепёшки, чем кроличье мясо.)

Есть сказка о кролике на Луне, который пестом толчёт зелье.

— Тяжело вам приходится. И сопровождение тоже...

— У нас тоже всё непросто.

— Значит, вы хотите одолжить Маомао.

— Да, мы бы хотели, чтобы нам вернули эту девушку.

Глаза Наложницы Гёкуё блеснули.

— Может, обойдётесь без Маомао? У меня есть ещё хорошие девочки.

— Нет, если вы вернёте нам именно эту девушку, нас это вполне устроит.

Неужели ей только кажется, что между Жинши и Наложницей Гёкуё летят искры? Маомао поскорее подменила уставшую Хунньян и стала обмахивать веером.

— Хм-м, кого бы мне вам одолжить?

— Как я уже сказал, нам достаточно, чтобы вы вернули эту девушку.

Наложница Гёкуё прищурилась и хитро улыбнулась.

— Хо-хо-хо, вы всё время говорите только «эта девушка», не иначе.

— ...И что в этом такого?

Лицо Жинши на мгновение исказилось.

— Скажите, Гаошунь, а как вы называете Маомао?

Наложница Гёкуё с весёлым видом обратилась к молчаливому слуге.

— Я называю её

Котёнком.

Для столь молчаливого человека — удивительно фамильярное обращение.

Гёкуё повернула к Жинши свой взгляд охотника, загнавшего добычу в угол.

— Эй, а как ты обычно называешь Маомао?

— ...

Жинши выглядел неловко и бросил взгляд на Маомао.

Впрочем, она ни разу не слышала, чтобы он называл её по имени.

Маомао осознала это заново.

Хотя на самом деле ей было всё равно.

И всё же её удивляло, почему Жинши выглядит таким неловким.

К ней подступила Хунньян, тыкнула локтем и выразительно щурилась, словно хотела что-то сказать, — но Маомао так и не поняла, чего та добивается.

Hết chương 73