Пустынные окрестности.
Десятки людей из каравана лежали мёртвыми на земле, а чёрная кровь придавала картине жуткий вид. Хольмер был буквально разорван на куски Чэйлу. Дженни и Кэньэн, наблюдавшие за этой сценой, были по-настоящему потрясены.
— Лэй-дада! — воскликнул Кэньэн. Дженни побледнела.
Лин Лэй уже хотел заговорить, но старый слуга Ламберт, сидевший в экипаже, с потрясением смотрел на мёртвого Хольмера: «Это он — самый опасный убийца Чи'эра, старое чудовище, которое называло себя травником».
— Хольмер? Дедушка Ламберт, о ком ты говоришь? — Кэньэн повернулся к Ламберту.
Ламберт глубоко вздохнул и объяснил: «Барон, барышня, тот Хольмер — очень опасная личность в Чи'эре. Когда я вместе с вашей матерью, второй госпожой, жил в Чи'эре, я видел этого Хольмера. Тогда барон Видде даже разговаривал с вашей матерью об этом Хольмере. Это старое чудовище прекрасно разбирается в ядах. Хотя он всего лишь воин шестого уровня, однажды он убил сильнейшего девятого уровня».
Дженни и Кэньэн всё сразу поняли.
Лин Лэй, стоявший рядом, кивнул.
— Этот Хольмер очень дорожит деньгами. Раз он выступил в этот раз — значит, старшая госпожа наняла его, — лицо Ламберта было серьёзным. — В этот раз старшая госпожа по-настоящему вознамерилась вас убить.
— С Лэй-дадой рядом чего бояться! — Кэньэн был полон уверенности, и Дженни тоже уверенно посмотрела на Лин Лэя.
— Хорошо, выступаем немедленно. Нужно как можно раньше добраться до Чи'эра, — сказал Лин Лэй. Тут же они с розгоном помчались по пустынной дороге к Чи'эру, оставляя за собой шлейф пыли.
Чи'эр.
Это был город с населением в двести-триста тысяч человек. Тёмно-красная городская стена тянулась вдаль, однако в архитектурном отношении Чи'эр отличался величием и красотой.
Кэньэн откинул занавеску экипажа и, глядя на величественный город перед собой, почувствовал, как сердце наполняется амбициями, а глаза загорелись: «С этого дня я буду правителем этого города».
Ворота.
— Чёрная пантера? — стражник у ворот, завидев верховое животное Лин Лэя издалека, тут же окрикнул товарища: — Беги скорее доложить городской госпоже, те, кого она ждёт, прибыли.
— Есть.
Стражник бросился к таверне, стоявшей неподалёку от ворот, и ворвался на второй этаж. У лестницы стоял воин-страж, но, узнав городского стражника, пропустил его.
— Госпожа Барона, — стражник издалека почтительно опустился на одно колено.
Вдова Видде, тихо сидевшая в кресле, повернулась к нему: «Что случилось?»
— Госпожа Барона, тот сильнейший на чёрной пантере-звере, о котором вы говорили, появился. За ним следует экипаж.
— Что? — Вдова Видде ещё не успела среагировать, но её два брата вскрикнули.
Вдова Видде нахмурилась: «Можешь идти».
— Есть, — стражник почтенно отступил.
Оба брата Вдовой Видде были в панике. Старший торопливо заговорил: «Сестра, они оказались в Чи'эре живыми! Неужели тот старик Хольмер провалился?»
— Трудно сказать, — Вдова Видде нахмурила брови. — Возможно, те деревенские сироты и тот сильнейший с чёрной пантерой ехали не по главной дороге из Краснопесчаного города, а намеренно свернули с пути, из-за чего Хольмер и его люди оказались у разбитого корыта.
Оба брата, выслушав это, кивнули.
Действительно, очень вероятно, что те хитроумно объехали стороной и добрались до Чи'эра обходным путём.
— Тогда что нам теперь делать? — оба брата посмотрели на Вдову Видде.
— Идти навстречу, — на лице Вдовой Видде появилась улыбка. — Мои бедные дети столько лет страдали, наконец-то вернулись. Разве я, как старшая мать, могу не встретить их?
Сказав это, Вдова Видде двинулась вниз по лестнице.
Едва выйдя из таверны, Вдова Видде увидела статного мужчину на красивой чёрной пантере с тяжёлым мечом за спиной, а также своего старого знакомого Ламберта.
— О, Ламберт, как давно мы не виделись! — тут же громко воскликнула Вдова Видде.
Лин Лэй, Дженни, Кэньэн и Ламберт обернулись. Ламберт замер, а затем почтительно поклонился: «Здравствуйте, госпожа».
Вдова Видде ласково улыбнулась: «Эти двое, наверное, и есть Дженни и Кэньэн. Дженни стала ещё красивее и всё больше похожа на свою мать. Кэньэн тоже уже не тот маленький мальчик — вырос, стал ещё красивее».
Дженни и Кэньэн всё ещё узнали Вдову Видде.
Хотя прошло почти восемь лет, вид Вдовой Видде почти не изменился — лишь едва заметные морщинки в уголках глаз.
— Здравствуйте, госпожа Видде, — Дженни и Кэньэн поклонились.
— Замечательно, замечательно. Не нужно так стесняться, — Вдова Видде рассмеялась, а затем повернулась к Лин Лэю. — А это кто, если не секрет?
— Это Лэй-дада, — Кэньэн ответил первым.
— Лэй? — Вдова Видде приподняла брови и улыбнулась. — О, Господин Лэй. Наверняка это Господин Лэй проводил их до Чи'эра. Я обязательно от имени Дженни и Кэньэна отблагодарю Господина Лэя. Идёмте, все в замок. Сегодня вечером я устрою торжественный пир в честь моих бедных детей.
Замок правителя города был квадратным и очень строго охранялся.
Действительно бесполезный старик. Выгнав гонца, Вдова Видде ещё больше разгневалась.
Хольмер был для Вдовой Видде очень важной фигурой.
Но теперь, когда Хольмер провалился, Вдова Видде ощутила сильное беспокойство.
— Пока тот Господин Лэй рядом, мне будет очень трудно убить Кэньэна... — Вдова Видде была очень встревожена. — Обычные отравители ядом не смогут пройти проверку. А нанять убийцу — кто из них сможет справиться с этим Господином Лэем?