Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 143

Четырнадцать. Ещё одна тень

26 tháng 9, 2017 · 7 phút đọc · 1.348 từ

«Худая почва предпочитает хорошо дренированную землю, и при ежегодной посадке не возникает проблем с монокультурой.»

Маомао быстро записывала на бумагу.

Поле было обширным, густо покрытым зелёной листвой.

«Чтобы улучшить вкус, не давай лозе слишком разрастаться. Стоит подрезать корни, откуда тянутся побеги.»

Сказав это, отец Лоубана продемонстрировал ей, как это делается.

Местные крестьяне, у которых как раз завершился сезон посадки риса, пришли помочь. В качестве платы им предлагали клубни, собранные прошлым годом. Отец Лоубана говорил, что перерабатывает их и продаёт, но, судя по размерам поля, прошлогодних клубней всё равно оставалось с избытком.

— Почему вы не распродали всё до конца?

— Я не очень-то горазд на такие дела.

Получился поистине неуклюжий ответ. Оказывается, изначально то, что он продавал для переработки, он выращивал для собственного стола, а раз оно оказалось неожиданно вкусным, то и продавал из желания поделиться с окружающими.

— Люди, которые ели, были довольны, но не думали, что это клубни, — приняли за тыкву или каштаны. И ещё, помимо клубней, можно есть и сами стебли.

Действительно, отдалённо похоже на тыкву. Для тыквы — слишком суховато, для каштана — слишком вязко.

Стебли на вид — что-то вроде борщевика, наверное?

Скорее не потому, что он придерживал всё для себя — просто из-за бескорыстия этого человека продукт так и не получил известности.

— Кроме того, если бы стал продавать в больших масштабах, нашлись бы ненужные хлопоты. А обратиться к Лоубану за советом не получалось — не складывалось.

Обиняками, но, вероятно, речь шла о родственниках. Старший брат Лоубана не знал, но старик и мать Лоубана категорически не одобряли подобную грязную работу. И всё же они пользовались заработанными деньгами, а потому, если бы прибыль выросла слишком сильно, непонятно, на что бы эти деньги потратились.

Похоже, он периодически переписывался с Лоубаном, но за делами присматривали родственники.

— Тем не менее — зазвать меня таким способом, неужели нельзя было придумать что-нибудь поприличнее?

Так, с нескрываемым раздражением, говорил Лоубан. Лоубан, похоже, терпеть не мог, чтобы ноги испачкались в грязи, и шёл на цыпочках, стараясь не запачкаться.

— Ты ведь сам знаешь, что я недостаточно умён, чтобы придумывать способы. Иначе бы не переехал в такую глушь, позоря старшего брата Лоуханя.

— Те, кто оказался втянут в это, пострадали.

Чудаковатый стратег изгнал из столицы своего отца — главу рода — и сводного брата, стоявшего следующим в очереди на наследство, и захватил главенство в семье. Затем он взял своего племянника, Лоубана, в приёмные сыновья. Маомао знала лишь в общих чертах, но это, несомненно, было правдой.

Только вот для отца Лоубана изгнание, похоже, обернулось скорее удачей.

— Здесь хорошо. Чем больше пашешь, тем больше полей. А в столичном особняке я лишь наслаждался горшечными растениями.

Отец Лоубана, несмотря на свои годы, излучал удивительно свежую улыбку, а капли пота на нём весело искрились.

— Ну и что такого? Может, благодаря этому удастся кого-нибудь из голодающих спасти! Сделаем так, чтобы по всей стране рос батат!

Он был чрезвычайно воодушевлён.

— Вы из-за этого деда продаёте?

— Какая продажа! Если не сделать так, род погибнет. Гордость того человека

— настолько высока,

— что не изменится и через десять лет. Впрочем, прежний уклад останется прежним. Для отца это будет лишь скучная повседневность — словно горькую таблетку проглатывать.

Но выражение его лица было странно равнодушным.

— Дедушка ведь накопит такие цифры, что любоваться ими не придётся.

Слова Лоубана были понятны и в то же время неясны. Одно можно было уяснить: дела его были не из самых чистых.

Маомао записала основные моменты по выращиванию в тетрадь и убрала письменные принадлежности.

Лоубан подсчитывал размеры поля и количество рассады, которое можно получить. Срезанные побеги уже погрузили на нанятые повозки и отправили. Говорят, если держать их в воде, лоза продержится несколько дней.

Честно говоря, даже если начать выращивать сейчас, нет никакой гарантии, что в этом году удастся собрать хороший урожай. Как нет лекарства от всех болезней, так нет и безупречной политики. Просто сравниваешь плюсы и минусы и выбираешь то, что выгоднее.

Маомао, глядя на удаляющиеся повозки с рассадой, прищурилась.

— Как слаженно всё сделано.

— Да, мужики из Рокусёкана и правда молодцы. Видимо, в ближней деревне у них есть знакомый коневладелец.

Лоубан был впечатлён.

Получается, распорядился не Лоубан, а Ю Цзяо.

— ……

Маомао убрала записную книжку за пазуху и покинула поле.

У ворот особняка Ю Цзяо разговаривал с коневладельцем. Мужчина, поглаживавший лошадь и любезно беседовавший, был старожилом Рокусёкана — Маомао знала его с тех пор, как только научилась понимать.

Закончив разговор и заметив Маомао, тот помахал ей рукой.

— Всё идёт нормально?

— Ага, нормально.

Потрёпав пучки рассады ладонью, он погрузил их в повозку с выцветшим тентом, которую обычно использовали для перевозки пассажиров.

— Тем не менее, Господин Лис, разве можно было отправлять его обратно, не разбудив?

«Он лишь будет мешать, если останется.»

Чудака-стратега посадили в ту самую повозку, в которой он прибыл. Повозка отправилась прямиком в столицу. Разумеется, одного лишь чудака было бы недостаточно для полноценного разговора, так что с ним поехал Рикосон. Неприятно было снова грузить его, когда раны ещё не зажили и он был измотан, но каждый — при своём деле.

(Тем не менее)

Маомао впилась взглядом в главу мужской прислуги.

Микё заметил этот взгляд и почесал щёку.

«Эй-эй, что такое? У меня что-то на лице?»

Среднего роста, крепкого сложения, умелый и находчивый. Женщины к нему неравнодушны, но, кажется, он женат. После ухода на покой одной бывшей куртизанки он взял её к себе в дом.

Любит детей, часто играет с Чжао Юй и Хацу. Когда-то и Маомао не раз каталась у него на плечах.

Он настолько естественно врос в повседневность, что Маомао гадает — как она могла этого не заметить.

Микё был слишком совершенен.

И тот факт, что на этот раз Бай Няннян случайно оказалась спрятана в этом особняке, тоже был слишком хорошо устроен.

«Брат Господина Лиса — славный малый. Вот, дал мне это в подарок.»

Микё принёс маленький горшочек, умещавшийся на ладони. Открыв крышку, он взял воткнутую туда палочку и принялся перемешивать содержимое. Изнутри что-то вязкое тянулось нитями.

«Из того самого батата, говорит, сварил. Мальчишки будут в восторге.»

С той же беззаботной улыбкой он лизнул карамель. Протянул палочку Маомао: «Хочешь?» — но она покачала головой: «Не надо.»

Маомао всё время казалось, что она слишком мягка к Чжао Юй, — а разве нельзя изменить своё мнение?

За присутствием Чжао Юй следит дворец. Маомао несколько раз сталкивалась с теми, кто вёл наблюдение, но круглосуточной слежки не было.

Скорее, Микё присутствовал там дольше всех.

Она вспомнила и то, как обрабатывала раны Рикосона.

Маомао начала перевязку, но на полпутии её сменил Микё — хотя он прекрасно знал, что Маомао равнодушна к виду нижней части тела пациента. Поначалу она решила, что он сделал это, дабы прикрыть Рикосона. И оказалась права — только совсем в другом смысле.

А вдруг на нём было нечто, чего Маомао не следовало видеть?

(...)

Раз уж заговорила о любопытстве — оно и разгорелось. Она понимала, что выяснять это было бы глупо, но сдержать любопытство не могла.

Поэтому она попробовала нащупать границу дозволенного.

«Почему Микё работает охранником в Рокусёкане? Он ведь мог бы найти работу получше.»

«Ха-ха-ха, а что ты теперь говоришь?»

Сказав так, Микё помолчал на один вздох.

«Эту

работу

я полюбил. Дай мне ещё поработать.»

На слова, которые можно трактовать как угодно, Маомао ответила: «Ладно-ладно».

В общем, дело было именно в этом.

Нынешний император при всём при том обладал проницательным характером.

Его личные подчинённые — вряд ли простые чиновники.

«Уши» повелителя, разбросанные по всей стране, наверняка получают информацию, просто живя обычной жизнью.

Пускаться в подобные фантазии — довольно занятное занятие.

Они могли быть в публичном доме, куда ходят высокопоставленные чиновники, или подмешаться к прямым подчинённым неприступного сановника.

Некоторые, зная об этом, могли намеренно позволить им оставаться внутри.

В обычное время они работали с невозмутимым лицом и действовали только при необходимости.

Ладно, хватит строить сценарии для дешёвого романа.

«Что будет с той белой девушкой?»

Бякуннян тоже увезли в столицу. Для наблюдения за ней приставили двух телохранителей.

Однако тот факт, что она была единственной, кто оставалась в этом особняке, настораживал.

И к тому же Бякуннян до сих пор не сказала ни слова.

«Ну, это уж не мне знать.»

Сказав так, Микё поставил горшок с патокой.

(Чем всё это кончится...)

Маомао села в повозку и отломала кусочек имодзуру. Поскольку блюдо ещё не было приготовлено, оно, разумеется, оказалось невкусным.

Hết chương 143