Перейти к содержанию

Монолог фармацевта · Глава 83

Глава двадцать шестая. Связь

30 марта 2017 г. · 9 мин чтения · 1 701 слов

Повсюду расцвели белые и красные пудровые цветы. Среди них попадались такие, что уже сбросили лепестки и покрылись чёрными круглыми зёрнами.

Маомао направилась дальше. Простиралась поляна, поросшая высокой травой.

Слышался стрекот насекомых — тонкий, звенящий, словно звон колокольчика.

Маомао раздвинула траву. В самом центре поляны виднелась присевшая тень.

Высокая, но наивная на вид девушка подбирала насекомых и сажала их в клетку: одно, другое... Уже собираясь посадить третье, она наконец заметила позади себя Маомао.

— Что случилось? Хочешь собирать вместе?

Косуй широко улыбнулась, показывая клетку.

Маомао покачала головой и медленно склонила её. А когда она подняла голову и открыла рот, чтобы заговорить, Косуй качнула головой и приложила палец к губам.

— Ещё немножко... можно ещё побыть такой? Ведь мы наконец подружились.

—……

Косуй, по-видимому, поняла кое-что из поведения Маомао. На её наивном лице мелькнуло что-то грустное.

— Не получается, значит?

Издалека донёсся чей-то голос, зовущий кого-то. Придворные дамы искали «Роран».

Косуй встала перед Маомао и протянула ей клетку.

Раздался звон — словно от колокольчика.

— Этот жук... Когда самка откладывает яйца, она съедает самца. Хотя голос у него такой красивый.

Опустив ресницы, Косуй привлонилась к уху Маомао и прошептала.

— Прямо как здесь, не правда ли?

Прозвучал не девичий, а слегка хрипловатый женский голос. А затем...

— Дурные насекомые несут беду. Остановить их — работа лекаря.

Косуй прошла мимо Маомао. Когда та обернулась, наивной девушки нигде не было.

Женщина со строгим взглядом была окружена несколькими служанками. На плечи ей набросали роскошное платье. Губы без косметики покрасили, а на лоб нанесли

цветочный

узор.

Когда была надета диковинная корона с перьями заморских птиц, знакомых фрейлин на месте уже не было.

«Госпожа, давайте скорее вернёмся.»

«Знаю.»

Жёсткий женский голос прошёл мимо, оставив Маомао позади.

Между ними была явная стена.

Обычная фрейлина и знатная наложница — без этой иерархии между ними не было бы никакой точки соприкосновения.

А между Маомао и наложницей в короне с перьями связи и вовсе не существовало.

Наложницы удалялись, заставляя длинные хвостовые перья покачиваться на ветру.

Словно Маомао вовсе не существовало.

И лишь звон колокольчика разнёсся по клетке для насекомых.

«Плохие насекомые приносят беду.»

Что имела в виду Кокусуй этими последними словами?

Маомао проворчала, полируя серебряную посуду. Но стоило ей зароптать и опустить руки, как откуда ни возьмись являлась главная горничная Хунньян и начинала отчитывать, так что рук она не останавливала. В последнее время её костяшки, которыми она наносила глубоко впивающиеся удары, совершенствовались всё больше и были весьма болезненны.

(Плохие насекомые приносят беду.)

Была ли это какая-то метафора? Или же она говорила в прямом смысле?

Беда — это то, чему Маомао не придавала особого значения. В этом мире плохое не происходит просто так — у всего есть своя причина.

Однако когда ей говорили, что как аптекарь она приносит беду, это звучало и как нечто связанное с болезнями.

(Есть и болезни, которые переносят насекомые.)

Вот в чём был смысл?

(Или она просто издевалась?)

Всё это можно было понять как угодно.

Впрочем, Маомао размышляла о той девушке — Кокусуй. Если утверждать, что она о ней ничего не знала — это было бы неправдой. А если утверждать, что знала её в какой-то мере — это тоже было бы не совсем точно.

Иными словами, она её так толком и не понимала.

Всё ещё не разобравшись, она дождалась вечера, когда император пожаловал взглянуть. Вид раздувшегося живота Гёкуё вызвал у него сложное выражение лица.

Ей рассказывали, что в последнее время он регулярно навещал и Рифу.

Маомао ела кашу, приправленную ароматным уксусом, и бросила взгляд на императора.

Он нежно смотрел на свою дочь — принцессу Линли.

Однажды, когда Гёкуё не было рядом, император спросил Маомао, нет ли способа определить пол ребёнка в утробе.

Маомао могла только покачать головой — она не знала.

Она вспомнила, как император произнёс «Так вот как...» и опустил взгляд.

Если у обеих высших наложниц одновременно ожидаются дети, то пол и порядок рождения становятся решающим фактором.

Первым родится ребёнок Гёкуё, но его пол остаётся неизвестным. А если родится девочка — что тогда?

Если говорить прямо, император хотел бы получить от Гёкуё

мальчика.

Но это вовсе не значит, что он пренебрегает Рифой. Скорее, дело не столько в различии привязанности — в политическом отношении Гёкуё просто удобнее для императора.

Да, посадив принцессу Линли на колено и раздувая бумажное колёсико, он выглядит любящим отцом, но он — придворный. Для знатных особ родственные узы являются одновременно союзником и врагом. Даже если родится мальчик, родственники наложницы, чей муж становится помехой, нередко устраняют его — история знает немало таких случаев.

По крайней мере, со стороны родни Гёкуё и Рифы такой угрозы значительно меньше — таков, вероятно, расчёт императора.

(Неуловимый старик, чёрт возьми.)

А затем он отправляется к другой наложнице.

Вчера он, кажется, был у наложницы Лоулань.

«...»

— Что случилось?

Ложка, набиравшая кашу, замерла, и Хунньян с удивлённым выражением лица спросила.

— Ничего. Всё в порядке.

Маомао поставила миску с кашей на стол и прополоскала рот. Затем потянулась к следующему

блюду

и принялась за него.

Так Маомао проверяла еду на яды в Нефритовом дворце, но как обстояли дела в Хрустальном? Её беспокоило, привели ли в порядок служанок при Рифе.

Маомао бросила взгляд на Гёкуё и закрыла глаза.

В следующий раз стоит спросить кого-нибудь вроде Гаошуна.

На следующий день Гаошунь пришёл один и долго обсуждал какие-то дела с Хунньян. Жинши, похоже, был занят — у него снова нашлась какая-то работа во дворце.

По словам Гаошуня, к Рифе были назначены новые горничные: женщина средних лет, которой уже за сорок, и ещё три молодых служанки.

Говорили, что раньше именно эти люди обучали Рифу и бывшую старшую горничную, так что в этом плане на них можно было положиться.

Маомао мысленно представила себе нечто среднее между Хунньян и Суйрэнь и сложила ладони перед горничными Хрустального дворца.

«Впрочем,

Маомао...

»

Гаошунь произнёс это, нахмурившись сильнее обычного.

У Маомао шевельнулось неприятное предчувствие, и она машинально нахмурилась так же.

«Кстати,

о старшей сестре

леди Роран...»

Маомао вздрогнула.

«Вам знакома такая девушка?»

Гаошунь достал из пазухи лист бумаги и развернул перед Маомао. Изображённый тонкими линиями портрет казался где-то знакомым. Девушка была стройная, с правильными чертами лица. Рост — пять ши шесть цунь.

«...Это...»

Она была похожа на одну из придворных дам, которые когда-то нападали на Маомао. Ростом тоже была высокой.

Маомао вспомнила, что наверняка видела эту придворную в свите Сисё во время тех событий с Голубой розой.

«Значит, это и есть настоящая Сисуй?»

«Да, обычно

она называет себя

Суйрэй.»

Будучи дочерью наложницы, она, должно быть, жила непросто. Если она каким-то образом получила хотя бы один иероглиф в имени, окружающие могли затаить зависть. А уж когда единокровная сестра стала высшей наложницей — тем более.

(Странное чувство.)

Сисуй — нет, леди Роран — рассказывала о своей сестре с огромным удовольствием.

Напротив, Маомао никогда не видела, чтобы настоящая Сисуй улыбалась. Она всегда выглядела какой-то безвольной, с безразличным и скучающим выражением лица.

Способна ли Сисуй весело и оживлённо беседовать с леди Роран? Или леди Роран просто односторонне к ней благоволит? Маомао было трудно разобраться.

— Как там эта особа поживает?

На вопрос Маомао Гаошунь бросил быстрый взгляд по сторонам. В комнате не было других служанок — только один сопровождающий евнух.

— Говорят, её мать была женщиной из простого сословия и, кажется, уже умерла...

Гаошунь сказал это как-то невнятно. Казалось, он не решался рассказывать именно Маомао.

(Не лучше ли не слушать?)

Подумав так, Маомао, чьё любопытство уже начинало раздуваться, уставилась на Гаошуна, требуя ответа.

— Тем, кто вырастил Сисуй, по всей видимости, был бывший придворный лекарь.

— Бывший придворный лекарь?

Тогда становится понятно, откуда та «старшая сестра», хорошо разбирающаяся в лекарствах, о которой говорила леди Роран. Подобно Маомао, Сисуй, вероятно, была обучена фармакологии.

А это, в свою очередь, порождает немало тревожных мыслей.

— Да. Говорят, изначально он был настолько выдающимся лекарем, что отправился на учёбу в заморскую страну.

Учёба в заморской стране — это впечатляет. Маомао подумала о своём отце — Лоумэне. И тот тоже много лет провёл на Западе, обучаясь.

Маомао почувствовала, как по телу начала выступать неприятная испарина, но Гаошунь продолжал рассказ.

— Он вызвал гнев императрицы и был уволен...

— ...

— И после увольнения —

— А, хватит, больше не надо!

Маомао захотела зажать уши.

Любопытство грозило пересилить, но она предпочла безопасность. Слушать дальше было нельзя — и в голове Маомао

тревожный набат

громко зазвенел.

— Причиной увольнения послужило то, что он заставил забеременеть одну из придворных дам во внутреннем дворце.

— ...

Гаошунь сказал это. Сказал это окончательно и бесповоротно.

Он упрямо лезет туда, откуда уже нет возврата.

— Почему вы не считаете, что это был евнух?

— ...

— В старые времена только лекари были освобождены от кастрации.

Гаошунь продолжал сыпать словами, которых она не хотела слышать.

— После того инцидента исключения были упразднены.

Говорят, он взял ответственность на себя и был лишён чиновничьего звания.

Говорят, после этого всех поступавших на службу лекарей стали кастрировать.

(Слишком мягкая мера для женщины-императрицы.)

Обливаясь неприятным потом, Маомао пришла к этому вопросу. Гаошунь тут же дал ей ответ.

— Говорят, забеременевшая фрейлина была всего лишь девочкой, едва перешагнувшей десятилетний возраст.

Это была такая история, от которой невольно хотелось выплюнуть. Неужели в мире столько людей с такими предпочтениями, все мужики что ли только молоденьких и хотят? — хотелось выплюнуть. Однако если подобные извращения повсюду расплодятся, тоже будет беда.

Маомао знала одного человека с совершенно безнадёжным влечением к маленьким девочкам. Человека, чьи слухи всё ещё бродят по внутреннему дворцу.

— Смягчение приговора лекарю, говорят, было по ходатайству покойного императора.

(Ну логично.)

— Ребёнка забрал лекарь, а фрейлина осталась во внутреннем дворце.

(А?)

Маомао вспомнила о том, что её зацепило.

Разве она не слышала раньше похожую историю?

— Фрейлина в то время была горничной при старшей наложнице.

Она знала, чем обернулось для горничной. Та была невзлюблена наложницей, не могла покинуть внутренний дворец, жила, утешаясь лишь рассказами о привидениях, а потом умерла.

— Бывшая старшая наложница теперь передана во владение Цзычану.

А Лоулань-хи стала её дочерью, а Цыцуй — значит...

(Если предположить, что мать Цыцуй — это та самая девочка, которую лекарь увёл из внутреннего дворца...)

У предыдущего императора было лишь двое детей.

Это предположение оказывается ложным.

— Маленькая Кошечка, если дойти до этого момента, вы, наверное, понимаете.

Маомао не кивала и не качала головой — она просто стояла, уставившись в пустоту.

Когда сложные человеческие связи были разоблачены, на лице Гаошуна появилось выражение, будто с него сняли некоторое бремя. Его взгляд словно говорил: «Теперь ты тоже сообщница».

Маомао проводила удаляющуюся спину Гаошуна, уходившего чуть более приподнятым настроением, злобным взглядом.

Конец главы 83