Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 378

Пятнадцать. Письма

1 tháng 9, 2019 · 6 phút đọc · 1.183 từ

«

Маомао

-сан.

Чжэцзы

-сан наконец-то стала нормально есть. Когда она научилась нормально принимать пищу, совсем успокоилась — словно из бродячей собаки превратилась в щенка на стадии дрессировки.

Поначалу я думала, что мне прислали совершенно невозможного ребёнка, но стоит только нормально покормить — и она послушная. Правда, она ест пищу, которую Яо-сама готовит своими руками, так что это само собой разумеется.

В последнее время она научилась не только пользоваться ножом, но и готовить, хотя я бы предпочла, чтобы она просто готовила мне всё.

К тому же Яо-сама наконец-то стала положительно относиться к переезду и сейчас ищет подходящее жильё. Учитывая ситуацию с Чжэцзы-сан, а также соображения о безопасности, после Нового года мы вряд ли

Лухань

-сама уедем далеко от его усадьбы, но это большой шаг вперёд.

Как только место для переезда будет определено, снова сообщу.

Яньянь

»

Яньянь по-прежнему та же, но Маомао думает.

Яо хочет жить самостоятельно. Интересно, не позвонит ли он Яньянь к новому месту жительства.

«Маомао-эй.

Давно не виделись-эй! Раз уж помогла устроить мне работу, подумал — а вдруг хоть разок напишу письмецо-эй. Вот и написал.

У-у, на месте дела довольно плохие-эй. Все в деревне кричат, что хотят поскорее выбраться, а людей сюда привлечь непросто, знаешь ли.

Юй

в порядке, спрашиваешь? У-у, в целом справляется, так что отправлю её обратно. Сама говорит, что хочет продолжать, но ничего страшного, если провести с семьёй хотя бы Новый год, правда-эй.

Старый

лекарь, он что ли? Он удивительный-эй. Относится положительно к тому, чтобы Юй разок вернулась. Понимающий дедушка-эй.

Так что, когда Юй вернётся, пожалуйста, позаботься о ней-эй. Пока Маомао не решит, что всё в порядке, не присылай её обратно-эй. Я тоже разок вернусь вместе с ней, так что жильём-эй позаботься. Это необходимые расходы, врачи вполне могут оплатить-эй.

И ещё один вопрос-эй. Не знаешь, где поблизости от столицы держат много коров и лошадей?

«…от Кэйюна.»

«Юй и Кэйюн возвращаются?»

Для Юй это, должно быть, была нелёгкая работа. Как и говорил Кэйюн, её нужно будет оставить в столице до полного выздоровления.

Но всё-таки, что за коровы и лошади? Пока отложим это. В письме от Кэйюна написано: мол, стоит лишь познакомить её с кем-нибудь у Кумэйкана, и проблем не будет.

«Маомао, Маомао.

Удивишься, но

Сплин

прислала специальное предложение товаров!

Ну-ка, посмотри —

приёмы,

с помощью которых Сплин поймала мужа! Тут даже иллюстрации для наглядности —»

Маомао не стала дочитывать — разорвала письмо и швырнула в жаровню.

«Младшая сестра.

Как бы то ни было, по приказу Госпожи Луны

Лорду Го

дочку взяли — и это одно, но что ты влезла...

Какая жалость, она такая красивая. Ведь даже если её красота и не покорит целое царство, при хорошей родословной и минимальном образовании она могла бы стать наложницей среднего ранга.

Шикиси, правда, ниже среднего роста для своего возраста примерно на восемь суней, а вес, похоже, прибавляется всё больше и больше — но этого всё равно маловато.

А что касается речи — похоже, она почти не общалась с внешним миром. Какая бы замкнутая барышня ни была, если бы мать или кормилица нормально с ней разговаривали, язык у неё был бы развит куда лучше.

Ха-ха-ха, похоже, мать обращалась с дочерью как с куклой или домашним животным. Впрямь неприятно. Ведь ребёнок без образования — не что иное, как зверь.

Про Лорда Го я наслышан. Недавно ходил слух, что он навлёк гнев Императора, — и это, наверное, правда. Он вполне мог так поступить.

Хоть он и родственник Императрицы-вдовы, всё равно головная боль. А лицо-то у него молодое и красивое.

О, трое сыновей унаследовали от отца хорошие черты лица, но больше подходят в зятья-приёмыши. Характером на отца не похожи — хорошо помогают, но не любят выделяться.

Вот что я слышал, но...

Наслушался разных слухов, но теперь твёрдо понял — надо как следует всё проверить.»

«Третий сын Господина Го всё к нам забегает. Каждый раз приносит коровье молоко — мол, сестру навестить пришёл. Сикиси-сан тоже явно рада его приходам — хвостиком виляет, как собачонок.

Говорит, что сестрёнка умница, балует её что есть мочи, но это слепая родственная любовь. Глаза у него затуманены.

Если уж так — надо было с самого начала нормально кормить и растить, — хотелось бы сказать, но в чужую семью лезть неприлично. Нам самим далеко до того, чтобы кого-то поучать.

Собирался мягко намекнуть, что незачем так часто приходить, но братишка — разводит овощи и раздаёт их, получает взамен молоко, а ещё — мол, в Западной столице научился — завёл сыроварение. Брату, конечно, лучше остаться — по хозяйству он полезен, — но только чтобы поля больше не расширял.

А ещё, Маомао, у меня к тебе просьба.

Из-за того дела, в которое ты вляпалась, я здорово намучился. Неужели не можешь одну просьбу исполнить?

Говорят, у тебя есть связь с какими-то пшеничными фермерами, и можно закупить пшеницу по заниженной цене. Не могла бы ты познакомить меня с ними?

Ну, а если спросишь почему — корабль с пшеницей, так вышло, по разным причинам затонул.

Достаточно, если напишешь хотя бы одно рекомендательное письмо — и я сочту дело с Сикиси несуществовавшим.

Рахан

»

«Рахану

Нет.

Маомао.»

Маомао немедленно написала ответ.

«Маомао.

Ты хорошо кормишься? Я ем нормально, так что не беспокойся.

Три раза в день вдоволь,

Гуэн

-сан каждый раз приносит мне разные вкусности. Странно, как у него получается так разнообразно готовить.

Рю

-сан рассказывал, а раз у тебя, Маомао, оспы не было, ни в коем случае не думай отправляться на место.

Старик Лао, между прочим, ничуть не уступает Рю-сану в врачебном мастерстве, а решения принимает твёрдые. Спокойно можешь на него положиться.

Если ты всё-таки заразишься оспой, я отвечу за твой уход. Правда, тогда и я тоже, скорее всего, заразюсь.

А ещё, по распоряжению Госпожи Цуки, дочь Господина Го, похоже, приезжает — примерно раз в две недели.

Говорят, из поместья можно было ежедневно ходить во дворец, но сейчас не до того. Не могу оставить Юйюаня одного — прости.

«Лоумэн.»

Способ, которым бродячий лекарь добывал столько сладостей, действительно казался загадочным. Будучи придворным медиком, он почти никогда не покидал дворец, и всё же у него всегда был запас всевозможных сладостей — настоящая загадка.

Однако это загадка, разгадывать которую нет особой необходимости, так что можно оставить её в покое.

Почему Лоумэн не мог вернуться — она подумала, что дело было не столько в беременности наложниц, сколько во взаимном контроле.

Наложницы травили друг друга.

Видимо, в случае чего одного бродячего лекаря было бы недостаточно.

«Маомао!

Ну, Кэйюн ведь скоро вернётся, а?

А? А?

К началу нового года он вернётся, да?

Без него я так переживаю — настолько, что даже проститутки из Рокусэйканя приходят меня утешать.

Слышишь? Если Кэйюн вернётся — сразу дай знать.

И ещё — пришло письмо, вкладываю.

Цзо Шань

писал.»

Внутри было ещё одно письмо. На немногим более грубой бумаге, без благовоний, — неровный, но старательный почерк.

«Маомао.

Стало холоднее, да?

Я стараюсь изо всех сил. Знаешь, оказывается, есть немало людей, которые хотят жениться даже на такой, как я.

Когда говорю, что вышла из дворца, все реагируют. Действительно впечатляющее место.

Я бы тоже хотела хоть раз заглянуть в Рокусэйкань, но при моём жалованье нужно копить целые годы — морока какая.

Ну всё, пока. Когда снова получу хорошую бумагу, напишу.

Сяолан

писала.»

— ...поэтому-и-и, напиши адрес, где живёшь, ладно? Ответить я всё равно не смогу.

Маомао положила письмо в почтовый ящик.

Hết chương 378