Перейти к содержанию

Монолог фармацевта · Глава 48

XII. Гаошунь

15 декабря 2016 г. · 9 мин чтения · 1 792 слов

Жинши закончил купание и медленно осушал бокал.

Едва раздалось потрескивание угля, он поднял взгляд и обнаружил, что за окном всё уже покрылось снегом. Вот откуда этот холод.

Накинув на плечи куртку, висевшую на спинке дивана, он зашагал — и раздался ритмичный стук.

Здание было спроектировано так, чтобы звуки от входа разносились по нему. По характеру стука можно было приблизительно определить, кто входит.

Как и следовало ожидать, явился слуга с неизменно нахмуренным лбом.

«Доставил благополучно.»

«Как всегда, извини.»

Гаошуню поручалось провожать Маомао домой, когда задерживались допоздна. Они и раньше время от времени так поступали, но лишь сейчас Жинши наконец осознал: если бы тот чудак наткнулся на Маомао, отделаться не удалось бы. Гаошунь, по-видимому, считывал настроение хозяина и молча выполнял свою работу.

Он был воспитателем Жинши ещё до того, как того отлучили от груди. На какое-то время его отстраняли, поручая другие дела, но он по-прежнему оставался одним из тех, кто лучше всего понимал Жинши.

«Завтра — задний дворец.»

«Да.»

Гаошуня попросили: после того как доставит Маомао, заглянуть в лазарет и забрать кое-что приготовленное. Это была странная жидкость, перенасыщенная горечью. Каждый раз он думал, что одного взгляда на неё достаточно, чтобы почувствовать тошноту.

Разделив зелье на два серебряных сосуда, Гаошунь первым попробовал его. По правде, это была работа, за которую Маомао обычно первая бралась, но в её случае это не имело бы смысла. Гаошунь выпил до дна, ещё сильнее нахмурившись, и несколько минут подождал.

«Проблем нет, по-видимому. Всё как обычно.»

«Понял.»

Жинши взял сосуд, зажал нос и осушил его до дна. Вытерев жидкость с уголка рта тыльной стороной ладони, он получил остывшую воду, которую принесла Суйлянь.

Уже пять лет он продолжал пить это зелье, но привыкнуть так и не мог.

«Не стоит зажимать нос при людях.»

«Знаю.»

«От одного лишь этого жеста вы сильно молодеете.»

«Знаю.»

Жинши уселся на диван, продолжая хмуриться.

Тон голоса, манера речи, походка, движения — всё. Нужно было следить за каждой мелочью.

Евнух по имени Жинши был двадцатичетырёхлетним мужчиной.

Выпрямившись, он пытается сохранить невозмутимое выражение лица перед евнухом Жинши, но...

Всё равно горечь лекарства даёт о себе знать, и лицо невольно расслабляется. Гаошунь снова хмурится.

«Если не хотите — можно и не пить.»

«Нужно же соблюсти хотя бы видимость.»

С тех пор, как он попал в гарем нынешнего императора, прошло пять лет. Жинши носит

искажённую

маску уже пять лет.

Так он продолжает пить лекарство, делающее его не мужчиной.

Хотя император и заверил его: с низшими наложницами делай что хочешь.

«Скоро вы и впрямь утратите способность к деторождению.»

На слова Гаошуна Жинши, который как раз пил фруктовое вино, чтобы освежить вкус, выплёснул содержимое изо рта. Прикрыв рот, он с упрёком уставился на Гаошуна.

Гаошунь смотрел на него так, словно говорил: ну дайте же мне хоть иногда сказать правду в лицо.

«Да ты сам такой же!»

«Нет. В прошлом месяце, говорят, у меня родился внук.»

Дети Гаошуна давно выросли. Похоже, он хотел сказать, что заводить новых ему уже незачем.

«Сколько тебе было тогда?»

«Тридцать семь по счёту.»

Если не ошибаюсь, он женился в шестнадцати, а начиная со следующего года у него один за другим родились трое детей.

«Нет, я про сына. Тот самый, что недавно был, не так ли?»

Это было во время недавнего случая с отравлением морскими водорослями. Тот молодой человек, который тогда отвёз Маомао в дом чиновника, — это, по-видимому, был младший сын Гаошуна.

«Восемнадцать, по-моему.

Такой же, как у

вас, господин.»

Гаошунь не произносит имени «Жинши» — и вот в чём

суть.

Вот в чём дело. «Жинши» — двадцатичетырёхлетний мужчина, который пять лет назад, как считается, стал евнухом.

— Это его ребёнок?

— Нет, это старшая дочь. Она уже в том возрасте, когда можно было бы выдать замуж...

Дети Гаошуня все без исключения хорошие. Дочь, вышедшая замуж, тоже, если не ошибаюсь, около года служила фрейлиной при дворе.

Он как-то даже по отношению к Жинши выглядел так, словно хотел кое-что сказать.

Жинши невозмутимо поменял позу, скрестив ноги.

— Пожалуйста, дайте мне поскорее взять на руки внука!

— Постараюсь.

Гаошунь взял чашку тёплого чая, предложенную Шуй Лянь, и сделал глоток.

Жинши, не обращая внимания на повторяющиеся досадные взгляды спутника, осушил бокал фруктового вина.

Очередной обход Жинши у четырёх фавориток, как и всегда, прошёл безукоризненно.

Что касается

Лоулань —

новой фаворитки — похоже, она уже полностью освоилась в гареме и не испытывает никаких затруднений.

Поскольку эта фаворитка в некотором смысле попала во дворец благодаря давлению сверху, он опасался различных скандалов, однако ни Гёкуё, ни Рифа не настолько порывисты, чтобы цепляться к каждому подряд. Раньше между ними и впрямь случались стычки, но это был особый случай — с тех пор они выстроили отношения, стараясь не задевать друг друга.

Что до Рису, то уж её-то натура такова, что она сама подобного скандала не устроит. Другое дело — если какая-нибудь фрейлина решит науськать госпожу, но за этим он постарается понаблюдать.

Однако когда он вошёл во дворец новой фаворитки — тот самый, где прежде жила бывшая фаворитка Ада, — его снова охватило чувство пустоты.

Прежде опрятный и лаконичный дворец, в котором не было ни лишней вещи, превратился в пёстрое, яркое пространство, заполненное роскошной обстановкой.

Отец Лоулань был человеком, пришедшимся по душе покойному императору, — нет, вернее, покойной императрице-вдове, — чиновником, который когда-то довёл число фрейлин гарема до трёх тысяч.

Пока что лучше всего он запомнил Гёкуё, затем Рифу. Но быть императором — это вовсе не значит навещать только тех фавориток, которые тебе нравятся.

В гареме есть

балансировка власти,

способная как поддерживать равновесие при дворе, так и обрушить его.

Её нельзя просто игнорировать, и, похоже, его распорядок включает визит к Лоулань раз в десять дней.

В такой ситуации трепещут, разумеется, остальные фаворитки. И хотя его визиты к ним происходят чаще, ребёнок — это штука такая: когда получается, получается, а когда нет — ничего не поделаешь.

Впрочем, бывает и такое понятие, как совместимость, и было заметно, что император не особенно тянется к Лоулань-фее.

Жинши, глядя на Лоулань-фей, тоже считал, что причину нетрудно понять.

Во время загадочного урока, который проводила Маомао, Лоулань-фей была одета в диковинный наряд: в волосах у неё красовались шпильки из перьев тропических птиц.

Маомао с любопытством разглядывала её наряд, но удивляться было нечему.

Лоулань-фей то облачалась в одежду южных стран, то надевала костюмы северных варваров. Казалось бы, вот она — в варварском халате, как мальчишка, а на следующий день —

наряд

западного стиля с подвязанной талией. Причёску и макияж меняет каждый раз.

В одном смысле — модница, в другом — бесшабашная натура. Ходят слухи, что, поскольку от природы у неё аккуратные, но безликие черты, вся эта экстравагантность — лишь компенсация. Но так ли это на самом деле?

Говорят, что каждый раз, навещая её, император теряется, не в силах разобрать, кто перед ним, — и потому не слишком горит желанием наведываться.

Жинши придерживался того же мнения. Но среди фрейлин были и те, кто смотрел на такую Лоулань-фей как на новую

моду,

и они лишь пожимали плечами, не понимая, в чём дело.

Согласно негласным

правилам

императора, к девушкам нельзя прикасаться до шестнадцати лет. Ещё целый год —

Рису

фея может не волноваться. Нынешний император с таким отвращением отвергает вкусы своего покойного отца, что аж тошнота берёт.

На животе Вдовствующей императрицы — большой шрам. Он остался оттого, что она, ещё совсем девочка, слишком маленьким телом родила нынешнего императора.

Кесарево сечение —

так называется операция, которую проводят, чтобы спасти младенца, даже ценой жизни матери.

Это приказала тогдашняя Вдовствующая императрица, бабушка нынешнего императора. В те времена ту женщину называли Императрицей. И по сей день её так называют. Настолько велика была её власть. Никто не мог ей перечить.

Иными словами, это была отчаянная мера: сколько ни расширяй дворцовый гарем и ни добавляй фрейлин — дети так и не появлялись.

Разумеется, если покойный император прикасался лишь к девушкам, у которых ещё не начались месячные, дети родиться не могли. Императрица, похоже, не осознавала, что причина крылась в ней самой.

Что нынешняя Вдовствующая императрица осталась в живых — чистое везение. Как раз вернулся из западных стран лекарь, прошедший стажировку за рубежом, и как раз этот мужчина оказался евнухом. Такие совпадения наводят на мысль о заговоре, но история так передаётся. Раз Императрица говорит, что было именно так, значит, именно так и было.

Операция прошла превосходно: шрам остался, но матка была сохранена, и спустя десять с лишним лет Вдовствующая императрица родила ещё одного ребёнка. Детей покойного императора — не больше и не меньше, чем эти двое.

Однако, вероятно, из-за предыдущих родов тот лекарь был постоянно при тогдашней фаворитке, ставшей впоследствии Императрицей-вдовой. Супруга Наследного принца, чьи роды совпали по времени, осталась без внимания — и в итоге всё закончилось весьма прискорбно.

Жинши не мог не думать об этом — если бы сейчас был жив первый ребёнок нынешнего Импера́тора.

Он покачал головой, одёрнув себя: не стоит строить бесполезных фантазий.

И подумал: следовало бы поторопиться и народить следующего Наследного принца.

Жинши и Гаошунь разделяли одни и те же мысли.

После того самого обучения фавориток посещения Импера́тора заметно участились. Жинши полагал, что до результатов ещё далеко, но они могли появиться неожиданно скоро.

С беспокойством — старшая служанка наложницы Гёкуё —

Хунньян —

— поведала, что есть кое-что.

Вчера также,

Нефритовый дворец,

— по-видимому, навестил Импера́тор, и наложница Гёкуё выглядела вялой. Обеспокоенно Хунньян ухаживала за ней. Иссиня-чёрные волосы были растрёпаны. Эта старшая служанка, похоже, немало натерпелась, и Гаошунь порой —

— испытывал к ней взаимное сочувствие.

Кажется, Хунньян не была совсем против Гаошуня, но поскольку тот был из тех мужей, что побаиваются жён, ей в итоге оставалось лишь смириться.

Видя подходящий момент, Жинши сделал предложение.

Наложница Гёкуё засветилась глазами и тут же два раза кивнула.

Хунньян скривилась — мол, ну и ну, — но скорее с видом удовлетворения. Она рассказала об этом трём молодым горничным, подслушивавшим за дверью.

Похоже, выбор оказался верным.

○●○

— Внутренний дворец?

— Ага. Твоя любимая работа.

Маомао полировала серебряную посуду до зеркального блеска.

Убедившись, что ни пятнышка не осталось, она поставила вещь обратно на полку.

Поскольку слушать, продолжая работать, было бы невежливо, она поскорее убрала всё со стола.

Как минимум, она хотела соблюсти хотя бы такие приличия.

Жинши ел мандарины. Он мог бы и сам снять кожицу, но—

Суйрэн

...аккуратно снимала с каждого тонкую плёнку и красиво выкладывала на тарелку.

Настоящий барчук.

Пожилые фрейлины, похоже, были склонны баловать этого евнуха. Холодно — оденут ватную одежду, жарко — остудят чай.

Какой позор для взрослого мужчины.

— У Госпожи Гёкуё, похоже, прекратились месячные.

(Возможно, беременность.)

Линли

Когда эта принцесса была в утробе, консорт дважды подвергалась попыткам отравления.

В душе ей вряд ли было спокойно.

— С какого времени это началось?

— Начать можно хоть с сегодняшнего дня?

— Это даже удобнее.

В гареме мужчины были запрещены — ей вряд ли придётся встретиться с тем, чьё имя она даже слышать не хотела.

Может быть, Жинши хотел ей помочь, а может быть, просто счёл это удобным.

Маомао было без разницы.

Она старалась сохранять самообладание, но—

— О, что-то хорошее случилось?

— сказала Суйрэн. Похоже, Маомао всё же не смогла скрыть своё волнение.

Похоже, ей ещё придётся какое-то время работать в гареме.

Конец главы 48