Перейти к содержанию

Монолог фармацевта · Глава 125

Глава 24. Торговцы Запада. Часть вторая

3 августа 2017 г. · 8 мин чтения · 1 667 слов

Торговые переговоры проходили в маленькой области к западу от столицы, между Хуаян-тю и Дзюсэй-тю. Маомао услышала какое-то название, но даже не пыталась его запомнить — ни малейшего желания.

Десять дней пути вверх по большой реке на лодке, а потом пересадки на повозках. Весна неуклонно приближалась, но в засушливой степной местности ничто не напоминало о смене времён года.

Маомао предоставили приличную комнату в особняке, где проходили торги. Сказали, что для прислуги — слишком хороша, а платье ей выдали получше обычного. Для скупого Рахана это казалось чутким поступком, но тут же выяснилось, что это необходимые расходы.

О том, что она уедет из столицы почти на месяц, все вокруг были предупреждены. Лицо старухи-управляющей было суровым, но стоило передать ей золотистые сладости, как она тут же расплылась в улыбке. Рахан утверждал, что и это необходимые расходы, но выглядел так, словно ему было жаль.

Сао.

Встреча с торговцами состоится завтра. До тех пор Рахан, казалось, был занят — постоянно куда-то отправлялся, — а некий Урю тоже выглядел в достаточной степени загруженным.

Из того, что Маомао случайно подслушала, следовало, что его выбрали приёмным зятем благодаря природной коммерческой жилке. В то время финансовое положение основной ветви рода У было весьма стеснённым, так что наличие среди дальних родственников второго сына крупного торговца, должно быть, стало настоящей удачей.

Маомао выглянула в окно. Третий этаж — отличный вид.

В отличие от столицы, здесь преобладали дома из камня и кирпича. В саду пруд, видна пышная зелень, но за стенами особняка зелени было мало.

Ещё чуть западнее раскинулась пустыня.

Сухой ветер ласкал щёки.

Интересных растений тут, похоже, не было.

Маомао скучно уставилась вдаль.

(Может, поймаю скорпиона?)

Сказали, что в этих местах они водятся, и предупредили: перед тем как надеть обувь, нужно заглянуть внутрь.

Как ни крути, место для встречи выбрано весьма необычное.

Встреча на днях состоялась в столице, но это было лишь предварительное совещание. Настоящий начальник, по всей видимости, наконец-то появится, и потому было решено провести её здесь, в этом городке.

С географической точки зрения, казалось бы, логичнее провести её в более развитом Дзюсэй-тю, но там, видимо, имелись какие-то осложнения.

(Род У, значит...)

Для некоего Урю, который без устали проталкивал своих дочерей в императорский гарем, Дзюсэй-тю была, должно быть, как бельмом на глазу.

Там — родина Императрицы Гёкуё, ставшей законной супругой. В принципе, можно было бы поручить всё тамошним и не ехать самому, но, вероятно, тут действовало соперничество.

И всё же, при всей занятости Урю встречами с торговцами, одна мысль не давала Маомао покоя.

О семье Императрицы Гёкуё.

На деле семья Императрицы Гёкуё, похоже, даже не имела собственного названия. Возможно, из-за отдалённости — род так и не удостоился официального имени от императорского двора. Даже для крупного дома, говорят, подобная деталь ощутимо влияла на общий авторитет.

Кухи, родившаяся в такой семье. То есть нынешняя Императрица Гёкуё — принцесса с кровью чужеземцев, но и здесь кроется проблема. Скорее всего, Императрица Гёкуё — либо дочь наложницы, либо приёмная дочь, взятая из далёких родственников. Большинство чужеземцев, обитающих на западных землях, — торговцы или артисты.

Маомао не считает, что Императрице Гёкуё чего-то не хватает. Ей אמנם всего двадцать один год — весьма молодо, но Маомао хорошо знает её ум и стойкость.

Но окружающие, наверняка, не без раздражения относятся к тому, что императрицей стала двадцатилетняя женщина без имени и с кровью чужеземцев.

(Зачем он снова такое устроил?)

Разве нельзя было подождать ещё хотя бы несколько лет? Наследный принц родился, но он всё ещё мал. Честно говоря, как бы ни бережно с ним обращались, маленькие дети умирают легко.

Маомао плохо разбирается в политике, но кое-что она всё же замечает.

(Может, потому что это у самой границы...)

Размышлять о замыслах вельмож глубоко — только зря устать, полагает она.

Маомао потянулась изо всех сил и свалилась на кровать. Одеяло, сотканное из овечьей шерсти, было тёплым. Ночью температура резко падает, и без этого одеяла было бы не обойтись.

Пока Маомао лежала без дела на кровати, снаружи раздался стук в дверь.

(А, уже так поздно?)

Маомао поднялась, разгладила складки на одежде и вышла из комнаты.

«Хорошо, следующая.»

Она наблюдает, как перед ней на тарелку выкладывают блюдо.

«И эту тоже.»

Тарелки, выстроенные на подносе, отличались яркой палитрой. Здесь, где овощи — редкость, ими добавляли цвет. Блюда были приготовлены преимущественно из баранины.

Маомао продолжает украдкой поглядывать на кухню.

Подозрительного в сырье она не видит.

Не происходит ли чего-нибудь подозрительного в процессе приготовления.

Именно это она и наблюдает.

Формально ей выделили место, чтобы она изучала кулинарию, но подозрительнее этого не придумаешь.

Тем не менее, сказать им в лицо — «Я слежу за вами, потому что боюсь, как бы вы не подмешали чего-нибудь странного» — она не может, а те в курсе, поэтому молчат.

Поэтому взгляды в адрес Маомао остры, но она не должна каждый раз из-за этого переживать.

(Ну-ну.)

Где другая земля, там другая кухня.

Ингредиенты выглядели любопытно.

Основной едой служил...

Хлеб.

Рис тоже использовали, но вместо каши его варили вместе с различными добавками и приправляли. Гречиху, похоже, тоже готовили подобным образом, но поскольку в Центральном регионе она не была привычной, её просто не подавали. Для Маомао это было даже к лучшему.

Были и лапша, тушёная вместе с бараниной. Для устранения неприятного запаха часто добавляли ароматные овощи.

Если говорить честно, местная кухня была довольно специфичной. Маомао это особенно не беспокоило, но знатные особы постоянно жаловались — мол, суп с козьим молоком будто бы прокис, хочется мяса, отличного от баранины и козлятины.

Маомао думала, что если бы она не следила так пристально, кто-нибудь наверняка плюнул бы им в еду.

Тем не менее, они старались изо всех сил.

Настоящие профессионалы.

Сегодня, судя по всему, привезли свежие продукты.

Курица, рыба, а в корзине, должно быть, сушёные фрукты. Маомао подумала, что раздобыть здесь рыну должно было быть непросто.

Пока она наблюдала, ужин, похоже, был готов.

Телега.

Её поставили и повезли.

Маомао последовала за слугой, который вёз еду.

Еду подавали в большом зале особняка.

Все сидели на расстеленных коврах, а в центр выставляли большие блюда с едой.

И этот способ подачи тоже вряд ли нравился людям из Центрального региона.

«Варварская манера есть?»

Так ругали некоторые.

Вероятно, потому что это было похоже на способ питания кочевников.

Одной из причин было и то, что некоторые ели без палочек, голыми руками.

Маомао села рядом с уже сидевшим Раханом, на полшага позади него. Хотя общество и не одобряло присутствия женщин за мужским столом, Маомао, по крайней мере, считалась гостьей. В глубине зала сидел Урю, а рядом с ним, должно быть, находился хозяин этого города.

Это был бравый мужчина с пышной бородой. Маомао посчитала, что запоминать его имя нет нужды, и даже не запомнила, хотя и слышала его.

Вокруг суетились женщины, старательно прислуживающие. Как только тарелка оказывалась пустой, они наполняли её заново, но, увы, аппетита у Урю не было.

Он отведал только варёного риса и баранины на кости, а от всего остального отказывался, кроме повторных порций вина.

Рахан, похоже, был в восторге от рыбных блюд — ел одни только они. Кажется, повара даже вздохнули с облегчением.

Маомао тоже попробовала рыбу. Это была солёная синепёрая рыба — видимо, таким способом её и сохраняли. Пахла она немного странно, но это, вероятно, был запах брожения, а не порчи.

С точки зрения человека, привыкшего к свежей рыбе в столице, это могло показаться невпечатляющим, но для Рахана, вероятно, было хорошо, что рыбный запах оказался не таким неприятным, как бараний.

Маомао ела, не задумываясь, равномерно пробуя всё подряд.

При таком формате питания проверка на яд невозможна — остаётся лишь в самом начале попробовать понемногу всего и убедиться, что ничего подозрительного нет.

(Судя по обстановке, приём пищи здесь устроен именно так.)

В Сао кочевников много. Культурно этот край, должно быть, схож с теми землями.

Раз непонятно, кто будет есть что, приходится следить за прислужниками, которые раскладывают блюда. А ещё нужно заранее знать, какие здесь бывают продукты, иначе ароматную зелень легко спутать с ядовитой травой.

Таким образом, запоминая вкус и вид каждого блюда, она продолжала есть.

Пока она жевала, кто-то незаметно ставил перед ней чашу с вином — прислуга была находчивая. Но тут она заметила, что мужчина, сидевший рядом, свою чашу так и не тронул.

Похоже, вино ему налили, но пить он не стал.

Мужчине было около тридцати, худощавый, с правильными чертами лица.

Вероятно, это и был подчинённый того самого чудака-стратега, о котором упоминал Рахан. Имя его...

«...»

Она не запомнила.

Лусунь,

— ответил он.

— Лусунь-сама.

— Без титулов, пожалуйста, госпожа Маомао.

Само обращение «госпожа» заставило Маомао резко поморщиться. Но и поправлять его было бы неприятно, и она предложила компромисс.

— Тогда просто Лусунь.

— Тогда просто Маомао. Я слабо пьющий, так что буду очень рад, если вы составите мне компанию.

Получив такое приглашение, вежливо отказаться было невозможно.

(Поскольку неприятно будет, если в вино подмешают что-нибудь странное.)

Маомао прикасается губами к чаше. Вино виноградное, крепость невысокая. Кулинария — одно, а вот вино оказалось вполне приличным, думает Маомао. Но толку не будет, пока она не пройдётся по всем блюдам — иначе вкус просто притупится.

Выпив воды и вернув рот в исходное состояние, она тянется к следующему блюду.

Слуги обслуживают Маомао в последнюю очередь, так что придётся брать самой.

— Вам подать вот это?

— Спасибо.

То, что Маомао хотела попробовать, подал ей Рикусон. Он аккуратно, по чуть-чуть разложил по тарелке.

Похоже, он не просто так порхает около того чудака-стратега. Именно такая внимательность к мелочам и позволяет ему за ним следовать.

Рикусон то и дело останавливает слуг, указывая: «Подайте то», «Этого недостаточно».

На первый взгляд он грубо обращается с людьми, но его взгляд устремлён к лицам и телосложению слуг.

(Он их запоминает?)

Похоже, Маомао нет необходимости запоминать лица слуг.

Пусть этот мужчина берёт всё на себя — ей следует сосредоточиться на запоминании вкусов блюд и ингредиентов.

Именно в этот момент.

Раздался грохот бьющейся посуды. Посмотрев в направлении звука, она увидела напуганную служанку и Укё, занёсшего руку.

Рядом, с ошеломлённым выражением лица,

стоял

старший.

— Я же говорил, что не надо!

— ...П-простите.

Дрожа, женщина убирает тарелку. Тарелка отскочила, ударилась о стену и разбилась. Начинка рассыпалась.

(Жалко.)

Наверное, они хотели, чтобы попробовали тщательно приготовленное рыбное блюдо. Чувства понять можно, но для слуги это было слишком.

Старший, щипля бороду, шепчет что-то другому слуге.

Ему, по всей видимости, грозит либо выговор, либо увольнение.

Жаль, но тут ничего не поделаешь.

Считая так, Маомао продолжила трапезу.

Конец главы 125