Chuyển đến nội dung

The Apothecary Diaries · Chương 134

Глава 6. Что-то кривое

30 tháng 8, 2017 · 6 phút đọc · 1.211 từ

На стуле с ужасно надутыми щеками сидела та самая яркая на вид плакальщица — дочь Урю, которая должна была быть мёртвой.

В ней читалась некоторая доля страха, но ещё больше было выражено осознание того, что она натворила.

Поскольку её похороны уже состоялись, место было перенесено в особняк Жинши, чтобы никто не обнаружил подмену. Маомао тихо наблюдала из угла комнаты.

Вокруг неё стояли мужчины с невыносимыми лицами — Урю и его сын. Жинши с выражением полного раздражения и Басэн, стискивавший виски, наблюдали за ними.

— Значит, не ошибусь, если скажу, что вы организовали кампанию по сокрытию?

Тон Жинши звучал проверяюще — он хорошо запомнил лицо дочери Урю. Урю было трое детей, и дочерей у него было только две — эта недовольная женщина и Рису. Так кем же была мёртвая «дочь»?

Что касается тела — трупов можно набрать сколько угодно. В бедняцком квартале женщины подходящего возраста валяются повсюду. Вот только не хотелось бы думать, что они специально занимались подделкой.

Тело было раздавлено и обожжено, чтобы замаскировать его, и именно для этого его повесили на столь заметном месте.

— Пособник?

Урю опознал обожжённое тело как свою дочь. Вот как это выглядело.

Однако возражение поступило от стоявшего рядом сына. Его имя он не очень хорошо помнил — Урю что-то-там.

— О чём вообще идёт речь? Когда мы обнаружили того, кто висел на башне, мы смотрели на это вместе с вами. Как вы могли организовать такое сокрытие?

Другими словами, он говорил, что снять тело повешенного с башни и сжечь его до неузнаваемости — невозможно. Перед младшим братом императора его поведение могло показаться самонадеянным, но, вероятно, он был в сильном волнении.

Действительно, не объяснив этого, дело не продвинется вперёд. Властный человек бы уже пустил в ход свою власть, но Жинши, увы, не из таких.

Разумеется, Маомао уже объяснила это Жинши.

Жинши достал ящик с поминальными деньгами. Затем рядом с ним он положил ещё кое-что — то, за чем он отправил гонца в квартал цветов. Это была та самая качественная бумага, присланная из родной деревни Ябу.

— Похоже, для поминальных денег использовалась довольно хорошая бумага, но и такая тоже доступна.

Мягкая тонкая бумага. Размер одного листа — примерно квадрат метра, довольно большой.

— Из неё можно сделать простую куклу, имитирующую одежду.

Подвесить её на башне. Она заменяет собой тело.

— Даже если предположить, что это кукла, как она потом исчезла? А если вас кто-нибудь увидел при установке? Это самое заметное место!

— Вот так.

Жинши тонко нарезал бумагу и скрутил её в нить. Если тянуть — она довольно крепкая и не рвётся. Но стоит капнуть на неё одной каплей воды — и она легко рвётся.

Когда велел ещё раз осмотреть башню, на верхней колонне оказались налипшие кусочки бумаги. И на колонне были видны следы воды.

— Бумажную куклу подвешивают на двух нитях. Одну делают тоньше или пропитывают так, чтобы она легче намокала и рвалась первой, — тогда удастся выиграть время. А чтобы намочить водой, можно использовать лёд.

Когда лёд растает и превратится в воду, бумажная нить порвётся. Как только порвётся вторая — кукла падёт с башни. Таков был расчёт.

Выслушав это, сын Укё выдохнул.

— Тогда где находится эта упавшая кукла? Если бы её нашли — это было бы хоть как-то понятно...

— Куклу не нашли. К тому моменту от неё уже избавились.

Служащие рассказывали, что там, куда упала кукла, казалось, что-то плавало. Но когда обыскали это место, ничего не нашли.

Когда подробно расспросили об этом месте, выяснилось, что оно находилось рядом с прудом.

— Служащие говорили, что карпы бесновались.

Ненасытные карпы бросаются к любому предмету, упавшему на воду, принимая его за корм.

А если на это упадёт бумажная кукла?

Масса карпов набросится на неё, и кукла растворится в воде.

А затем в совершенно другом месте находят обожжённое тело.

— Вокруг особняка стояло множество карет гостей. Вывести дочь наружу было бы невозможно. Поэтому на похороны и согнали плакальщиц.

Подобно тому как Маомао прятала лицо под покрывалом, дочь облачилась в белое и накрылась вуалью. Вот почему среди плакальщиц была одна откровенно неумелая.

И Маомао расставила ловушку, чтобы проверить — действительно ли это дочь Укё.

По пути она наступила на подолы той неумелой плакальщицы и ещё одной, опрокинув обеих. Затем, подойдя к менее ловкой, показала ей деревянную табличку и сказала:

— Вы не роняли это? Потеряете — из особняка не выпустят.

Если бы это было не её, она указала бы на ту, что тоже упала. Но женщина промолчала и взяла деревянную табличку у Маомао.

Дочь Укё по-прежнему смотрела вниз, выпятив губы.

Ни Укё, ни его сын, казалось, больше нечего было сказать — они молчали. Но тут Укё сделал шаг вперёд.

— Вся ответственность за это лежит на мне.

Сказав это, он медленно поклонился.

Увидев это, сын вышел вперёд.

— Отец не при чём. Это я всё устроил. Тело перепутал — просто растерялся!

— Нет, это я!

(Какая всё равно разница)

Да, взаимная забота родителей и детей — красиво, может быть, но главная проблема, та самая дочь, исподволь пускает в Жинши цветные глазки. Подобной красоткой его ведь не возьмёшь.

А вот один человек дрожал, словно в лихорадке.

«……»

Молча вышел вперёд.

Когда Жинши потянулся, чтобы его остановить, было уже поздно.

Раздался глухой, плотный удар. Вместе с ним кто-то повалился на пол.

Это повторилось дважды.

Басянь стоял с поднятым кулаком. На полу лежали двое — мать и сын из семьи У-рю, с искажёнными болью лицами. «Искажёнными» — в буквальном смысле, а вернее, искажёнными рукой Басяня.

На полу разлетелись брызги крови и несколько выпавших коренных зубов.

— Демонстрировать семейную любовь — это всё равно безразлично. Но Рису тут при чём?

Язвительно произнёс Басянь.

— Басянь!

Жинши схватил его за воротник и рухнул на него. На мгновение лицо Басяня исказилось страданием, но он каким-то образом заставил его вернуться в прежнее состояние.

— Прошу прощения.

Басянь извинился.

Дочь У-рю, ещё минуту назад хранившая невозмутимое выражение лица, побледнела и тряслась.

Похоже, у Басяня всё же хватило здравого смысла не поднимать руку даже на женщину.

— Прости. Сначала займёмся лечением, а потом продолжим разговор.

Жинши сказал это и позвал другого слугу.

(Ну и накостылял он им)

Маомао подумала так и слегка наклонила голову.

Не имеет значения, кто из У-рю — мать или сын — нанёс удар. В любом случае они лишь пытались спасти дочь, сестру.

Но их методы были чрезмерны.

Можно предположить, что, вспомнив пример семьи Цзы, они отреагировали слишком бурно. Но можно взглянуть на это и с обратной стороны. При императице ещё ладно, но нынешний государь вряд ли из тех, кто продолжит без разбора отсекать приближённых.

(Что-то она замышляет.)

«Хм», — почесала голову Маомао в углу комнаты.

На полу всё ещё валялись обломки сломанного зуба.

(Бить её здесь — не лучшая идея.)

Почему Басэн разозлился — об этом она старалась не думать. Отложить, отложить.

Испуганная девушка всё ещё содрогалась на стуле.

Подумала Маомао — если выбросить такую девушку одну на улицу, она вряд ли сможет нормально существовать.

Значит, должен был быть кто-то, кто защищал её снаружи.

Вот это нужно выяснить, — только и думала она в тот момент.

Наблюдатель находился за дверью. В этой комнате пряталась только Маомао и дочь Урю.

Девушка, наверное, думала, что здесь больше никого нет.

— Почему, хотя я сделала всё, как говорила небесная дева…

— !?

Резко вскочив, Маомао не могла поступить иначе.

Удивлённая девушка увидела Маомао в углу комнаты.

— Небесная дева —

— Бэй Няннянь —

— это, случайно, не она?

Маомао не заметила, как подступила к ней вплотную.

Hết chương 134