Pular para o conteúdo

Tales of the Reincarnated Lord · Capítulo 246

ГЛАВА 246. В КРОВИ

17 de janeiro de 2020 · 13 min de leitura · 2.637 palavras

— Враги! Это снова флотилия Торгового дома «Чигеда»! — наблюдатель на мачте наконец разобрал флаги встречного флота, хотя расстояние между ними уже не превышало двухсот метров.

— Две крупные трёхмачтовые шхуны, шесть средних двухмачтовых быстроходных парусников, восемь средних двухмачтовых вооружённых судов с прямыми парусами. Э-э, милорд, что вы такого натворили Торговому дому «Чигеда», что они на вас так ополчились? Эта флотилия на четыре корабля больше предыдущей — похоже, они решили не отпускать нас ни при каких условиях, — Эл пошутил.

Все стоявшие на палубе уже отчётливо различали типы кораблей противника, которые медленно рассыпались, выстраиваясь в веерообразный охватывающий строй. мрачно усмехнулся, пожал плечами и развёл руками: — Откуда мне знать? Торговый дом «Чигеда» вцепился в нас, как бешеная собака, и шлёт одну флотилию за другой. Хватит ли у них сил до конца? Полагаю, их цель — захватить меня и принудить передать им остров Хиловас...

— Они лишь мечтают! — ответил лаконично, а Швард и Эл с пониманием кивнули.

Капитан Уилсон спросил: — Милорд, что прикажете? Может, сделать широкий манёвр и обойти их с фланга? Ещё есть расстояние и время...

Лорист покачал головой: — Нельзя. Если та флотилия, от которой мы прорвались, всё ещё преследует нас сзади, то для увеличения дистанции до этой флотилии нам придётся повернуть назад — тогда мы можем оказаться в ловушке. Если две флотилии сомкнут кольцо, будет совсем плохо. Прорвёмся так же, как только что. Джо, у тебя ещё хватит сил?

Джоск не произнёс ни слова, лишь слегка приподнял зелёный длинный лук — этим жестом он давал понять, что всё под контролем, и пока лук в его руках, ничто не сможет преградить им путь.

Джоск уже стоял у носа корабля наготове, ожидая момента, когда суда сблизятся. Расстояние быстро сокращалось, и когда оно составляло около ста метров, наблюдатель на мачте в ужасе закричал: — Осторожно! Между кораблями противника натянуты цепи! Мы не прорвёмся...

Лорист пошатнулся и едва не врезался в ограждение палубы. Чёрт, какие же у них глаза — они только сейчас обнаружили цепи между кораблями противника! Это же приговор! Сейчас «Летучая Рыба» мчится вперёд и не может свернуть, и даже если Джоск проявит чудеса мастерства и перестрелит мачты двух вражеских судов, корабль всё равно не прорвётся — зацепится за цепи между ними, а затем флотилия противника сомкнёт кольцо, и «Летучая Рыба» будет обречена — бежать уже некуда.

На обратном пути он непременно создаст телескоп — хотя бы однотрубный. Теперь, когда есть мастер Манчини, проблем с изготовлением стекла нет. Отшлифованное стекло можно превратить в выпукло-вогнутые линзы, а соединив их медной трубой, получить подзорную трубу.

Лорист мысленно поклялся — без телескопа на море слишком большой проигрыш. Даже если у вахтенного наблюдателя отличное зрение, на расстоянии четырёх-пяти сотен метров он разве что заметит корабль — маленькую чёрную точку, по которой невозможно отличить друга от врага. Лишь на расстоянии около двухсот метров можно разглядеть флаги и опознавательные знаки противника, а времени на реагирование остаётся совсем мало. Как только что: противник натянул цепи между кораблями, а наблюдатель заметил это лишь когда расстояние составляло не более ста восьмидесяти метров.

— Господин, что делать? — с тревогой спросил капитан Уилсон. Такого поворота не ожидал никто.

— Ничего... — в глазах Лориста проступило жуткое, убийственное выражение. — Прорываемся вплотную вдоль правого корабля! Раз уж они хотят умереть, я им в этом помогу. Я иду на нос! Эл, прикажи баллистам стрелять на ближней дистанции — не по кораблям, а по людям, подавляйте дальнобойных стрелков! Швард, возвращайся в каюту, запри дверь — профессора Боба и семью Манчини я поручаю тебе. Уилсон, прикажи всем матросам готовиться к ближнему бою! Раз прорваться не можем — пробиваемся врукопашную!

Расстояние до двух вражеских кораблей составляло не более пятидесяти метров. Похоже, противник хотел захватить рассветную «Летучую Рыбу» целиком и потому не пользовался огненными ядрами — по палубе били только длинными луками и арбалетами. Большинство стрел промахнулись, а немногие попавшие Лорист с товарищами без труда отбили.

Лорист наконец по-настоящему понял, о чём говорил Эл, утверждая, что баллисты бесполезны на кораблях. Стоя рядом с одной из них, он наблюдал, как она выпустила пять-шесть очередей. Лишь один болт — по счастливой случайности — пронзил сразу двух несчастных на палубе противника, нанизав их, словно огурцы на шампур. Остальные пять болтов ушли либо слишком высоко — и улетели неведомо куда, либо слишком низко — и застряли в борту вражеского корабля.

Такая низкая точность на дистанции пятьдесят-шестьдесят метров заставила Лориста лишь покачать головой и горько усмехнуться — ведь не каждый обладал прирождённым даром стрельбы, как Джоск. Корабль на волнах то поднимался, то опускался: нацелься, выстрели — а судно качнёт, и болт улетит невесть куда. Если только не собрать достаточно баллист для сплошного залпа, пара-тройка орудий с одного борта большой угрозы не создаст.

Матросы на двух вражеских кораблях, судя по всему, думали точно так же. Потеряв двух человек, они не утратили боевого духа — размахивали оружием и громко орали, явно готовясь к абордажу, как только корабли сойдутся борт к борту.

— Джос, левый корабль — твоя зона, правый беру на себя, — сказал Лорист и обернулся, дав знак капитану Уилсону на корме.

Джоск кивнул.

Для капитана правого корабля было очевидно, что столкновение острых, как лезвие, носов «Летучей рыбы» с серединой его судна не обещало ничего хорошего — вплоть до того, что корабль мог сломаться пополам. Теперь «Летучая рыба» уже попала в западню, и капитан не хотел, чтобы его судно стало жертвой отчаянной агонии «Летучей рыбы» ещё до того, как удастся захватить её в плен. Тогда бы ему не поздоровилось, и о карьере в торговой палате пришлось бы забыть навсегда.

С правого корабля донеслась череда криков — руль повёрнут, паруса опущены, курс изменён. Матросы мгновенно принялись за работу, некогда было даже стрелять и грозить оружием. Скорость судна резко упала, его нос медленно разворачивался, постепенно выстраиваясь нос к носу с «Летучей рыбой», — так что при встрече суда лишь слегка задели бы бортами, а не врезались друг в друга.

— Поворачивайте парус! — прокричал капитан Уилсон. Несколько матросов на палубе потянули снасти и развернули косой парус навстречу ветру.

«Летучая рыба» и так шла против ветра, а теперь, с развёрнутым напротив парусом, замедлилась ещё сильнее, словно бегущий на полной скорости богатырь в одно мгновение превратился в кособузкую старуху. Это полностью застало врасплох оба вражеских корабля: волна болтов, выпущенная с левого судна на дистанции тридцати-сорока метров, упала в море далеко впереди.

Зелёный длинный лук Джоска снова загрохотал непрерывными раскатами, и с левого вражеского корабля раздался хор болезненных криков. Левый корабль более не представлял угрозы — Лорист неотрывно следил за правым, который приближался всё ближе: десять метров, девять, восемь, семь… В этот момент Лорист искренне полагал, что «Летучая рыба» на встречном ветре ползёт как черепаха — невыносимо медленно.

Среднее двухмачтовое быстрое парусное торговое судно: длина тридцать пять метров, суженое спереди и расширяющееся к корме. Нос — один метр шириной, с длинным тараном. От середины до кормы ширина составляет семь метров. Две мачты, четыре квадратных паруса — уменьшающиеся снизу вверх — и четыре треугольных косых паруса. При попутном ветре максимальная скорость достигает десяти узлов. Полный экипаж — восемьдесят восемь человек, минимальный — тридцать четыре. Осадка — два метра семьдесят, высота над водой — три метра пятьдесят. Двухъярусная трюмовая конструкция. Грузоподъёмность — сорок восемь тысяч цинов. Это судно справедливо считалось самым лучшим среди средних морских судов и являлось идеальным выбором для дальних морских переходов.

На деле, хотя «Летучая рыба» шла с полными парусами против ветра, благодаря остаточной инерции предыдущего рывка и сближению с вражеским кораблём она двигалась не так уж медленно. И пока в голове Лориста мелькали ранее прочитанные сведения о средних двухмачтовых быстрых парусных торговых судах, оба корабля оказались совсем рядом — в трёх-четырёх метрах друг от друга.

Лорист громко крикнул, рванулся вперёд и прыгнул на вражеский корабль. Ещё в воздухе матросы опомнились — топоры и метательные копья полетели в его сторону.

Меч в руке Лориста зазвенел, последовательно отбивая две волны метательного оружия, и он неуклюже приземлился на палубу.

Левую ногу обхватила чья-то крепкая хватка — мощный рывок, которого Лорист совсем не ожидал. Он потерял равновесие и рухнул ничком на палубу, а матросы с мечами в руках бросились к нему толпой…

Меч вспыхнул бликом, кровавый дождь разлетелся брызгами, отрубленные конечности полетели во все стороны — более двадцати матросов и членов экипажа были буквально разрублены на части, не успев даже вскрикнуть.

Лорист, прижимая руку к носу, поднялся на ноги. Падение вышло жестоким — нос ударился об палубу так, что пошла кровь. А сверх того кто-то воспользовался моментом, попытавшись числом одолеть его врасплох.

Когда Лорист приземлился, его левая нога попала в центр свёрнутой бухты троса, а другой конец был в руках одного из матросов. Увидев удобный момент, тот резко дёрнул трос, и Лорист, не ожидавший подвоха под ногами, был мгновенно повалён на палубу. Если бы не его ловкость, исход мог бы оказаться и вовсе плачевным.

Уильсон был прав — в морском абордаже важнее всего следить за ногами. Здесь не земля: ступать нужно и не слишком твёрдо, и не слишком легко, и при этом постоянно следить за мусором, валяющимся по всей палубе. В рукопашной, при тесноте и скоплении людей, даже мечники серебряного и Золотого ранга могут оказаться в ловушке и быть повалены бойцами чёрно-железного уровня...

С глухим ударом «Летучая рыба Рассвета», скользнув вдоль борта корабля Лориста, была остановлена толстой железной цепью. Оба судна резко встряхнуло, после чего они схлестнулись борт к борту. Некоторые, не успев среагировать, скатились по палубе клубком...

Лорист расставил ноги в устойчивой боевой стойке и направил длинный меч в сторону рубки: «Бросайте оружие и сдавайтесь! Спускайтесь в трюм — и я пощажу ваши жизни...»

В морских традициях Галентеи главное — захватить палубу. Как только палуба взята, враг обречён. Все ключевые точки находятся именно на ней: рубка, рулевое колесо, мачты... Сдавшиеся спускаются в трюм, фактически отдавая свои жизни победителям. Достаточно запереть входы в трюм сверху — и те, кто внизу, могут только надеяться на милость. Иначе одного огня хватит, чтобы превратить их в запечённых свиней.

На рубке бородатый великан схватился за перила и поднялся, выхватывая меч, от которого вспыхнул белый клинок: «Хвастливый ублюдок! Все на него...»

На этот раз полетели топоры, дротики и скрытое оружие, а кто-то даже попытался закинуть на Лориста аркан. «Хотите умереть — я вам помогу!» Лорист прорубился от носа до кормы, залитый крови с ног до головы, словно кровавый демон, вырвавшийся из моря бойни. Бородатый великан в отчаянии кричал: «Демон, демон!..» — а затем был обезглавлен одним ударом меча.

Палуба была вся в крови и трупах — Лорист даже не считал, сколько людей убил. Главное, что живых движущихся фигур на корабле больше не осталось. Лорист пошёл к левому борту, где стояли два толстых деревянных столба, к которым была прикреплена железная цепь, остановившая «Летучую рыбу Рассвета».

В это время два корабля держались вместе, и даже после того, как два обмотанных железными цепями деревянных столба сломались, суда так и не разошлись.

Лорист уже собирался перепрыгнуть обратно на «Летучую рыбу Рассвета», как вдруг корпус корабля резко встряхнуло — нога Лориста скользнула по луже крови, и он едва удержался на коленях, лишь слегка падая вперёд на палубу. В уши ворвались крики, и Лорист поднял голову — зрелище заставило его глаза выпучиться от ужаса.

Оказалось, что средний двухмачтовый парусный барк, который был придавлен дальнобойным луком Джоста, и большой трёхмачтовый шхунер, находившийся в сорока-пятидесяти метрах от него, незаметно сблизились и подплыли совсем близко. Шхунер толкал средний барк, и тот столкнулся корпусом с «Летучей рыбой Рассвета», а в тот же миг с борта большого трёхмачтового шхунера высыпалось бесчисленное множество голов. Стрелки, стреляющие сверху вниз, обрушили на палубу «Летучей Рыбы Рассвета» целые пучки оперённых стрел — более десятка матросов тут же повалились. Хуже всех досталось дозорному на мачте — он превратился в настоящего ежа…

Тут же с борта большого трёхмачтового шхунера прыгнули десятки человек, приземлились на палубу среднего двухмачтового барка и ринулись прямо на «Летучую рыбу Рассвета».

Джост раскачал свой длинный лук, и зелёные стрелы полетели, сверкая, словно молнии. Двое впереди были сражены наповал, но все остальные стрелы без труда были перехвачены вырвавшимся вперёд пожилым человеком в коричневом одеянии, который легко отбивал их клинком меча.

«Мастер Меча?» Взгляд Лориста сузился. Он не ожидал, что в перехватывающей эскадре Торговой гильдии Чигеда окажется ещё и Мастер Меча. Тотчас же он прыгнул вперёд и приземлился рядом с Джостом: «Ты разбирайся с остальными, а этого старика оставь мне.»

Он снова перескочил на палубу среднего двухмачтового барка и встал перед пожилым человеком в коричневом одеянии.

«Сдавайтесь, пока не…» — коричневый старик выставил меч перед собой, несгибаемый и величественный, и возгласил громким голосом, исполненный неотразимого величия и царственной ауры.

«Пошёл ты, дохни!» Лорист не стал слушать его пустых слов и устремился вперёд с мечом наготове.

«Звяк-звяк-звяк…» — раздался протяжный звон стали. Коричневый старик упустил инициативу и под непрерывным натиском Лориста вынужден был отступать шаг за шагом, отбиваясь и уворачиваясь в изнеможении — его положение было крайне неловким и беззащитным…

«Скорее, помогите мне…» — коричневый старик наконец не выдержал натиска и, не обращая внимания на собственное достоинство Мастер Меча, стал взывать о подмоге.

Двое незадачливых матросов бросились вперёд и оказались прямо на пути сверкнувшего клинка Лориста.

Раздалось несколько резких звуков — и двух матросов рассекло по диагонали от левого плеча до правого бока, разрубив каждый на четыре части. Даже мечи и тяжёлые топоры, которые те держали в руках, Лорист разрубил одним ударом пополам.

Однако коричневый старик воспользовался передышкой, развернулся и бросился бежать.

«Чёрт побери, посмотрим, куда ты денешься в открытом море!» Лорист уже распалился в бою. Раз уж Торговая палата Чигеде потратила столько усилий, чтобы перехватить и захватить его, то потеря Мастер Меча станет для них ещё более болезненной. Лорист решил во что бы то ни стало убить этого коричневого старика и ринулся в погоню.

Все, кто оказывался на пути, срезались Лористом один за другим, как ломтики арбуза. Коричневый старик карабкался на борт большой трёхмачтовой торговой шхуны. Лорист, проворный как обезьяна, в два счёта взлетел на палубу. Навстречу обрушилось бесчисленное множество клинков и копий, поднялся единый боевой клич, и толпа теней устремилась к нему.

И в этот миг перед глазами Лориста внезапно вспыхнуло алым заревом. Он словно проник в невообразимо таинственный мир, не поддающийся описанию. Каждая мелочь на борту огромной трёхмачтовой шхуны оказалась в поле его восприятия — любое движение он ощущал с предельной ясностью.

Те красные силуэты, бросавшиеся на него, двигались невыразительно медленно и жалко, оружие, несшееся в его сторону, замедлилось до состояния падающих капель. Лорист легко рассекал их строй, клинок мягко касался горла одного за другим, пронзая грудь, и всё больше красных фигур один за другим рушилось на палубу…

Сколько прошло времени — неизвестно. На палубе красных теней стало несравнимо меньше: они больше не бросались на него, а, подобно испуганным волкам, метались в ужасе, пытаясь укрыться от его клинка. Но ни один из них не ускользнул от его меча — вплоть до последнего, коричневого старика.

Но тот коричневый старик, словно потерявший разум, стоял перед ним, дрожа и бормоча что-то о Мечнике-святом и области. Думает, что одно имя Мечника-святого способно его напугать? Лорист взмахнул клинком — голова коричневого старика отлетела в сторону. Он протянул руку, схватил волосы на отрубленной голове и высоко поднял её над собой. Лорист расхохотался, и его хохот, пронизанный убийственной и кровавой леденящей холодностью, разнёсся над бескрайней морской поверхностью…

«Милорд! Милорд! Милорд! Очнитесь…»

В безумном хохоте Лорист услышал тревожный оклик и наконец медленно пришёл в себя. Кровавый красный оттенок в его глазах постепенно угас, и они вновь стали глубоким чёрным цветом.

Это, кажется, моя рук дело? Палуба большой трёхмачтовой парусной торговой шхуны была завалена трупами, кровь ручьями стекала по деке…

«Зачем ты кричишь на меня, стоя так далеко?»

Эл стоял на командном мостике средней двухмачтовой экспресс-шхуны и окликал Лориста. Услышав его вопрос, Эл вздрогнул: «Милорд, разве я мог подойти? Посмотрите сами — менее чем за полчаса вы, словно одержимый, перебили весь экипаж, не меньше трёхсот человек…»

«Да неужели я так силён?» Лорист взглянул на голову, которую сжимал в руке, — чёрт, зачем мне это? — и швырнул её прочь.

«Милорд, суда разошлись, все ждут, чтобы вы перешли на борт.» — крикнул Эл.

«Хорошо, иду сейчас…» Лорист хотел шагнуть вперёд, но внезапно мир вокруг закрутился, тело обмякло без единой капли сил, перед глазами вспыхнула тьма — и он рухнул без сознания на палубу…

……(Продолжение следует.)

Fim do capítulo 246