Перейти к содержанию

Монолог фармацевта · Глава 280

III. Оранжерея и часовня

11 ноября 2018 г. · 6 мин чтения · 1 282 слов

Гёкуё

У неё, оказывается, четверо детей.

Старший сын, старшая дочь, второй сын и третий сын — вот их порядок. Старшему двадцать пять, старшей двадцать четыре, второму двадцать три — по году разница. А вот младший немного отстаёт — ему восемнадцать.

Жинши

Третьего сына, вероятно, направили к нему с учётом возраста.

(Как ни привыкай, иметь старшего подчинённым — дело непростое.)

Вполне разумно, и Маомао ничего не возразила.

С двумя младшими братьями она не здоровалась лично, но несколько раз с ними пересекалась.

(Ни один из них не был похож на Гёкуё.)

Младший был невысок и производил впечатление мягкого, доброго человека. На два года моложе Маомао, он всё ещё сохранял черты детского лица.

Короу

— имя, совершенно не соответствующее его виду.

Второй брат был высок, но казался нескладным и вытянутым. Глаза его острые, без единой бреши. Опять же,

Хирюу —

боевое, грозное имя.

На Жинши и без того свалили дела Западной столицы, а теперь ещё и занимается чем-то вроде подготовки наследника.

Тяжело — тяжело, но и у Маомао хватало забот с новой работой.

«Фууу-аааааа!»

Маомао сияющими глазами осматривала оранжерею. Здание из кирпича и дерева, потолок и часть стен которого были из прозрачного

стекла,

чтобы пропускать солнечный свет. Там выращивали редкие зарубежные суккуленты и огурцы.

«

Господин Гёкуэн —

это его любимое, тонко нарезанные

Хлеб

...подавалось зажатым между кусочками хлеба.»

Вежливо всё объяснял садовник, которому была поручена оранжерея.

Впрочем, объяснения были излишни — Маомао целиком наслаждалась замечательным воздухом оранжереи.

«Маомао-сан, вы там танцуете, что ли!»

«Девушка, на людях — умерьте пыл!»

Судзумэ и Рихо смотрели невосторженно.

Маомао шарнула в рукав —

ножницы!

Она вытащила их.

«

Огурец

~,

Огуречный лист

~,

Огуречная плеть

~!»

Она запела — и в тот же миг схватила стебли огурца.

«Что вы собираетесь делать?»

Садовник улыбался, но на висках у него вздулись жилки — и он схватил руку Маомао.

«Я подумала, что огурцы уже не нужны в этом сезоне.»

«Их ещё можно собирать.»

«Листья, стебли и, конечно, плоды — всё это лекарственное сырьё.»

«Это для еды.»

«Сейчас Западная столица переживает беспрецедентный кризис. Не пора ли вам сотрудничать, чтобы восполнить нехватку лекарственного сырья?»

«Я полагаю, разрешение на использование оранжереи у вас имеется, но разве кто-нибудь давал вам право самовольно собирать уже растущие здесь растения?»

«Огурцы уже отжили своё, к тому же в плодах практически нет питательных веществ. Не лучше ли тогда использовать их как сырьё для лекарств — разве не в этом искомая польза от этой культуры?»

Маомао и садовник уставились друг на друга.

После некоторого патового положения Судзумэ привела начальника садовника. В итоге долгих переговоров Маомао согласилась забрать лишь треть урожая для лекарственных целей. Садовник, злобно уставившись на Маомао, между тем торопливо изготовлял табличку «Вход воспрещён» — лишь бы не допустить её к суккулентам.

«Какое лекарство из этого получится?»

Собирая плоды, листья и стебли, Рихаку спросил у Маомао.

«Очень хорошо помогает при жаре. Также применяется при пищевых отравлениях, к тому же обладает мочегонным действием. Может послужить и сырьём для рвотного средства.»

«А рвотное средство — когда оно вообще пригодится?»

«Например, когда выпита смертельная доза яда или больше.»

«В обычной жизни такое не пьют.»

Плоды, листья, стебли, побеги — огурец обнажили до последней зелени, а потом выдернули с корнем и превратили участок в пустошь. Мужик-садовник уставился на Маомао так, словно видел в ней врага, убившего его отца, но она не обращала внимания.

«Раз всё равно всё снёс до основания — что тут теперь сажать будешь?»

«Хм. Пока планирую посесть все имеющиеся семена. Не знаю, какие из лекарственных растений приживутся в оранжерее, так что потом отберу те, что хорошо растут.»

«Для всего этого места хватит?»

«Ну, если освободить тот огуречный участок, должно хватить.»

Маомао опять вступила в перепалку с мужиком-садовником.

«Маомао-сан, Маомао-сан!»

«Что случилось, Судзумэ-сан?»

Судзумэ, по-видимому, что-то заметила — она прильнула к стеклу в стене и смотрела наружу.

«Там есть часовня, можно посмотреть?»

«Часовня?»

Маомао посмотрела в сторону, куда указывала Судзумэ.

Там стояло необычное здание в западном стиле.

Не только эта загородная резиденция — в Западной столице есть здания в западном стиле. Большинство из них относятся к религиозным учреждениям.

Маомао тоже стало любопытно, и она последовала за Судзумэ. Рассказывают, часовня — это нечто вроде храма. Прибыв на место, они обнаружили простенькое строение в форме части шестиугольника, состоящее всего из одного зала. Но,

Но окна были из цветного стекла

На них были написаны картины, и солнечный свет проникал сквозь них, озаряя всё вокруг. Пол был простым, но мерцание двигающегося света вызывало какое-то неописуемое, волшебное чувство.

Судзумэ села в самом центре часовни и начала что-то бормотать.

Маомао, ничего не понимая, села рядом с Судзумэ. Она молчала, пока та не закончила бормотать. Ли Бай остался снаружи — часовня была слишком тесной.

«Фух.»

«Судзумэ, а что это было сейчас?»

«Что — что? Это старинная фраза на чужеземном языке. Означает: „Боже, ты нас видишь?"»

«...Я не понимаю. Это что вообще такое?»

«Это отрывок из священных писаний иноверцев. В Западной столице много благочестивых верующих, так что если умело вплетать в разговор содержание священных текстов, торговля идёт куда легче.»

Судзумэ достала из рукава письменные принадлежности и быстро что-то записала.

«Вот, Маомао. Раз уж тебе, похоже, предстоит жить в Западной столице довольно долго, запомни — не упусти шанс.»

«Мне не нужно это запоминать.»

«Нет, тебе действительно стоит это запомнить. Скажи!»

«Боже, ты нас видишь?»

«Боже, вы нас види-ите?»

Маомао говорила вроде бы точно так, как было написано, но произносила почему-то совсем иначе.

«Хм, это звучит так, будто бормочет младенец. Ещё раз.»

«Я же сказала — не хочу!»

«Нет, раз уж представился шанс — запомни.»

Для Судзумэ это было нетипично настойчиво.

После нескольких повторений произношение стало хоть сколько-то лучше, и наконец её отпустили.

«Ладно, в следующий раз будет внезапная проверка.»

«Ладно-ладно.»

Вот если бы она знала, что будет такое — Маомао решила, что в следующий раз точно не стоит за ней идти.

«Как бы то ни было, давай сначала пообедаем, Судзумэ.»

Маомао заговорила о еде — и Судзумэ, разомлевшая от голода, бросилась на эту тему, словно птица на зерно. Судзумэ нередко обедала у Маомао, лишь бы не сталкиваться с притеснениями от старшей, и теперь тут же принялась за дело.

«Верно, и бродячий лекарь наверняка проголодался. Кстати, а как он справлял нужду?»

Судзумэ задала простодушный вопрос.

«Когда я рядом, я его провожу до уборной.»

«На всякий случай я принесла судно. Женское, так что подойти должно.»

Маомао ответила невозмутимо.

«Мне жаль Ой-чана. Давай быстрее вернёмся.»

Ли Бай ускорил шаг.

Перед медпостом стояли двое охранников, а изнутри доносился чей-то голос.

(Кто-то из пациентов пришёл?)

«Мы вернулись.»

Внутри они обнаружили молодого человека, который весело беседовал с бродячим лекарём.

(Этот человек...)

Невысокий молодой человек с беззаботной улыбкой.

«О, девчонки, вернулись? К нам гости пришли.»

Бродячий лекарь ответил, не опуская раненую ногу со стула.

«Прошу извинить за вторжение.»

Поднявшись со стула и почтительно поклонившись, незнакомец оказался третьим сыном Юйин.

«Прошу простить за позднее представление. Мне посчастливилось получить работу при Господине Цзуки. Меня зовут Ян Хуран.»

Увидев, как почтительно он кланяется, Маомао тоже невольно низко поклонилась.

«Мой племянник нанёс травму лекарю, и я приношу глубочайшие извинения. Он ещё совсем мал, да ещё и первый внук в семье — так что вырос избалованным. Все упрёки обращайте ко мне, а к племяннику прошу проявить снисхождение.»

(Кто это такой, откуда взялся?)

Его невозможно было представить сыном Юйин.

Спокойная покорность, будто человек десятилетиями пребывал между начальником и подчинённым, умудрённый долгим опытом сглаживания углов.

«Хуран прислал нам сладости. Сейчас-то раздобыть сладкое — целое дело. Какой молодец, а?»

Лекарь-шарлатан поднял паровой лоток с булочками напоказ.

«Тогда я вернусь к работе.»

«О, посиди-ка ещё. Ты ведь ещё молодой, так что и отдыхать нужно как следует.»

«Нет, мне приказано отправиться к Жинши и основательно учиться. Я постараюсь по мере сил догнать братьев, так что прошу и впредь хорошо ко мне относиться.»

Глубоко поклонившись, Хуран удалился.

«...Он ведь совсем не тянет на своё имя, а?»

Маомао полностью согласилась с тем, что Ли Бай пробормотал себе под нос.

Конец главы 280