Наблюдая, как Оунес садится в карету и уезжает, несколько охотников за головами, прятавшихся поблизости, тут же выскочили. Некоторые, не скупясь на предварительные расходы, остановили проезжавшую мимо наёмную карету; некоторые запомнили приметы кареты цели и попытались обогнать её по узким малоизвестным переулкам; некоторые же вскочили на заранее приготовленные велосипеды и, в звоне колокольчиков, ловко лавируя между экипажами и прохожими, без труда последовали за ней.
Среди них только Ксио оставалась невозмутимой, стоя на месте и провожая взглядом удаляющихся Оунеса и других охотников.
«Этот транспорт, который ещё называют велосипедом, полезнее, чем я думала. Неудивительно, что многие охотники за головами экономят и покупают его — это позволяет сэкономить на расходах на карету или время пеших прогулок… Если часто будут подобные задания по слежке, сэкономленных денег хватит на новый велосипед… Единственная проблема: у таких транспортных средств пока мало моделей, и все они высокие…» — задумалась Ксио, почувствовав искушение.
Тут из-за перекрёстка показался трамвай и остановился прямо перед ней.
Ксио оказалась как раз на остановке.
Взглянув на двухъярусный вагон на стальных рельсах, Ксио достала несколько медных монет по одному пенсу, поднялась и села у окна.
Такой трамвай мог вмещать почти пятьдесят человек на двух этажах, но сейчас в нём было не тесно, так что Ксио могла беспрепятственно разглядывать вид за окном.
Однако она не любовалась пейзажем. В её голове быстро сложился образ цели:
Коричневые волосы, ярко-красные глаза, резкие черты лица, непомерно высокая переносица, а в руках — альбом с живописью.
Благодаря сверхъестественному чутью «Бейлифа» и тому, что расстояние между ними не увеличилось, Ксио смутно ощущала текущее положение цели и предполагаемое направление.
Поэтому она оставалась спокойной и, даже воспользовавшись оконным стеклом, сняла кепку и поправила слегка растрёпанные и непослушные золотистые волосы.
Через несколько остановок, когда трамвай снова остановился, Ксио вдруг встала и вышла.
Это был район моста
Ксио быстро зашагала, намереваясь с ближайшего угла свернуть на другую улицу и сесть на трамвай, идущий к южному берегу реки Тассок.
Ей повезло: едва она подошла к остановке, как нужный трамвай подъехал.
Ксио беззвучно вздохнула с облегчением, достала ещё несколько заранее приготовленных пенсов и ещё сильнее захотела купить велосипед.
Этот трамвай был переполнен, но благодаря властности «Арбитера» Ксио относительно легко протиснулась сквозь толпу, поднялась на второй этаж и нашла место.
Трамвай медленно тронулся. Ксио рассеянно взглянула в окно, и её взгляд внезапно застыл.
Она увидела Шермана, которого не могла отыскать раньше!
Этот молодой человек, считающий себя женщиной, нёс бумажный пакет с несколькими батонами хлеба и стопку газет, входя в узкий переулок.
Его каштановые волосы до плеч стали ещё длиннее, серые полосатые брюки довольно облегали.
Хотя его фигура мелькнула и исчезла, обычный человек не смог бы определить, но Ксио, как «Бейлиф», без труда сделала уверенный вывод.
«Шерман съехал из комнаты в Восточном округе и перебрался сюда?» — подумала Ксио. Видя, что с ним всё в порядке, а она сама следит за целью, она подавила порыв выскочить из трамвая, догнать его и расспросить о последних делах.
............
Шерман, неся бумажный пакет с несколькими батонами хлеба и стопку газет, прошёл через переулки и улицы, сделал большой крюк, затем вошёл в многоквартирный дом, поднялся по узкой лестнице на третий этаж, достал ключ и открыл дверь своей комнаты.
Похоже, он уже обладал неплохими навыками антислежки.
Скрипнув, дверь распахнулась, и перед Шерманом внезапно предстала девушка в чёрном платье.
У девушки было милое нежное лицо, неописуемо изящная фигура; даже стоя у окна, заслоняя свет и делая комнату мрачнее, она словно была покрыта слоем золота, становясь от этого ещё более святой и прекрасной.
— Ты как здесь оказалась? — сначала с удивлением уставился на неё Шерман, а затем не смог сдержаться и оглядел её с ног до головы.
Его малозаметный кадык дёрнулся, он сглотнул.
В следующее мгновение он резко отвернул голову в сторону, словно не осмеливаясь смотреть прямо.
— Г-госпожа Трисс… — пробормотал Шерман.
Трисс медленно расплылась в улыбке, от которой плохо освещённая комната словно посветлела, а затем слегка насмешливо спросила:
— Почему ты не смеешь на меня смотреть?
— Я… я не знаю. Я люблю, люблю мужчин, так почему, почему, когда вижу тебя, у меня всё равно появляются странные мысли… — Шерман всё ещё смотрел в сторону, немного заикаясь.
Выражение лица Трисс на миг стало сложным, затем она улыбнулась так, будто ничего не произошло:
— Женщины тоже могут ценить красивых и привлекательных представительниц своего пола.
Она помолчала, затем добавила:
— Я пришла сегодня, чтобы дать тебе одно задание. Вначале ты продвигался очень быстро, я была довольна, но в последнее время ты, похоже, остановился.
На лице Шермана появился испуг, он инстинктивно отступил на шаг и сказал:
— Я… я думаю, не нужно этого делать…
Видя, что Трисс не возражает, речь Шермана постепенно стала более плавной.