В любом случае Маомао решила выдёргивать ядовитые травы и попросить остальных собирать их. Если она сама станет заниматься всем подряд, она мало чего успеет.
— Сюда-а!
Маомао
— следуя за
Сузумэ,
— услышала голос из полуразрушенного дома. Заглянув внутрь, она увидела жителей деревни и
Риккусона,
— они о чём-то беседовали.
— Поняла. Тогда на этот раз считаем, что ничего не было.
— Прости. Даже устное обещание приходится нарушать.
— Ничего. Кто знает, что будет дальше. Мы хотя бы смогли предотвратить такой ущерб — и это уже хорошо.
О чём они вели речь, Маомао поняла, заметив мешок на столе. Ещё до нашествия саранчи, чтобы подбодрить деревенских, у которых не было ни капли напряжённости, Риккусон пообещал выкупить их пшеницу по двойной цене.
(Похоже, такая же история не только в этой деревне. Да и излишки-то не продашь.)
Риккусон, выходивший из дома, заметил Маомао и остальных.
— Пришли в себя? Всё в порядке?
Маомао показала голову и ладони. С головой всё было в порядке, но ладони ещё немного покалывали. Впрочем, пока она была без сознания, Сузумэ успела намазать ей лекарство и забинтовать — так что было уже полегче.
— Вот это вы держали при себе целое состояние! В месте, где и воры водятся.
Сузумэ ткнула пальцем в мешок, который держал Риккусон.
— Да что вы. Я скромный служащий среднего звена — у меня и денежной подушки такой нет, чтобы пшеницу целой деревни выкупить.
Риккусон высунул язык и показал содержимое мешка. Внутри оказались камни для го.
— Ого!
— Привычка с прошлой работы — не могу удержаться, чтобы не таскать их с собой.
Маомао подумала, что это отъявленный жулик.
— Кстати, вы ко мне по делу?
«(Даже если и сказать, что по делу...)»
Впрочем, признаться, что он хотел лишь проверить обстановку, было неловко.
«Прошу прощения за внезапный обморок. Похоже, я доставил вам хлопоты.»
Заодно он поклонился и Судзумэ.
«Ничего, главное — всё обошлось.»
«Тогда—»
«Это что, уже всё?»
«(Даже если она говорит «уже»...)»
Было ещё немало вопросов, которые она хотела задать Риксону, но у того, в свою очередь, предстояли другие дела. Саранчи было всё ещё множество, и навязываться было бы невежливо.
«...Риксон, вы действовали весьма уверенно. У вас был какой-то опыт?»
Даже учитывая его работу заместителем при чудаке-стратеге, такая невозмутимость всё равно казалась удивительной.
Риксон мягко улыбнулся.
«Мать научила меня. Какова бы ни была ситуация, нельзя терять себя.»
И тут на мгновение выражение его лица исчезло.
«Её завещание гласило: чем сильнее хочется сойти с ума, тем спокойнее надо сохранять рассудок.»
«Завещание?»
«Да. На наш дом напали разбойники. Мать и сёстры спрятали меня так, чтобы меня не нашли, и были убиты у меня на глазах.»
Это был крайне тяжёлый рассказ.
«Я знал, что если издашь звук — убьют. Так что не мог закричать, хотя очень хотел. Кусал себя за запястье, глушил крик и наблюдал, как мать и сёстры погибают, — и остался в живых.»
Она размышляла, как отвечать в такой ситуации, но Маомао могла сказать лишь одно.
«Благодаря этому эта деревня была спасена.»
Что бы ни было в прошлом, Маомао это не касалось. Если результатом стало спасение деревни, за прошлый опыт Риксона можно было лишь поблагодарить. Странная его смелость тоже нашла объяснение.
«Маомао, ты хороша. Мне нравится твой подход.»
«Да разве?»
Впрочем, даже если бы она ответила что-то сентиментальное — она ведь не Риксон и не знала, как он это воспримет. Да и не из тех она девушек, что утопают в чувствах, так что обойтись без сочувствия было вполне возможно.
«Маомао и я, мне кажется, довольно хорошо подходим друг другу. Можно я сделаю предложение?»
«Вы шутите»
Маомао отвечает без колебаний.
«Вот именно»
Риксон тихонько посмеивается.
(Оказывается, он из тех, кто шутит?)
Маомао находит это неожиданным.
«О, Сузумэ, вы что, за пределами этой любовно-ненавистной драмы? Не хотите присоединиться?»
Сузумэ выставляет вперёд своё личико.
«Сузумэ — замужняя женщина»
Риксон мягко отказывает.
«Да, замужняя, с мужем и детьми. Только не видно»
(Совсем не видно)
Маомао знала, что у Сузумэ есть дети, но та, казалось, вообще не переживала за них. Маомао даже не знала имён этих детей — не то чтобы мальчики они или девочки.
Сводная сестра
Мами
...присматривает за ними довольно хорошо, но в целом это бесконтрольный подход.
«Тогда я пойду помогу с уничтожением саранчи»
«Я тоже немного инсектицида приготовлю»
«Да, я была удивлена, что яд так эффективно действует»
«Яд...»
Маомао хотела бы возразить, но она использует ядовитые травы.
«Буду стараться как оберег для Маомао-сан»
Сузумэ, похоже, какое-то время будет присматривать за Маомао.
«Пожалуйста, больше не перенапрягайтесь»
«В следующий раз будем косить серпами.»
Маомао показала ладонь, обмотанную платком, и направилась к жителям деревни, собиравшим ядовитые травы.
Когда нужное количество инсектицида было наконец приготовлено, её позвал Ли Бай.
— Что случилось?
— Яды готовы, так что, думаю, пора забрать девчонок и вернуться в Западную столицу.
— ...Верно. Инсектицид.
Маомао посмотрела на деревню. Действительно, не было ничего такого, что могла бы сделать только она. Если военные и так помогают с уничтожением насекомых, проблем не будет, даже если она уйдёт.
— Раньше надо вернуться, а то обман перед тем стариком раскроется.
— ...Кстати, обман как-то даже прошёл.
Как ни путались дела, странно было думать, что ложь прошла мимо этого чудака-стратега, который шестым чувством, смысла которого сам не понимал, умудрялся угадывать почти всё.
— Хозяин Жинши тоже стратег. Доктора-шарлатана в ход пустил.
Доктор-шарлатан, то есть лекарь-самоучка.
— Доктору-шарлатану всё про тебя объяснил, и тот не напрямую, но старика оповестил.
— ...
Хитро, — подумала Маомао. «Дедуля» и «старик» — запутанно, конечно.
— Девчонка к доктору-шарлатану как-то мягко относится, а вот старик, похоже, тоже как-то обезвреживается.
Шарлатан был полноватым мужчиной средних лет, но по классификации больше подходил под соню или белку.
— Когда шум уляжется, придётся вернуться обратно, верно?
— Но как же быть с этим?
Маомао посмотрела на свою ладонь.
— Есть одежда для переодевания.
Суцумэ быстро достала одежду.
— Ничего особо не испортилось, ведь нет? На левой руке тоже целая куча.
Ли Бай указал на левую руку Маомао. Она не объясняла, но он, похоже, заметил.
— Да, именно так.
Маомао подумала, что, в сущности, раньше она не делала ничего настолько важного, чтобы поранить себе руку.