Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 241

Глава 241. Праздник

17 tháng 7, 2018 · 13 phút đọc · 2.521 từ

Няньчжэнь

За домом был выкопан большой котлован. Похоже, в нём обычно сжигали мусор. Оставались чёрные подпалины.

— Вы обычно сжигаете здесь яйца саранчи?

Маомао

уточнила у Няньчжэня.

— Верно. Они плохо горят, так что я поливаю их топливом.

Под топливом подразумевалось масло или овечий навоз. Дрова и уголь, которыми Маомао и её спутники пользовались без задней мысли, в этих краях были предметом роскоши.

— …Раз уж такой случай, мне бы хотелось сжечь их иным способом…

Услышав предложение Маомао, Няньчжэнь нахмурил лоб.

— Да мне-то всё равно, но что ты задумала?

— Для начала позаимствую вон тот котёл, ладно?

Маомао прикоснулась к большому котлу. Старый, но крепко сделанный, — если счистить ржавчину, он ещё вполне послужит. Похоже, его давно бросили без дела: внутри лежала сухая трава и дохлые насекомые.

Она перевернула котёл и принялась тереть соломенной мочалкой.

— Прошу, госпожа Маомао.

Сузумэ

принесла воды с реки, и Маомао с благодарностью ей воспользовалась.

— Какой большой котёл, однако! В нём, наверное, можно

цинцзяо-жоусы

сразу на тридцать порций сготовить.

— Может, тут раздавали еду нуждающимся?

Маомао и Сузумэ, стоя друг напротив друга, мыли котёл. Рядом с Сузумэ Маомао невольно перенимала её манеру говорить.

— Это котёл для готовки еды крепостным крестьянам. В нём варили дневной паёк сразу на всех.

— Ого-го, значит, крепостных тут было немало!

Сузумэ Маомао уже примерно рассказала всё, что услышала от Няньчжэня. Этой странноватой служанке, похоже, было всё равно, кто перед ней — бывший разбойник, убийца или бывший крепостной.

(Интересно, насколько в курсе сами селяне?)

Его считали чудаком, но особой неприязни к нему не выказывали. Учитывая, что и грядущим нашествием саранчи они не слишком обеспокоены, у них, должно быть, такой беспечный характер.

— А эта деревня — справится ли, если её, скажем, разбойники нападут?

— невольно пробормотала Маомао.

— С этим, думаю, всё в порядке.

Реплика, что она думала себе под нос, неожиданно получила ответ от Сузумэ.

— Сейчас они оседлые, но изначально это народ кочевников. И в сарае я видела ухоженные луки и мечи. К тому же знание местности даёт им преимущество — они сильны, и разбойникам нужна немалая отвага, чтобы на них напасть.

Похоже, по части порядка столица была всё же безопаснее.

— Вот они и нападают на путников.

Маомао согласно кивнула.

(А что стало с тем проводником, интересно?)

Лучше об этом не думать, но кое-что её всё же беспокоило.

— Госпожа Сузумэ, а зачем вы тогда сыграли роль приманки? Не похоже, что господин Башан был в курсе, и лунный князь, я уверена, не отдал бы такого приказа.

Жинши, насколько Маомао понимала, в последнее время был особенно чуток к её безопасности. То, что он приставил к ней Башана в качестве охраны, она расценивала как знак его заботы.

Сузумэ прищурила свои маленькие глаза.

— Моя

задача

— свести к минимуму

вредные последствия.

Согласитесь, безопаснее знать, когда именно произойдёт нападение, чем гадать, нападут ли вообще.

Это, должно быть, и был способ Сузумэ обеспечивать безопасность.

— По-моему, обычно делают наоборот — стараются не пугать, чтобы человек чувствовал себя в безопасности.

— Госпожа Маомао у нас хладнокровная, и я подумала, что вы скорее предпочтёте рациональный подход.

— На всякий случай скажу: если меня ударят, я умру.

— Да-да, я в курсе. На устойчивость к ядам я очень рассчитываю.

Сестрица с весьма практичным умом.

Пока они трепались, грязь с котла была отчищена.

— И что вы с ним собираетесь делать? С этим котлом?

— Положу туда давешние яйца саранчи.

— ⁉

Сузумэ с поразительной скоростью отскочила назад.

— …Госпожа Маомао.

— Госпожа Сузумэ, не волнуйтесь. Не есть же мы их будем, не есть.

— Правда?

Взгляд её был полон подозрений.

— Правда. Не похоже, что они вкусные, и хотя я сама их собирала, всё-таки они довольно мерзкие.

Взрослых особей она ела, но яйца — это уже было слишком.

— Их я полью маслом и…

— Поджарите?

— Подожгу.

— Подожжёте?

Маомао с котлом направилась к храму. Это было скромное кирпичное святилище.

— Если здесь развести огонь, разве не будет похоже на обряд?

— Хо-хо.

— А для праздника ведь нужны яства, верно?

Маомао мельком взглянула на деревенских детей, всё ещё слонявшихся неподалёку.

Лицо Сузумэ расплылось в ухмылке. Похоже, она поняла, что задумала Маомао.

— Понимаю. Тогда украшения оставьте на меня.

Из-за её ворота, шурша, потянулись красные ленты.

— Понадобится ещё подставка под котёл, давайте позовём моего деверя и старшего брата Рахана.

У Сузумэ тоже закрепилось обращение «старший брат Рахана».

Сузумэ деятельно взялась за устройство сцены, так что Маомао оставалось только готовить угощения.

Яньянь

стряпала на уровне

профессионального

повара, и в её тени Маомао меркла, но и сама Маомао была не последним мастером в кулинарии.

(Готовка — это то же самое, что и приготовление лекарств.)

Сочетание ингредиентов делает блюдо действенным.

— И чем это вы занимаетесь?

Няньчжэнь прищурил свой единственный уцелевший глаз.

— Если уж устраивать праздник, то весело. Для того и угощения.

— …Так-то оно так, конечно.

Няньчжэнь беспокойно перевёл взгляд. И направил его на старшего брата Рахана.

— Эй! Не используй все запасы! У нас ограниченное количество того, что мы привезли!

— Да понял я, понял. А вы поскорее на пару готовьте.

— Эксплуататорша!

Ворча, старший брат Рахана подкидывал топливо в очаг. Хоть навоз и был сухим, ему, видно, было противно брать его голыми руками, и он подцеплял его палкой.

— Бери из моего хозяйства что хочешь. Но если возьмёшь продукты, я был бы рад, если бы заплатили потом монетами. Мы тут на самом краю живём.

— Спасибо.

— Ну а я тогда вздремну.

Няньчжэнь улёгся на грубую кровать. Выглядел он бодро, но всё же он был уже стариком — ежедневная работа в поле наверняка давалась ему тяжело.

— Сладкий картофель ведь становится слаще, если его готовить медленно, верно?

— Так и есть. Так что на сильном огне его жарить — последнее дело.

(Похоже, он разбирается не только в земледелии, но и в блюдах из картофеля.)

Не иначе как Рахан, разрабатывая способы применения сладкого картофеля, использовал старшего брата. Старший брат Рахана внешне суров с младшим братом, но в основе своей слишком уж добродушный. К тому же он напоказ всем своим видом «бунтует», и со стороны это смотрится как самый обычный, слишком уж запоздалый подростковый бунт.

— Я не очень-то разбираюсь в разнообразии блюд. Вы не знаете, что можно приготовить из того, что здесь есть?

— Почему ты спрашиваешь меня?!

— Госпожа Сузумэ говорила, что она по части еды только потреблять умеет, а на господина Башана надежды нет.

Сузумэ, кажется, могла сварить разве что кашу, а на сложные блюда хотела бы сосредоточиться с другой стороны — с поедательской.

— …Не знаю.

Старший брат Рахана сочинил очень понятную ложь.

— Вот как. …Прости, малышка, я хотела угостить вас вкусными блюдами, но не выходит.

Маомао мельком оглянулась. В щель у входа в дом подглядывали дети. И не только тот брат с сестрой, но почему-то их стало больше.

— Подружек привели, да? Хотели поесть чего-нибудь вкусненького, диковинного, да?

Чувствуя, что это совсем на неё не похоже, Маомао заговорила с детьми.

— Что?! А картошку нельзя есть?

— раздался печальный голос младшей сестры.

— Есть-то можно. Только прости — у меня не получится приготовить ничего особо вкусного.

— А ты что, плохо готовишь?

— другой ребёнок склонил голову набок.

— Картошечки хочу. У нас её нет…

— раздался печальный детский голос.

— …

Старший брат Рахана сделал неловкое лицо.

Сначала он, недовольно нахмурившись, отвернулся, но потом громко вздохнул. И, обернувшись, резко вытянул вверх палец.

— Эй, голытьба! Если хотите поесть — помогайте. Я вас накормлю самым вкусным, что только бывает!

Дети радостно завопили.

Старший брат Рахана, как видно, был настоящим старшим сыном по натуре.

(Лёгкая добыча.)

С этой мыслью Маомао приоткрыла крышку пароварки и проткнула картофель палочкой, проверяя, размяк ли он.

К тому времени, когда Маомао с помощниками закончили готовить, было готово и убранство храма.

В центре храма стоял котёл с яйцами саранчи. Из кирпичей ловко соорудили временный постамент.

Скромный кирпичный храм был украшен повсюду красными флажками; огоньки светильников на животном жире мерцали и переливались. Время от времени раздавался лязгающий звон — это нанизанные на верёвки кусочки металла превратили в трещотки. Подует ветер — и они звенят, а красные флажки колышутся в воздухе.

Бочки, обтянутые шерстяной тканью, выстроились в ряд вместо столов и табуретов. Маомао с помощниками расставила приготовленные блюда.

Солнце опустилось почти до самого горизонта.

— Что это такое, чёрт побери?

Не только дети, но и взрослые потянулись к храму.

Когда все собрались, Маомао налила в большой котёл масла. Поднеся сухую траву как разжигу, она запалила огонь.

Пых! — повалил то ли ароматный, то ли омерзительный запах. В сгустившихся сумерках большой котёл выглядел уже не как котёл, а как настоящий жертвенный костёр.

— Уважаемые гости. Что это вы такое делаете?

Старейшина деревни недоумённо склонил голову.

— Об этом расскажу я.

Вперёд вышел Башан. Рядом с ним стояла Сузумэ, украдкой показывавшая ему листки бумаги.

(

Это шпаргалки,

)

— В давние времена эта деревня была основана для проведения некоего обряда.

— …Да, кое-что я слышал об этом. Что-то непонятное о том, чтобы беспрестанно перекапывать землю, не так ли?

— ответил один из селян.

— Верно. Смысла в нём не видать. Причина нашего прибытия как раз и состоит в том, чтобы передать вам в правильной форме праздник, который дошёл до вас лишь в полусохранившемся виде.

(Вот так, монотонно…)

Башан говорил как по бумажке, но огонь жертвенника, словно нимб, придавал ему странную мистическую ауру. Сузумэ хорошо подготовилась — из стопки заранее исписанных листов она выбирала те, что подходили под реакцию селян, и подсовывала ему.

(Умело пользуется деверем.)

Старший брат Рахана толкнул Маомао.

— Эй, это правда?

— тихо спросил он у Маомао. Оформление сцены сработало: вот и здесь нашёлся ещё один обманутый.

— Так у нас решили. Постарайтесь подыгрывать.

— Чего? Серьёзно?!

Лицо старшего брата Рахана выражало «вы что, всерьёз?».

— …Вот, значит, как? Я понял, что здесь будет проведён обряд. Но позвольте задать один вопрос?

— Какой?

— Этот обряд поручено проводить только Няньчжэню, не так ли? Мы же о таком не слышали — нас сюда призвал тогдашний господин этих земель просто как переселенцев.

В котле что-то с треском лопнуло.

Иначе говоря: обряд — дело хорошее, но сами они проводить его не намерены.

Сузумэ на мгновение замерла, подумала и показала листок.

— Я понимаю. Обряд могут проводить и не вы.

Башан посмотрел в сторону Маомао. Сузумэ, стоя позади Башана, подмигнула одним глазом.

(Перебросила.)

Мол, дальше — сама разбирайся.

Маомао нехотя вышла вперёд.

Медленно, шаг за шагом, она подошла к большому котлу.

(Было же что-то такое, что-то такое…)

Не спеша идя, она на ходу сочиняла импровизированный сценарий. Встав перед котлом, она склонила голову.

— Сей огонь — это огонь, что возносит дары богам. В стародавние времена жертвами были и люди, но боги, как гласит предание, объявили, что не желают этого.

Она позаимствовала фразу из какого-то модного в Императорском гареме романа.

— Бог сей земли — воплощение птицы, и потому вместо людских жертв ему стали подносить его излюбленную пищу.

В сарае ей попались на глаза спящие куры.

— Что ещё за птичий бог земли? У нас бог пастухов…

— Хо-о, неужели? Вы давно уже осели, а до сих пор поклоняетесь прежнему богу?

— нарочито вставила Сузумэ.

— Не потому ли пшеница здесь так плохо растёт? С каждым годом всё хуже, не правда ли? Не потому ли это, что вы живёте на этой земле, не почитая её бога?

Селяне начали тихо переговариваться.

Урожаи пшеницы и вправду падали — это, по-видимому, было правдой. Если так наплевательски возделывать землю, то и почва обеднеет. В отличие от риса, пшенице нужна хорошо подготовленная почва, иначе земля истощается.

(Кажется, неплохо?)

Однако…

— Может, просто земля истощилась? Да и вообще — а есть он на самом деле, этот бог?

Возразил молодой селянин.

(Будьте же благочестивее!)

Маомао, у которой самой с верой было неважно, подумала это вопреки всему.

— Какой ещё, к чёрту, бог в наше время.

— И правда. Даже если урожая не будет, наш господин милосерден.

— Точно. Чем непонятный бог, лучше уж добрый сердцем господин этих земель.

«Точно, точно», — поднялись голоса.

(Да, всё так. Они верят лишь в то, что видят.)

Этого следовало ожидать. Ничего не поделаешь.

— Хм-хм.

Маомао усмехнулась.

— Что тут смешного?

— Да нет, просто, кажется, вы кое в чём ошибаетесь, так что я повторю: «Обряд могут проводить и не вы».

Она повторила слова Башана.

Маомао, всё ещё стоя спиной к селянам, полезла за пазуху.

(Так-так, вот оно где…)

А затем широко взмахнула рукой.

Пыхх! — пламя в большом котле взвилось.

— Огонь, огонь!

— Что это, цвет изменился!

(Старый добрый фокус.)

За пазухой у Маомао лежал её всегдашний спутник — спирт для дезинфекции. И ещё кусочек соли, оставшийся от готовки. Сузумэ говорила, что соль — предмет роскоши, так что Маомао на всякий случай прихватила её с собой.

(Жаль, что не было меди.)

Тогда пламя стало бы зелёным, и они удивились бы ещё больше.

Маомао обернулась и расплылась в дежурной улыбке.

— Что ж, раз в обряде вы не участвуете…

Она посмотрела на еду, выставленную на табуретах-бочках.

— Сегодня вечером я, кажется, приготовила еды с избытком. Пока всё не остыло, не отведаете ли, господа?

— Ура-а!

Громче всех воздели руки дети. Заставить их помогать и потом не накормить было бы дурно.

Когда все взгляды устремились к угощениям, Маомао толкнула Сузумэ локтем.

— Хватит сваливать на меня невыполнимое.

Маомао глубоко выдохнула. Если честно, у неё мурашки по спине пробежали.

— Я верила, что госпожа Маомао справится.

Сузумэ, говоря это с невозмутимым видом, расплылась в улыбке и присоединилась к битве за угощения.

(Хорошо бы, чтобы всё получилось.)

Маомао, валясь с ног от усталости, решила уйти отдыхать в шатёр раньше всех.

Hết chương 241