Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 218

Морг

9 tháng 5, 2018 · 6 phút đọc · 1.250 từ

Будем вскрывать.

Воздух заметно потеплел,

репа

уже

пустила цветонос

и стала невкусной — в этот момент Маомао вели в мрачное место.

«Наконец-то настоящее начало.»

Подшутил

Тэнъю.

Он был, пожалуй, единственным, кто ещё сохранял самообладание. У остальных учеников-медиков лица побледнели. Изредка они поглядывали на Маомао с удивлённым выражением — мол, «Что ты тут делаешь?» — но вслух не решались спросить.

«Интересно, чья это особая привилегия?»

Все, кроме Тэнъю.

Выглядел он легкомысленным парнем, но характер был крепкий. В разделке домашнего скота он, пожалуй, спокойнее всех. По теории уступал другим ученикам, но на практике превосходил их именно благодаря своей невозмутимости.

«Особая привилегия, что ли?»

Особой причины для разговора у Маомао не было, но этот болтливый человек, казалось, не мог успокоиться, пока с кем-нибудь не заговорит. По сравнению с другими медиками, сидевшими натянуто от напряжения, он чаще обращался именно к Маомао.

«Раз уж всё равно особая привилегия, может, и мне выдадут белый халат?»

«Ну, это же не невозможно, —

барышня, —

ведь нет?»

(Нет, это Маомао.)

Тэнъю нарочито путал ей имя.

Поправлять его было хлопотно, так что она оставляла всё как есть.

Однако Тэнъю был отчасти прав.

(Особая привилегия, говоришь... Ну, не поспоришь.)

В нормальной обстановке Маомао не пришлось бы оказываться среди лекарей и бродить по мрачным коридорам. Если спросить, куда они ведут, — в палату, где хранят тела осуждённых на смерть. Чтобы никто не видел, как лекари отправляются в морг, для них проложен особый проход.

Чего Жинши добивается от Маомао?

(Неужели у него есть какой-то план?)

Возможно, дело в том, что расширить медицинский кругозор Маомао было бы удобно, а может, причина вовсе в другом.

Этот человек, чьё лицо — вершина творения, подаренная самим Небом, внутренне ей не соответствует.

Нет, так говорить не совсем точно. Вернее будет сказать, что его внутреннее «я» страдает комплексом неполноценности перед собственной внешностью и не дотягивает до неё.

Вот почему он порой поступает так неожиданно жёстко.

Пока он жил во дворце гарема, держал наложниц и фрейлин в повиновении одной лишь своей внешностью.

А в последнее время устроил, к примеру, партию в го против чудаковатого стратега.

(Это было беспощадно.)

Ради достижения цели он не гнушается никакими средствами.

Не является ли попытка обращаться с Маомао как с лекарём и на этот раз проявлением той же черты?

(Со мной с самого начала обращались как с удобным орудием, так что ничего нового.)

Мне теперь на это плевать, а для самой Маомао это как раз кстати.

Пока она размышляла об этом, они добрались до морга. Сырой воздух липко облепил кожу.

— Сюда.

Лекарь Лю показал на дверь в глубине мрачного коридора. С тяжёлым скрипом отодвинув створку, они ощутили, как влажность возросла ещё сильнее.

(Пахнет спиртом.)

Для любительницы выпить Маомао этот запах должен был показаться приятным, но пить почему-то совсем не хотелось. В центре палаты стояла одна кушетка, а на ней лежал совершенно обнажённый мужчина. На его шее отчётливо виднелись следы от верёвки.

Тело преступника, казнённого через повешение.

Запах спирта, вероятно, от средства, которым обработали тело осуждённого.

— Надень фартук. Постарайся по возможности не испачкать.

Маомао надела поданный ей фартук. Ей также передали белый треугольный платок. Судя по всему, он предназначался не для того, чтобы покрыть голову, а чтобы закрыть лицо от глаз вниз.

— Я буду рассекать. Внимательно наблюдай за каждым участком и хорошенько запоминай.

В руке лекаря Лю крепко сжимался скальпель.

«Не забудь этого ни в коем случае!»

Угрожающим тоном.

Заранее

вести записи

запрещено. Вернее, то, чему сейчас пытается научить лекарь Лю, не должно существовать в принципе. Выучить на месте и унести с собой — иного выхода нет.

(Этика или развитие медицины?)

Не выносить это на всеобщее обозрение — вероятно, вот в чём компромисс, на который пошли лекари.

Острый скальпель мягко вошёл в раздутый живот трупа. Кровь не хлынула фонтаном, но это не значит, что мясо оказалось твёрдым. Видимо, выбрали тело, у которого уже прошла смертная окаменелость.

Внутренности, медленно разрезанные и раздвинутые, выглядели куда нагляднее, чем у только что зарезанного скота. Однако это был настоящий человеческий труп, и вся натуральность зрелища была невыносимой. Даже среди привыкших к вскрытиям животных нашлись один-два, кто прижимал ладонь ко рту.

«Это сердце. Ни в коем случае не перерезай крупные сосуды, ведущие к нему, даже если спутаешь.»

«Желудок, тонкий кишечник, толстый кишечник. Пищеварительные органы. Кишки ты же не раз перерабатывала в начинку для мяса.»

Задание было — эффективно использовать скот.

«Половые органы. Как только появится тело преступницы, сразу зови. Форма у них другая, это и так понятно.»

Маомао уже не могла удивиться, просто увидев мужские половые органы.

«Можешь ли ты сказать, какой болезнью страдал при жизни этот человек?»

Лекарь Лю задал вопрос.

(Какая болезнь — мне что, называть?)

Труп пролежал уже несколько дней после смерти. Определять что-либо по цвету кожи было поздно. Кое-где, казалось, проступали пёстрые пятна.

Внутренности вблизи она видела впервые.

Если бы пришлось назвать причину.

«Печень?»

Никто не ответил, и Маомао заговорила сама. Выпячиваться не стоит, но без ответа дело не двинется с места.

«Почему ты так считаешь?»

«По сравнению с другими животными, цвет и форма печени кажутся мне ненормальными. Кроме того, кожа покрылась желтыми пятнами. Если это желтуха, то скорее всего поражена именно печень.»

Яо

Те же симптомы.

«Ну, зачтём. Этот человек спился и впал в бешенство. В таверне устроил дебош, подрался с другими посетителями и убил их. А потом прикончил ещё и свою мать, которая пыталась его остановить.»

Его ждала виселица — иначе и быть не могло.

«Если положить рядом с здоровой печенью, сразу видно — она воспалена. Причиной, скорее всего, стал алкоголь, но иногда болезнь передаётся через кровь. Так что берегите руки — не пораньтесь. Через рану яд проникнет в организм, и будете больны.»

Тон его был столь угрожающим, что даже Тэнъю не решался вставить шутку.

Маомао, не упуская ни слова строгого лекаря, впившимися глазами смотрела на вскрываемый труп.

Когда особый урок окончился, она переоделась и отправилась в баню.

«Фух...»

Было уже за полдень. Солнце ещё весело улыбалось.

Вода была слегка горячовата, но посетителей почти не было — для Маомао это был настоящий рай.

Сказали, что сегодня можно идти домой сразу, так что она тщательно вымыла волосы, смыв с себя навязшую мрачную атмосферу.

Время, когда можешь бездумно лежать в горячей воде и ни о чём не думать, бесценно.

(Жаль, что не удалось записать.)

Запиши она это — получилась бы настоящая запретная книга.

(Кстати...)

Маомао

Лоумэн.

Она вспомнила запретную книгу, которую тот прятал.

(Старик, тебе ведь записи необязательны — ты бы и так не забыл.)

Маомао вспомнила своего необычайно одарённого приёмного отца. Если это запретная литература, которую никому нельзя показывать, зачем было хлопотать о её сохранении?

(А вдруг на Западе с ним что-то случилось?)

Неожиданно шевельнулось любопытство.

Её отец много лет учился за границей и был, пожалуй, самым способным лекарем во всём государстве, но о прошлом рассказывать не любил.

(Его внезапно отозвали на родину, а потом сделали евнухом — после такого вряд ли останутся приятные воспоминания.)

Она выдохнула — и тут в баню вошли молодые девушки.

— Слушай, ты всё-таки подашься?

— Ага. Надо подаваться.

О чём они говорят? Маомао невольно прислушалась.

— Но ведь в последнее время такого не было, верно? Набора в гаремные служанки.

— Вот именно. Сейчас, когда их число уменьшилось, самое время.

(Набор в гаремные служанки?)

Маомао нахмурилась.

После инцидента с родом Цзы гарем продолжал сокращаться. Если бы и проводился новый набор служанок, то разве что с прибытием новой наложницы во внутренние покои.

— Хоть и говорят про наследника, но у нынешнего повелителя двое сыновей. Всё ещё есть шанс.

Девушка с потрясающей амбицией.

(Мечтать — это хорошо.)

Когда Маомао кивнула, с мокрых волос упала капля.

(Кстати…)

Жинши раньше управлял гаремом — неужели всё ещё на этом посту?

(Если да — дело будет непростое.)

Маомао шумно встала и направилась в раздевалку.

Hết chương 218