Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 69

Глава 13. Хвост

16 tháng 2, 2017 · 8 phút đọc · 1.514 từ

На следующий день,

Айран

вернулась в Дворец Изумруда, и Маомао была вызвана к некоему лицу.

Кем бы тот ни оказался — это была та самая пожилая придворная дама, которая вчера схватила Маомао за загривок.

«Так значит, она хочет увидеть Маомао?»

Подперев подбородок рукой, к Айран обратилась Гёкуё. Это происходило в гостиной — Айран докладывала наложнице. Наложница лежала на диване. Живот значительно округлился, и движения стали замедленными. Она была одета в одежду, призванную скрыть перемену в фигуре, но, возможно, уже нашлись те, кто заметил это за пределами дворца.

«Простите мне это. Надо было выпить здесь.»

Оказывается, вчера Айран выпила в клинике лекарство, приготовленное Маомао. Придворная дама это обнаружила и спросила, откуда взялось снадобье.

(Впрочем, да.)

В клинике, где запрещено пользоваться лекарствами — по той простой причине, что там нет лекарей, — нельзя самовольно приносить свои снадобья. Если не объяснить чётко, откуда они взялись, это может привлечь внимание вышестоящих.

Маомао размышляла о том, не лучше ли просто пойти и хорошенько отругаться, — и тут прозвучали неожиданные слова.

«Не могли бы вы на время предоставить её мне?»

«Ай-ай-ай.»

Гёкуё склонила голову, разглядывая Маомао.

Айран тоже смотрела на Маомао с растерянным выражением лица.

Маомао, осознав, что опять предстоит что-то хлопотное, втайне размышляла о новых ингредиентах для лекарства.

В итоге Маомао отправилась в клинику под присмотром. Только вместо Айран

Инхуа

сопровождала её. Вероятно, сочли, что она больше подходит: хотя и мельче Айран, зато энергичная и прямолинейная.

Хотя обе находились в пределах одного дворца, расстояние между ними было немалым. Инхуа — болтушка, и промолчать целый путь она была неспособна.

«Скажи, Маомао. Вчера, после того как Айран ушла, ты что-нибудь не делала возле фонаря в саду?»

«Вы видели?»

После возвращения из клиники — а если быть точной, после встречи с Жинши и его свитой по дороге.

«Я просто проверяла, нет ли подходящих ингредиентов для лекарства.»

Стоит темнеть — и в фонаре зажигают огонь. На свет слетаются насекомые. А к ним подбираются те, кому они нужны.

«Ищешь кое-что? Только не насекомых, верно?»

«Не насекомых.»

Верно, насекомыми это не было, но лицо Инхуа исказилось — она учуяла дурное предзнаменование.

«Маомао, в твоей комнате навалено слишком много всячины. От лекарственных запахов уже несёт, и Хунньян на взводе.»

«Это страшно.»

«А выглядит-то не так уж страшно.»

Маомао так не считала. Старшая горничная была весьма быстра на руку. Но без такой-то стойкости в характере в этих дворцовых покоях не удержишься.

«Скоро тебя из твоей комнаты выгонят и спихнут в соседний сарай.»

Инхуа сказала это, хищно улыбаясь.

«Это было бы неплохо.»

В том сарае было просторнее нынешней комнаты, и главное — он далеко от спален всех остальных, так что ночью можно шуршать, не опасаясь быть услышанной. Ей только что привезли из медицинского кабинета множество неиспользуемых инструментов, и она досадовала, что здесь воспользоваться ими не получается.

«Тогда, как только вернусь, сразу наведаюсь к Хунньян и попрошу.»

Глаза Маомао загорелись.

«Э, подожди. Э-э-э…»

Пока Инхуа пыталась что-то поспешно ей сказать, они уже добрались до клиники.

«Ну что ж, давайте зайдём внутрь.»

«Э-эй, подожди минуточку!»

Маомао раздувала ожидания, размышляя о том, удастся ли ей в сарае работать с огнём и тому подобное.

Средних лет чиновница произнесла:

Фукамидори.

Приглядевшись, Маомао заметила, что её глаза — такие же зеленоватые, как у Гёкуё. Возможно, в ней текла западная кровь.

Маомао провели в нечто вроде приёмной при клинике. Похоже, это было переоборудованное старое крыло для наложниц. Лишних украшений не было, но сама постройка в целом не сильно изменилась.

В комнате, слабо пахнущем спиртом, Фукамидори подала чай. Стол был простой, а стоявшие вокруг полки и стулья выглядели прочными, но побитыми от долгого пользования.

«

Гуйфэй

не имела ни малейшего понятия, что вы из её окружения. Простите за невежливость.»

«Ничего.»

С прочими служанками всё ясно, но воспитание Маомао было не из лучших. Ведь она находилась на положении, не соответствующем её происхождению. Служанки из прочих дворцов, кроме Изумрудного, зачастую именуют Гёкуё по официальному титулу.

Голос Фукамидори был спокойным — и следа того материнского напора, что она проявляла на днях, таща охапку белья, не было. Она выглядела как человек, получивший надлежащее обучение придворной фрейлины.

(Как и ожидалось, она умная.)

Среди фрейлин гарема есть и такие, кто не умеет даже читать и писать. Если кто-то прочно обосновался во внутреннем дворце на долгие годы, значит, он достаточно умён. Или же для этого есть какая-то особая причина.

Вероятно, потому что ей сообщили, что они — фрейлины из свиты Гёкуё, лицо Фукамидори слегка помрачнело.

Когда чувствуешь, что к тебе относятся с особым вниманием, охватывает чувство вины. К служанкам высших фавориток окружающие склонны закрывать глаза на многое. Но когда дело начинается с вызова к себе, для Фукамидори это тоже было неловко.

Однако Фукамидори глубоко вздохнула и посмотрела прямо перед собой.

«Я хочу вас о чём-то попросить.»

«Чем могу помочь?»

Маомао ответила без всякого волнения, но Фукамидори на мгновение выглядела удивлённой. Однако быстро вернулась к обычному выражению лица и продолжила:

«Вам это может показаться бестактным, но можно?»

«Пожалуйста.»

Маомао привыкла к тому, что с ней обращаются невежливо. Скорее, она сама нередко бывала грубовата. Поэтому Маомао была уверена, что способна стерпеть почти что угодно — что бы ей ни сказали.

«Тогда, хотя я и прошу фрейлину при Кэнхи приготовить лекарство...»

«Что?!»

Отреагировала на эти слова не Маомао, а Инхуа. Она резко подалась вперёд, будто хлопнула ладонью по столу. Чашка с чаем затряслась, и капля оставила чёрное пятно.

«Ты хоть понимаешь, о чём просишь?!»

Инхуа сказала это Фукамидори.

Фукамидори снова глубоко вздохнула и

«Я прекрасно понимаю.»

— произнесла она, впившись взглядом в Маомао и её спутниц.

Фукамидори явно не шутила — видимо, для этого была какая-то причина, подумала Маомао.

— Кажется, для этого есть какая-то причина.

— Маомао!

— Простите, не могли бы вы хотя бы выслушать её?

Инхуа опустилась на стул, нахмурив брови. Она сделала глоток остывшего чая, пытаясь успокоиться.

— Не могли бы вы рассказать, в чём дело?

— Хорошо.

Фукамидори начала рассказывать по порядку.

— Вышло совсем непросто.

Инхуа опустила плечи — крайне редкий для неё жест.

— Да, что тут скажешь.

Маомао тоже подумала, что дело непростое, но услышанное не позволяло ей отмахнуться.

Оказалось, что у наложницы, то есть у Рифы, тяжело заболела служанка.

И, похоже, эта больная всё ещё находилась во Дворце Хрустальном.

Эта служанка раньше приходила в прачечную на севере, и Фукамидори знала её в лицо. Какое-то время назад у неё появился странный кашель, и Фукамидори говорила, что ей стоит хорошенько отдохнуть, но после того случая она больше не приходила — прошло уже пять дней.

Она сказала, что служанка могла перейти в другую прачечную, или что прачка могла смениться, но покачала головой.

— Даже если это так, стоит проверить.

Вот что сказала Фукамидори.

Кашель у неё был, но какой-то необычный.

(Кашель, значит...)

Кашель начался за несколько дней до того, как она перестала приходить, а до этого, судя по всему, она уже чувствовала слабость и лёгкую температуру.

Я спросила, приходила ли она в лечебницу, как положено. Выяснилось, что ничего подобного — ей просто не дали разрешения.

(Вот в чём там проблема.)

Вероятно, для простой служанки просить разрешение нужно было не у Рифы, а у кого-то из придворных, и та, скорее всего, просто проигнорировала просьбу малозначительной служанки.

А затем —

Сопоставив все симптомы, Маомао ощутила дурное предчувствие.

«Впрочем, разве такие дети правда существуют?»

«Думаю, стоит проверить.»

Если это правда, придётся принять меры. Проблема может выйти за рамки одного Хрустального дворца.

Инхуа пристально смотрит на Маомао.

«Я знаю, тебя такие вещи цепляют, но здесь не то место, где можно просто взять и пойти. Ты же понимаешь, что нужно сначала доложить и спросить разрешения. Не помешало бы иногда сдерживать свой пыл.»

«...Да.»

Хоть с Рифой у неё и была некоторая связь, нельзя просто так отправляться к ней во дворец. Всего несколько дней назад это уже привело к провалу.

Дело не двинется с места, пока она не заручится поддержкой Жинши.

Хотелось бы побыстрее, но не всё складывается как хочется.

(Толку от волнения нет.)

Маомао попыталась отвлечься на другие мысли, стараясь немного успокоиться, — и в этот момент её взгляду попалось кое-что.

Маомао бросилась бежать за предметом, подпрыгивая, как лягушка, и наконец сумела его поймать.

«Маомао! Только что говорила тебе — и что ты делаешь?!»

Инхуа подходит ближе, придерживая подол кимоно.

Маомао морщится, но поднимается, ощущая добычу в сомкнутых ладонях.

«Простите. Я искала кое-что и не удержалась.»

«Кое-что? Ту самую жуковину? Хватит уже.»

«Это не жук.»

Не жук.

И это ещё не сам экземпляр.

К сожалению, основной образец ускользнул, но в руке у Маомао шевелилось то, что ей пока было нужно.

«Смотрите.»

Она разжимает ладонь — там живо шевелится оторванный хвост ящерицы.

Хвост ящерицы отрастает заново — в этом и соль.

(Ни в коем случае не следует опускать руки.)

Кто-то из бессмертных наверняка говорил, что если сдаться — на этом всё и заканчивается. Если хочешь создать неизвестное лекарство, начни с изучения того, что обладает схожим эффектом.

Именно поэтому Маомао следила за мотыльками, кружившими вокруг фонаря, проверяя, не поселились ли где-нибудь ящерицы.

— Для начала хотелось бы выяснить, почему отрастает хвост, — заметила она.

Маомао произнесла это с некоторой улыбкой на лице, но ответа не последовало.

Она посмотрела прямо перед собой и увидела Инхуа — та побледнела до цвета мела, с открытым ртом, а затем попятилась и упала назад.

Маомао завернула пойманный хвост в платок, сунула его в пазуху и принялась приводить в себя потерявших сознание Инхуа.

Hết chương 69