Кинув кристально-прозрачное крыло в воздух,
В дальнейшее время Хань Ли извлёк повреждённые Зелёные Бамбуковые Мечи Облачных Шмелей и принялся поочерёдно переплавлять каждый из них, постепенно возвращая им духовную силу...
Прошёл год. В безымянном горном хребте Дикого мира, на небольшой высоте, слабая полоса изумрудного света мерцала, то исчезая, то возникая вновь, стремительно устремляясь вперёд.
В потоке этого света находился молодой человек со спокойным выражением лица, сложивший руки за спиной — это был сам Хань Ли, покинувший укрытие на Земляной горе несколько месяцев назад.
Едва закончив починку всех мечей, он ни на мгновение не задержался на Земляной горе и сразу пустился в путь, направляясь именно сюда.
Будучи один, Хань Ли продвигался с крайней осторожностью. Несмотря на то что летел целых полгода, добрался он благополучно.
Этот безымянный горный хребт выглядел несколько иначе обычного.
Все деревья — и на вершинах, и у подножия — были невысокими, скорее напоминая слегка вытянувшиеся кустарники. Стоило лишь опуститься чуть ниже, как в лицо била густая, тяжёлая влага.
В низинах этого хребта повсюду встречались озёра — крупные занимали площадь в несколько тысяч ли, мелкие едва достигали ли в поперечнике, выглядя как обычные лужи.
Однако, летя над этими озёрами, Хань Ли не решался слишком расслабляться.
Кто знает, не прячутся ли в них какие-нибудь опасные древние звери или представители чужеземных кланов.
С тех пор как он вступил в этот горный хребет, он уже успел убить более десятка чудовищ, бросавшихся на его луч полёта. Одно из них — озерная гигантская тварь, похожая на угря, — было почти на уровне Стадии Преображения и обладало чрезвычайно могущественными водными искусствами, так что пришлось немало постараться, чтобы с ним расправиться.
Пролетев ещё около полдня, Хань Ли увидел, как рельеф впереди изменился — показались две отвесные горные вершины высотой около тысячи чжан.
Увидев эти две вершины, Хань Ли посветлел в глазах, и на лице появилась тень улыбки.
Если говорить о размере гор, эти две вершины были вполне обычными, но одна из них была поразительно серебристо-белой — бо́льшая часть была покрыта слоем кристального льда и снега, а вокруг царила невероятная стужа.
Вторая вершина сияла пурпуром — она была сплошь покрыта деревьями, похожими на клёны, чьи листья излучали жутковатый фиолетовый отблеск.
Эти две вершины располагались всего в десяти-с лишним ли друг от друга, и, не считая фиолетовых деревьев и ледяного покрова, их очертания и рельеф были поразительно похожими — не скажешь, что один в один, но девять десятых сходства.
— Значит, здесь действительно есть такие две горы. Похоже, они не врали, — Хань Ли пробормотал несколько слов и тут же устремился к ледяной вершине.
Едва приблизившись к ней, он был встречен бушующим ветром, ледяным до невозможности, будто ножом резал по коже.
Хань Ли дрогнул, но тут же вокруг него вспыхнуло изумрудное сияние, и, словно ничего не замечая, он продолжил стремительное приближение.
Ещё не успев долететь до самой горы, он вдруг увидел, как из-под самой толстой снежной шапки на вершине вылетели две ослепительные полосы света. Мелькнув несколько раз, они оказались в трёх десятках чжан перед ним.
Хань Ли замер и рассеял свой луч полёта, и в мерцании духовного сияния обозначился его силуэт.
— Ха-ха, это же товарищ Хань Ли! Я и знал, что с вашими способностями одно задание — пустяк, ничего не может случиться. — Впереди свет также погас, и появились двое мужчин. Один из них мгновенно узнал Хань Ли и заговорил с широкой улыбкой.
Этот человек был пожилого возраста с зеленоватым лицом и белыми волосами, выглядя лет пятидесяти-шестидесяти — не кто иной, как старик по фамилии Лю, которого Хань Ли впервые встретил, когда только прибыл в Город Тяньюань и побывал в Зале Летучих Духов.
Рядом стоял болезненного вида книжник, тоже с весьма добродушным выражением лица.
— Так это товарищ Лю и товарищ Оуян! Вы ведь пришли даже раньше меня. Похоже, ваши задания прошли куда успешнее моего. — Хань Ли усмехнулся и ни словом не обмолвился о том, что на территории Деревянного клана он едва не лишился жизни.
— Как нам с вами сравниваться, товарищ Хань Ли? Я лишь ходил за несколькими Золотыми Стражами, прочёсывая мелкие базы иноплеменников. Стоило только быть осторожнее — и серьёзной опасности не было, — старик Лю покачал головой.
— Кроме вас двоих, кто-нибудь ещё прибыл? — Хань Ли слегка улыбнулся и неожиданно сменил тему.
— Конечно. Нам нужно немало людей для этого похода. Хоть мы и предполагали, что половина товарищей, возможно, не успеет, но уже набралось нужное число. Я отведу вас, товарищ Хань, чтобы вы познакомились, — старик Лю широко улыбнулся.
— Тогда не утомлю вас. — Хань Ли поклонился, сложив руки перед грудью, и не стал возражать.
Под ведением этих двоих Хань Ли превратился в изумрудный луч и устремился к ледяной вершине.
Однако, пролетев небольшое расстояние, шедший впереди старик Лю вынул из-за пазухи нефритовую табличку и взмахнул ею перед пустотой.
Немедленно из таблички вылетел поток белого света, и всюду, где он проходил, один за другим возникли белоснежные лотосы, испуская мерцающее сияние.
Старик Лю подал знак своему лучу полёта и первым ворвался в ряды лотосов, мгновенно исчезнув из виду.
Хань Ли моргнул и, вместе с книжником, последовал за ним.