Pular para o conteúdo

Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation · Capítulo 48

Глава 43 «Священная меч-дорога»

17 de janeiro de 2020 · 14 min de leitura · 2.803 palavras

Накануне отъезда из деревни долдиев.

Эрис и Миниторна подрались. Итог был очевиден — безоговорочная победа Эрис. Как и следовало ожидать: Эрис способна выдерживать тренировки Руйджерда. А тут — совсем молодая девчонка без какого-либо обучения. Соперница ей, разумеется, не пара.

Надо сказать ей слово по поводу буллинга. Знал я, что она такая, но ей скоро четырнадцать. Четырнадцать — ещё дети, да и безнаказанно бить направо и налево уже не положено.

Что тут скажешь? Раньше я никогда не останавливал драки Эрис. Гонорарки в Гильдии искателей приключений тоже в основном оставлял Руйджерду. А теперь мне что говорить? Мол, искатель приключений — не то что деревенская девчонка?

— Н-нет, виновата Миниторна, — заявила Терсена.

По её рассказам, когда Эрис сказала, что дождевой сезон кончился и пора в путь, Миниторна попыталась её удержать. Эрис, хотя и обрадовалась, всё же объяснила, что продолжает путешествие, и урезонила своенравную Миниторну. Как обычно — только наоборот.

Разговор продолжился. Поначалу обе были спокойны, но вскоре спор разгорелся. Миниторна начала выдавать оскорбления — в том числе в адрес Гилеана и меня. Эрис, хотя и нахмурилась, стиснула зубы и ответила спокойно.

В итоге первой ударила Миниторна. Вызвать Эрис на драку — смелый поступок. Достойный уважения. Я бы так не смог.

Впрочем, Эрис приняла вызов. Как обычно, без пощады — и основательно её поколотила.

— Эрис! — Что?! — На этом я сделал паузу и оценил ситуацию. Сначала Миниторна. Несмотря на поражение, она была возбуждена и фыркала от возмущения. Побитая Эрис, но не сломленная душой. Эрис ломает людей взрослых одним взглядом. Она ведь не из легкомысленных. А значит…

— Ты ведь сдерживалась? — …Конечно, сдерживалась.

Эрис отвернулась, скривив губы и скрывая смущение. Раньше она и детям не прощала вызов. Я-то знаю.

— Обычно ты делаешь гораздо хуже, верно? — …Мы же подруги.

Я заглянул ей в лицо — она надула губы, выглядела виновато. Хм. Похоже, она немного жалеет о том, что её ударила. Раньше такого не бывало. За эти три месяца Эрис немного повзрослела. Она растёт и без моего присутствия. Тогда у меня одно:

— Лучше помириться перед расставанием завтра. — ……Нет.

Всё ещё ребёнок.

---

В последний день, в суматохе сборов, мы не встретились с Священным зверём. Я думал, его снова вытащат, но Священный зверь почему-то не появился.

Зато глубокой ночью состоялось два визита.

— Ох!

Маленький вскрик и грохот. Этого хватило, чтобы меня разбудить. Подумав, что最近 я стал рассеян, я сел и взял посох.

Для воров — шумновато. Руйджерд, конечно, уже заметил. Хм.

— Терсена, тише надо, ня.

Я положил посох. Руйджерд молчит — значит, всё под контролем.

— Прости, Торна, но темно… — Если присмотреться, можно видеть… Ох!

Снова грохот.

— Торна, всё в порядке? — Болит, ня…

Они, видимо, шепчутся, но говорят так громко, что слышно всё. Что им нужно — деньги? Известность? Или моё тело?

Шучу. Это, конечно, Эрис.

— О, вот оно, ня? — Похоже, нет, но… — Не важно, ня, всё равно спит, ня.

Они остановились у моей двери и вошли. Осторожно оглядевшись, встретились взглядом со мной, сидящим на кровати.

— Ня…! — Торна, что ты… о?

Миниторна и Терсена стояли передо мной. Тонкий кожаный платьишка, в котором у зада дырка, откуда выглядывает хвостик. Звероподобные в пижаме. Весьма мило.

— Что вы тут делаете в такую ночь? Комната Эрис — рядом.

Я старался говорить тихо.

— И-извини, ня…

Сказав так, они собирались закрыть дверь, но вдруг остановились.

— Кстати, мы ещё не поблагодарили, ня. — А-а, Т-Торна?

Торна, будто вспомнив, вошла в комнату. Терсена робко последовала за ней.

— Спасибо, что спас, ня. Мне сказали, что если бы ты не наложил лечебную магию, я бы умерла, ня.

Верно. Та рана была серьёзной. Меня бы она давно сломила. Она же держалась стойко, без тени смятения — я удивлён.

— Не стоит благодарности. — Благодаря тебе даже шрама не осталось, ня.

Торна подняла подол платья, чтобы показать ножку. Но комната тёмная, и что-то не разглядеть. Хочется посмотреть — и не можешь. Ксирика-сама, почему у тебя нет магических глаз ночного зрения…

— Торна, неприлично… — Ну, ты и так всё видел, ня, так что не важно, ня. — Но дядя Гюэс говорил, что мужчины-люди всегда готовы к размножению, и если подойти без осторожности, могут напасть.

Готовы к размножению. Какая грубость. Но, в общем-то, правда.

— А если ты возбуждаешься на моё тело, то как благодарность — в самый раз… Ня?! Страшно холодно! — Потому что ты всё время держишь подол поднятым.

В тот момент я смотрел не на ножку Торны. Я сжимал посох, который лежал рядом, а со лба капал холодный пот. Из соседней комнаты сочилось нечто, подозрительно похожее на чрезмерно острое убийственное намерение.

— К-ка. Благодарность принята. Эрис — в соседней комнате, проходите.

Даже дети не должны так легко показывать следы ранений. А вдруг какой-нибудь ненормальный, увлекающийся медицинским косплеем, нападёт!

— Поняла. Но правда, спасибо, ня. — Спасибо вам.

Они поклонились и ушли.

Через некоторое время я крадучись подошёл к стене и приложил ухо. Из соседней комнаты Эрис ворчала: «Ну и что?» Видно, как она стоит сложа руки. Голоса Торны и Терсены почти не различались — нет, Эрис просто говорила слишком громко. Я слушал с тревогой, но голос Эрис постепенно становился мягче.

Всё, похоже, хорошо. Я вернулся в кровать.

Они разговаривали всю ночь. О чём — непонятно. Ни Торна, ни Терсена ещё не очень владеют человеческим языком. Эрис выучила немного зверобожьего, но для полноценного разговора мало.

Смогли ли они нормально поговорить? Я сомневался, но на следующий день при расставании Эрис пожала руку Миниторны, а потом, со слезами на глазах, обняла её. Мир состоялся. Великолепно.

---

Священная меч-дорога — прямая дорога, рассекающая Большой лес. Созданная Святым Мирисом, она пропитана магической энергией. Вокруг — болота, но сама дорога совершенно суха, а на ней якобы не появляется ни одного монстра.

Мы ехали на повозке, полученной от долдиев. Они снабдили нас всем необходимым для пути.

Повозка с лошадью. Деньги: 5 золотых и 5 серебряных монет Мириса. Расходные материалы. Этого хватит, чтобы добраться до столицы Мириса, не возвращаясь в Зант-порт.

— Ну, выезжаем! — Но тут появился обезьяний мужик.

— Э, я как раз думал пора возвращаться в Мирис. Как раз кстати. Подбрось и меня.

Новичок (Гис) бесцеремонно забрался на грузовой отсек.

— О, это же Гис! — А ты тоже к нам присоединяешься?

Ни один из двух не возразил. Выяснилось, что Гис за время, пока я не замечал, успешно провёл работу с ними: вплетался в разговоры Эрис с Торной и Терсена, участвовал в болтовне Руйджерда с Гюставом — типичные приёмы льстецава. Всё это — за моей спиной.

Потому его и приняли без лишних вопросов.

— Ладно, в путь!

Под окрик Руйджерда повозка тронулась. Я махал прощающим звероподобным, а Эрис, со слезами на глазах, смотрела на Миниторну и остальных — и я тоже немного тронулся.

Но внутри осталось лёгкое раздражение — из-за Гиса. Если хотел идти с нами, нужно было сказать сразу. Зачем плести интриги за спиной? Если бы попросил нормально, ему бы не отказали.

— Э, сеньор. Не так на меня смотри.

В быстро мчащейся повозке я, видимо, хмурился. Гис подмигнул и поднёс ко мне рот:

— Это я安排ил тебе свидание с Священным зверем!

Я-то думал, он придумал что-то странное. Свидание? За три месяца я так и не познакомился ни с кошкодевочкой, ни с собакодевочкой. Отношения с Эрис тоже не продвинулись. С Гюэсом стал ближе — и всё. Это любовь? Не смеши. У меня другие интересы.

— Что значит «свидание»? — Я же показал тебе Священного зверя. — Священного зверя…

Смысл дойдя. Понял.

— А-а!

Э-это он! Он — преступник! Какое «свидание»! Я же говорил — невиновен! Да ладно. Главное —

— К-как ты вывел Священного зверя?! — Технология закрытая. Те — глупые, так что с некоторыми хитростями вывести их можно.

Он сказал это невозмутимо, с ухмылкой.

— Ты… это же очень опасно! — Ну а ты — любишь собак? — Я же говорю — невиновен! — А, точно? Ну и ладно.

Гис смеялся небрежно. Меня вдруг охватила тревога. А вдруг这家伙 опаснее, чем кажется? Стоит ли путешествовать с ним?

— Руйджерд. Поверните повозку. — Зачем? — Выдадим преступника, вытащившего Священного зверя. — Вау, подожди!

Гис попытался мне закрыть рот. Но я пострадал из-за него. Теперь нужно быть беспощадным и потребовать наказания.

— Не волнуйся, новичок. Я заступлюсь. Может, тебя загонят голым в камеру и обольют холодной водой — но это терпимо. — Подожди! Серьёзно? Слушай, я же arranging повозку для тебя! Им не знакома культура извинения вещами. Так что прости!

Обезьяний был в панике. У него обаянное лицо. Он не злодей — я знаю,毕竟 сидели в одной камере. Он не злонамеренно вывел Священного зверя.

Но всё-таки…

— Рудеус. — Да, Руйджерд? — Прости его. — Хозяин! Вот это мужик! Я всегда знал, что ты — настоящий мужик!

Ну эта штука… К тому же —

— Руйджерд, вы уверены? Это же ваш заклятый враг. — Он ради тебя это сделал.

Критерии Руйджерда непонятны. Это — можно, а то — нельзя. Или это результат козней Гиса? Удачно ты провернул, обезьяний ублюдок.

— Всё верно, хозяин! Я ради сеньора это делал! Не думал, что это так серьёзно выйдет, и раскрутился, но никогда не хотел никому навредить!

Честно говоря, я ему кое-чем обязан. Когда я стоял голый и замерзал, он отдал мне жилет. Мелочь, но он вызывает у меня куда лучшие чувства, чем звероподобные, которые сомневались в моей невиновности даже после объяснений.

Ладно. В конце концов, никто не пострадал. Охранники из звероподобных извлекут урок из этого случая. Итак — принимаю это решение.

— Новичок, а ты не боишься спелордов? — Я говорю так, чтобы Руйджерд услышал. Не знаю, знает ли он, что Руйджерд — спелорд. Если участвовал в попойке, мог услышать. Но не хотелось бы, чтобы потом он выдал что-то вроде «спелорды — жуть».

— Страшно? Я тоже маг. О страсти спелордов с детства наслышан. — Кстати, Руйджерд — спелорд.

Гис прищурился.

— Хозяин — это другое. Он спас мне жизнь.

Я вопросительно посмотрел на Руйджерда — тот пожал плечами. Похоже, за эти три месяца он его не спасал.

— Точно, не помню — это было тридцать лет назад.

И Гис рассказал историю. Встреча, расставания, кульминация, романтические сцены — сверхъестественный сюжет. Красавец-хардбойл отправляется в путь — сотни женщин умоляют его остаться, и он, оглядываясь, покидает родину, чтобы на пути встретить загадочную красавицу…

Если в двух словах: когда он был молодым искателем приключений, на него напали монстры, и он едва не погиб — его спас Руйджерд.

— Ну, это было тридцать лет назад, так что я не особо в долгу. Но спелорды — жуть, а хозяин — это другое. Обезьяний новичок усмехнулся. Руйджерд тоже, похоже, слегка смягчился.

Мне кажется, я понял, что значит «кто-то пожинает, что посеял». Хорошо для тебя, Руйджерд.

— Так что какое-то время я буду с вами — сеньор☆.

И вот так обезьяний новичок присоединился к «Дэд энд»… Нет, не присоединился.

Он подчеркнул — лишь до следующего города.

По его поверью, четвёрка в отряде — к несчастью.

Если бы он соблюдал это суеверие и остался один в камере, проблемы бы не было. Впрочем, раз не входит в отряд — не надо.

Таким образом, наше путешествие стало на одного попутчика больше.

---

Мы просто неслись по лесу, доверившись скорости повозки. Прямая-прямая дорога — горизонт уходит к столице Святого Государства Мирис.

Почему такая дорога? Ни одного монстра, отличный дренаж. Когда я высказал недоумение, Гис объяснил.

Дорогу создал основатель Мирисского ордена — великой религии мира — Святой Мирис. Взмахом меча он разрубил горы и лес, а также одним ударом рассёк魔王 на Магическом континенте. Оттого эта дорога и называется «Священная меч-дорога».

Звучит невероятно, но магия Мириса до сих пор сохраняется. Доказательство — мы не встретили ни одного монстра, а повозка не застревала в грязи. Идём на попутном ветре. Настоящее чудо. Понятно, почему Мирисский орден — влиятельная религия.

Однако меня скорее пугает мысль о вредном воздействии магии. Магия удобна, но она превращает зверей в монстров, переносит детей с Центрального на Магический континент — творит и плохое. Большое количество магической энергии — это опасно.

Впрочем, отсутствие монстров — удобно.

---

Вдоль дороги через равные промежутки расположены места для ночёвок.

Там мы и ставили лагерь. Еду Руйджерд добывал охотой в лесу — без проблем. Иногда из ближайних поселений приходили звероподобные с торговлей, но покупать особо нечего.

Большой лес — кладезь растений. Вдоль дороги растёт множество трав, пригодных в качестве приправ. Я собирал их, опираясь на прочитанный ранее ботанический справочник.

Впрочем, мои кулинарные навыки не блещут. За год я стал немного лучше, но «ужасно» превратилось лишь в «слегка ужасно».

Продовольствие в Большом лесе qualidade выше, чем на Магическом континенте. Здесь обитают не только монстры, но и обычные звери — кролики, кабаны. Их мясо и так вкусно жареным, но хочется чего-то ещё. Аппетит — вечно прожорлив.

И тут появляется Гис. Он — мастер по приготовлению еды в походе. Из собранных мной трав и орехов он волшебным образом создал приправы и великолепно приправил мясо.

— Говорил же? Я умею всё, ня.

Он хвастался — и мясо было действительно шикарным. Я чуть не обнял его со словами «Прекрасно, обнимаю!». Это вызвало ужас у окружающих. Мне самому тоже стало не по себе. Пожалуй, взаимно.

---

— Скучно.

Эрис бросила, когда мы, как обычно, готовили еду.

Продовольствие — Руйджерд, огонь и воду — я, готовку — Гис.

Перед таким безупречным разделением труда у Эрис не оставалось работы. Разве что собирать хворост, но мы в лесу — дело двух минут.

Поэтому она без дела сидела.

Поначалу она молча махала мечом. После месяцев бесконечных повторений под присмотром меня и Гилеана она мог Hours часами. Но было ли ей интересно — нет.

Сейчас Руйджерд на охоте, Гис варит суп, а я работаю над миниатюрной фигуркой Руйджерда масштаба 1:10. До завершения далеко, но она непременно продастся. Добавлю маркетинг: «С ней спелорды точно не нападут — наоборот, подружатся». И так далее.

Но не об этом. Эрис скучает.

— Эй! Гис! — Что, барышня, ещё не готово?

Гис, помешивая суп, обернулся. Эрис стояла в привычной позе — ноги врозь, руки на поясе.

— Научи меня готовить! — Нет.

Ответ был мгновенным. Гис, как ни в чём не бывало, продолжил готовить. Эрис на мгновение опешила, но быстро взяла себя в руки и крикнула:

— Почему?! — Потому что не хочу. — Так почему?!

Гис тяжело вздохнул.

— Послушай, барышня. Фехтовальщик должен думать только о бое. Кулинария — пустая трата. Лишь бы поел — и ладно.

Впрочем, этот человек сам готовит далеко не «лишь бы поел». Уровня ресторанного. Без звезды Мишлен, но на хорошем уровне.

— Но если я научусь готовить… ну… ты же понимаешь?

Эрис, косившись на меня, запнулась. Что ты хочешь сказать, Эрис? Говори прямо!

— Не понимаю.

Гис был холоден к Эрис. Почему — непонятно, но говорил довольно резко. Со мной и Руйджердом — нормально, а к ней — жёстко.

— У барышни есть талант к мечу. Кулинария ей не нужна. — Но… — Уметь сражаться — это счастье! В этом мире больше ничего и не надо. Талант лишь помутится.

Эрис нахмурилась, но не бросилась на Гиса. В его словах была какая-то странная убедительность.

— Это — официальная версия.

Гис кивнул и перестал помешивать суп, переливая его в каменную миску (сделанную мной).

— Я дал себе слово — больше никогда не учить готовить женщин.

Как выяснилось, раньше он состоял в отряде, спускавшемся в лабиринты. Шестеро человек, и все, кроме него, были узкими специалистами. Тогдашнее изречение Гиса: «Вы что, больше ничего не умеете?!» Взаимоотношения в отряде, как ни странно, складывались.

Но однажды одна из женщин в отряде сказала, что хочет научиться готовить. «Завоюй мужа желудком» — на этом свете тоже работает. Гис, вздохнув, стал её учить.

Независимо от того, повлияла ли кулинария, в итоге она сошлась с одним из мужчин отряда и вышла за него замуж. Они покинули отряд. Потеря важных членов пошатнула отряд — начались ссоры и безразличие, заказы перестали выполнять, и вскоре он распался.

Но Гис — человек на все руки. Фехтование и магия — не его стихия, а остальное — да. Он думал, что很快 найдёт новый отряд.

В итоге — провал. Гис тогда был несколько известен. Но ни один отряд его не взял.

Гис умел всё, что может умель искатель приключений. А это значит, что всё, что умел он, умел кто-то ещё. В сильных отрядах такие подсобные дела распределяли между всеми.

Гис понял: его место — только в том старом отряде. Неповоротливые товарищи давали ему raison d'être.

После этого Гис наполовину оставил ремесло искателя приключений и стал жить как игрок.

— Вот почему. Учить женщину кулинарии — bad idea.

Он назвал это суеверием.

На мой взгляд, его суеверия — ерунда. Стоило бы научить. Этот суп и так вкусен. Один глоток — и во рту шик-шик-бум-бахан. Сам бы хотел научиться.

Я решил помочь.

— Новичок, ты стал несчастным — понятно. Но женщина, научившись готовить, стала счастливее?

Гис покачал головой.

— Не знаю, стала ли она счастлива. Не виделся с ней.

Но, добавил он с горькой улыбкой:

— Мужчина… нет, счастливым он не был…

Вот почему суеверие. Глядя на его упавшее лицо, я промолчал.

Вкусный, казалось бы, суп стал безвкусным. Руйджерд, вернись скорей…

---

Однажды у обочины дороги у休息ного пункта я обнаружил странный камень. Размером примерно с колено, с причудливым узором на поверхности. Семь символ环绕围绕环绕围绕环绕围绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕环绕围绕

Fim do capítulo 48