Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 295

Глава 18. В дороге

26 tháng 12, 2018 · 6 phút đọc · 1.237 từ

(Куда, интересно, они направляются?)

Маомао

и

Сяхун,

и наёмная охранница — вот уже несколько дней они влачат безделье. Едут в крытой повозке, отдыхая по дороге и переночивая в сёлах и городках.

В отличие от центральных земель, вокруг сплошные степи — невозможно понять, едут ли они вперёд или кружат по кругу. Но, почаще поглядывая на положение солнца, Маомао заметила, что в целом они, похоже, держатся западного направления.

— Можно спросить, куда мы направляемся?

Маомао обратилась к наёмной охраннице.

— Если назову название поселения, оно вам что-нибудь скажет?

На это ей нечего было ответить.

— Полагаю, вы и так понимаете, что мы движемся на запад. В родном доме моего мужа — второй по величине город Юсай-сю. Муж, чей торговый бизнес пострадал от нашествия саранчи, решил, что так продолжаться не может, и его неопытная жена с ребёнком наняли на последние деньги охранницу, чтобы передать родственникам вести о тяжёлом положении.

— Я всё поняла.

Значит, конечный пункт — второй город, или, возможно, то, что лежит на пути к нему.

(«Неопытная» — это ещё что за грубиянство.)

Маомао подумала об этом, но возможности забраться вглубь Юсай-сю представляются нечасто. Изредка мелькающие продукты, напитки и ремесленные изделия, которых она раньше не видела, заставляли её глаза загораться.

Сяхун, поначалу сникшая из-за разлуки с дядей, по-видимому, обладала тем любопытством, что свойственно маленьким детям. У неё хватало духу заглядывать вместе с Маомао в прилавки лавочек.

(Этот ребёнок — просто невероятно хороший.)

Маомао повторяла это про себя снова и снова. Дети обычно ноют, капризничают, требуют своё. Маомао детей не любит — скорее, ненавидит. Непослушных малолеток нередко приходится усмирять кулаками, но к Сяхун ей такое и в голову не приходит. Скорее наоборот — та словно постоянно присматривается к взрослым, угадывая их настроение. Какой обстановке была вынуждена Сяхун расти — об этом невольно задумываешься.

Возможно, это и было замыслом охранницы: никто не усомнился в том, что Маомао и Сяхун — мать с дочерью. Кожа Маомао от природы слегка красноватая, а к тому же она ещё придала себе на глаза привычные веснушки-пятнышки. У Сяхун светлые волосы, так что если у мужа-иностранца кровь преобладает, непохожесть на мать выглядит убедительно. А когда добавляется легенда о торговом деле — и подавно.

— Вы вроде бы совсем не напряжены.

Наёмная охранница сказала это в трактире. Маленьком заведении примерно на девять четырёхместных столов. На втором этаже были номера, и за лошадьми тоже ухаживали.

— Напряжение тут ни при чём — возможность проехать по внутренним районам представилась не так уж часто.

Впрочем, напряжена она или нет — раз уж они всё равно едут одной дорогой, лучше расслабиться и плыть по течению до тех пор, пока не столкнутся с реальной проблемой. Маомао —

Булочка.

Подают с бараньим бульоном. Мясо пропитало его, но соли совсем мало. Овощей — корнеплоды и

лук-порей

немного. Воду здесь берегут — напитков в основном алкогольных. Она дороже, но для Сяхун всё равно отдельно заказали.

Гостиница обветшала. Похоже, изначально это место было перевалочным пунктом для торговли. Помимо голода, вызванного нашествием саранчи, видно, что удар нанесён по самому сердцу экономики — торговле.

Возможно, поэтому и посетители в столовой выглядят мрачно.

(На первый взгляд,

бродяг

не видно, но)

В углу заведения сидит человек, потягивающий вино. Он, кажется, уже какое-то время поглядывает на столик Маомао.

(Не выбирает ли он жертву?)

За столиком Маомао — только три девушки. Кучеры-охранители — двое, но они едят в разное время.

Получается, прямо-таки приглашают напасть.

— Вы не наймёте других конвоиров?

— Надёжные телохранители должны быть в следующем городе.

Значит, людей с неизвестным прошлым нанимать не собираются.

— А кучеры? Они не могут поесть вместе, хотя бы по одному?

Будь за столом хоть один мужчина, всё было бы иначе.

— В Сюсэйской области многие считают неприличным, когда женщина сидит за одним столом с мужчиной, не являющимся родственником.

То есть, по её мнению, возникает противоречие.

— Ещё, я пойду готовиться к отъезду в следующий город. В гостинице останется один телохранитель, так что, пожалуйста, не выходите из комнаты.

— Понятно.

Хоть и хотелось осмотреть город, она послушно выслушала женщину-конвоя.

— Думаю, у вас будет свободное время, так что почитайте что-нибудь.

(Чтение, значит...)

Сейчас у Маомао под рукой была лишь та книга, что нашлась в комнате, где её запирали. Она как-то оказалась в крытой повозке — видимо, Сяхун её сюда принесла.

Маомао это не представляло ни малейшего интереса, но делать было нечего — пришлось читать.

Проводница вернулась

примерно

через час. Похоже, закупки она тоже сделала по дороге — несла большой мешок, но лицо её было не слишком радостным.

Маомао надоело читать, и она играла с Сяхун. Впрочем, всё сводилось к поистине пустяшным развлечениям — шарики из ракушек и камешков, плетение на пальцах и тому подобное.

— Кажется, хороших новостей немного, — заметила она.

— Да. Мы планировали встретиться в следующем городе, но, судя по всему, он выпал из торгового маршрута, и никаких сведений получить не удалось.

Проводница поставила большой мешок перед Маомао.

— Выпал из торгового маршрута? — переспросила Маомао.

Маомао, переспрашивая, раскрыла мешок. Внутри оказались сушёное мясо и другие продукты долгого хранения, меховые шкуры для тепла, а также различные лекарственные травы. Глаза Маомао загорелись.

— Да. На дороге между городами стало так много разбойников, что торговцы начали обходить этот путь стороной. Поначалу их и так было предостаточно, а после нашествия саранчи, вызванного им голода и экономического спада число безработных только возросло. Пока что надёжнее всего — проехать через опасный участок и добраться до следующего города.

— А-а...

Ведь даже если совсем прижмёт, отняв всё до последнего, нечего будет потом отнимать.

— Но разве в следующем городе нет надёжной конторы проводников?

Маомао, раскладывая лекарственные травы, ухмыльнулась.

— Я говорила, что там не проводники, а охрана.

— А.

Действительно, проводников она не называла. Маомао, втягивая запах лекарственных трав, кивнула в знак понимания. Сяхун тоже попробовала подражать ей, но травы оказались слишком резкими — она зажала нос и отвернулась.

— Честно говоря, мне кажется, пора уже возвращаться в Западную столицу.

— Это решение я пока принять не могу. Моя задача — отправить вас обратно, когда будет точно установлено, что опасности нет.

Проводница говорила ясно и недвусмысленно. Маомао не знала, какие у неё замыслы и зачем она таскает их за собой. Но в этих словах, казалось, не было ни капли лжи.

— Однако если мы не свяжемся с кем-нибудь в следующем городе, непонятно, как действовать дальше. Поэтому я думаю, стоит принять определённый риск и отправиться туда. Как на это посмотрите?

Маомао, проверяя степень высыхания трав, хмыкнула.

— Коли уж вы так говорите, у меня права голоса нет. Просто слоняться по Сюсайсю — дорожные средства быстро закончатся.

— Приятно это слышать. Мне становится немного легче.

Женщина-эскортёрша достала из-за пазухи маленький горшочек. Крошечный, меньше ладони, тщательно покрытый глазурью.

— Это что?

Маомао отложила лекарственное сырьё и прищурилась.

— Нейротоксин. Он чувствителен к жаре, так что постарайтесь не подогревать слишком сильно.

— Будь это змеиный яд, я бы тоже помогла.

Маомао взяла горшочек и слегка встряхнула его. Послышался тихий плеск воды. Сколько же змей пришлось поймать, чтобы собрать столько? Змеиный яд нестабилен по сравнению с минеральными ядами и легко теряет токсичность. Особенно чувствителен к жаре. Об этом писали в книгах, и собственный опыт Маомао это подтверждал.

— Вы ведь сразу поняли, что это змеи. Сходите к мяснику — и неожиданно легко наберёте.

— А скорпионов нет?

— Немного примешано.

Женщина-эскортёрша серьёзна — это поняла Маомао.

— Ещё вот это.

Она протянула Маомао ткань с закреплёнными иглами. Иглы были зафиксированы, и при наматывании ткани их можно было переносить, не уколовшись.

— Если что-то случится, думайте прежде всего о собственной жизни.

(Выживайте любой ценой.)

В худшем случае — хоть убивайте кого-нибудь, — говорила женщина-эскортёрша.

Hết chương 295