Pular para o conteúdo

The Apothecary Diaries · Capítulo 131

Три. Поиски сокровищ

21 de agosto de 2017 · 9 min de leitura · 1.760 palavras

«Наконец-то и у Маомао наступила весна~»

У-ху-ху, — смеялась Бай Лин, прикрывая рот рукавом.

Не то что проснулась — волосы слегка растрёпаны, воротник скомкан.

Впрочем, в её случае она часто намеренно носит кимоно небрежно.

Совершенно естественно войдя в аптеку, она взяла письма, отложенные в сторону.

Те, что были написаны рукой Жинши, она убрала в отдельный ларёк, остальные оставила как были.

Из пяти писем два были одним почерком, остальные — разными.

Если рассуждать логично, письма пришли от четырёх разных людей.

(Занятные люди.)

Они, наверное, даже имени Маомао не знают. Даже лица её не видели. Вот и передали письма лысому. Всё-таки дочь чудака-стратега вряд ли принимает клиентов — так они, видимо, рассудили.

На самом деле истории о том, что дочь важного человека оказалась в борделе, — не редкость. Когда важные персоны приходят клиентами, им оказывают такие услуги, что от этого появляются дети, — так устроен цветочный квартал.

И тем не менее бывают случаи, когда расчётливые проститутки не делают аборт и рожают. А потом что изменится, если они предъявят младенца со словами: «Это ваш ребёнок»?

Некоторые поверят словам проститутки и вырастят ребёнка. Даже если с ним обращаются как с незаконнорождённым — это ещё не самый плохой вариант. Если ребёнок — мальчик, то при удаче его могут принять.

Но остальные не признают этого ребёнка и отвергнут его.

Истории о том, как девица, упорно твердившая «Я — незаконнорождённая дочь предыдущего императора», умирала на циновке тоньше галеты от венерических болезней или эпидемий, — не редкость.

Впрочем, Маомао, хорошо разбирающаяся в делах заднего дворца, понимала, что быть незаконнорождённой дочерью предыдущего императора (не говоря уже о нынешнем) — это крайне маловероятная история.

(Если бы только они считали это просто болтовнёй.)

Но поскольку это вышло из уст самого чудака-стратега, дело приняло такой оборот.

Что касается того, почему чудак вдруг снова что-то предпринял — у Маомао было предположение.

Маомао открыла ларёк и достала оттуда письмо, пропитанное благовониями.

Почерк принадлежал Жинши. Однако слог был странно жёстким и отличался от обычного, что её заинтересовало.

Письмо было словно нарочито неровным. Обычно его буквы так же изящны, как и его облик, но здесь то и дело попадались искажённые знаки и странно пустые промежутки.

А ещё было кое-что, что её заинтересовало.

(Что это такое?)

Обычно письма Жинши приносят сложенными втрое и завёрнутыми в ткань. Но на этот раз всё было иначе. Бумага — квадратная, все стороны равной длины — испещрена странной складкой.

Маомао нахмурилась. Складки все одинаковые. Для письма форма неестественная.

Маомао высунула голову из двери аптеки. Заметив Чжао Юя, который как раз играл с Лысиком, она поманила его к себе.

— Что такое?

— Ты ведь раньше складывал из бумаги фигурки?

Из квадратного листа бумаги складывают коробочки и цветы. Для этого нужна бумага высокого качества, так что простым людям такое не по карману.

В Вердигризовом доме иногда делают бумажные складные украшения вместо живых цветов, но письма так не складывают. Если кто-то и мог такое провернуть, то разве что какой-нибудь бес, — подумала Маомао.

— Веснушки! Ты что, меня подозреваешь?

— А кто ещё, по-твоему, мог это сделать?

— Ничего общего! Я не делал этого! С другими письмами ещё ладно, но если бы я так обошёлся с письмом от братца в покрывале, бабка бы меня порешила!

В этом он был прав, — Маомао кивнула.

— С самого начала так было!

Чжао Юй вышел, фыркая от возмущения. За ним, подражая, потянулся его приспешник Лысик.

«И что же это такое?» — Маомао нахмурилась и стала складывать бумагу по линиям сгибов.

«……»

Получились четыре одинаковых силуэта. Она впилась в них взглядом — они были похожи на кончики ножей. И тут заметила кое-что странное. Развернула бумагу снова. И снова сложила по линиям.

Там, где буквы попадали точно на линию сгиба, они оказались искажены.

(Неужели)

Возможно, искажённые буквы в письмах Жинши объяснялись именно этими складками. Складки были сделаны не после написания текста, а до.

Маомао стала совмещать четыре листа — накладывала их друг на друга, подкладывала один внутрь другого.

Когда она наложила два листа, элементы искажённого иероглифа совпали с элементами искажённого иероглифа на другом листе.

(……Понятно)

Четыре листа, сложённые и совмещённые друг с другом. Получилась фигура, похожая на мельницу.

И тогда показался скрытый текст.

Вот почему буквы были искажены. Текст был написан поверх сложённой в четыре слоя конструкции. Затем бумагу развернули и, чтобы скрыть всё как ни в чём не бывало, обернули безобидным текстом. Странные пропуски тоже были частью этого замысла.

То, что там было написано, — ...

Маомао, выйдя из лавки, направилась к задней стороне Рокусёкана. Там росла магнолия с цветками насыщенно-розового цвета.

Маомао заглянула к основанию дерева.

Земля у корней была слегка вскопана. Только здесь не росло ни одной соринки.

Она подобрала упавшую ветку и стала откапывать землю. Вскоре из-под почвы показался свёрнутый в ткань ящик.

«...»

Отряхнув землю и развернув ткань, она обнаружила деревянный ящик. Открыв крышку, Маомао увидела внутри нечто, похожее на грибы. Название

Оленьи панты

— вот как оно называется. Выглядит как грибы, но на деле это оленьи рога.

Как тонизирующее и укрепляющее средство это лекарство ценится весьма высоко.

(И что ты собирался делать, если б я не заметила?)

Губы Маомао изогнулись в улыбке, но между бровей залегла складка.

Ценный лекарственный ингредиент — радости нет предела, но вместе с тем её слегка бесило, что кто-то спрятал его в таком месте, не зная даже, найдёт ли она его.

Раздражало, но больше всего бесило, что в голове постоянно всплывало его усмехающееся лицо — мол, «ну конечно, найдёшь».

(Хотя, как бы то ни было, оленьи панты...)

Она слегка наклонила голову, задаваясь вопросом, выбрал ли он их намеренно, зная об их целительных свойствах.

Маомао засыпала землёй яму, в которой был зарыт ящик, погладила его и отправилась обратно в лавку.

Как ни крути, его проницательность бесила, но оленьи панты были ни при чём.

〇●〇

— Похоже, она наконец-то вернулась.

Ставя на стол дополнительные документы,

Басэн

сообщил.

Жинши, отбрасывая очередную порцию чепухи, прислушался. Прошло примерно

месяц

Аптекарь из квартала развлечений за это время куда-то отправилась. Рассчитывал услышать от неё хоть слово, но всё свелось к коротенькому поручению.

Поскольку её забрал некий человек, приходившийся той девушке зятем, я в целом мог представить, как оно будет, но отсутствие затянулось дольше, чем ожидалось.

Достаточно, чтобы невольно устроить небольшую проделку.

На Жинши, устроившего такое, Басэн уставился в упор.

Взгляд этот чем-то напоминал Гаошуна.

— Что?

— Ничего. Вы кажетесь в хорошем настроении.

— Вовсе нет.

Гора бумаг на столе сама по себе не способствовала хорошему настроению. Тем более что больше половины из них оказались документами без всякого содержания. Это уже можно было смело назвать травлей.

Что касается человека, устроившего эту травлю, — Жинши мог лишь посмеяться.

— Это от военного советника.

Почти все бессмысленные документы поступали от самого большого чудака при дворе.

Подобные преследования случались регулярно — и не в первый раз. Иногда в кабинете появлялись странные безделушки, а по углам комнаты...

свиной жир

оставлял пятна, но он предпочитал молчаливо терпеть. Как тому удавалось проникать внутрь — загадка. Но раз он старался не оставлять ничего важного на столе, когда отлучался, проблем быть не должно. Наверное.

Басэн смотрел на него с каким-то неприятно колющим взглядом. Не так зрел, как Гаошунь, но эта странная нотка наставничества — явно отцовская черта.

— Каковы ваши намерения, если не секрет?

— В отношении чего?

— О том, что вы говорили военному советнику на днях.

Жинши был уверен, что преследования участились именно из-за этого, и Басэн, вероятно, тоже это понимал.

— Как раз кстати. Лучше, чем если бы мне стали подсовывать кандидаток со всех сторон.

— Слишком неподходящий противник, не находите?

Если говорить о том, что Басэн хотел сказать...

Из-за своего положения Жинши постоянно терпел напор окружающих, настаивающих на том, что пора бы ему наконец взять жену.

Ему то и дело подсовывают дочерей высокопоставленных чиновников, из далёких стран прибывают принцессы — словом, кандидаток хватает. Среди прочего ходят слухи, что из гарема ему даже могут пожаловать одну из жён императора.

«…Как раз подошло для сдерживания.»

Что я имею в виду под «сдерживанием».

Обычно во дворец Жинши из женщин допускалась лишь его кормилица —

Суйрэн.

Никто больше. Но вот теперь нарочитые «горничные» поджидали у самого входа во дворец, заявляя о новом назначении. Горничными их было трудно назвать — сплошь нарядные женщины, от которых за версту пахло парфюмом.

Даже во время работы число придворных дам, суетившихся туда-сюда, заметно выросло: они моргали куда чаще обычного, а глаза у них были влажными, пока они тащили к нему грузы. Нарочито тяжёлые — которые они «случайно» роняли, поднимая подол, — и работа не могла продвинуться.

Раньше на него заглядывались нередко, но тогда его ещё считали евнухом, и некоторые поэтому отступали. Вот бы и сейчас так.

«Какой тогда прок от этого шрама?»

Жинши невольно погладил шрам на правой щеке.

«Жинши-сама, пожалуйста, не говорите такого.»

«Прости.»

Этот шрам Жинши получил, не уклоняясь. Насчёт этого он не жалел — наоборот, он ему нравился. Однако за то, что Жинши был ранен, Гаошунь жестоко избил Басэна. В контрасте с воодушевлённым видом Жинши Басэн выглядел весьма подавленным.

В последнее время Жинши уже думал, что тот наконец отпустил это, но теперь Басэн стал странно вздыхать всё чаще. Похоже, появились новые заботы, но Басэн не считает нужным делиться ими с Жинши. Если бы тот настоял — возможно, и рассказал бы, но необходимости в этом нет. Басэн тоже, должно быть, унаследовал от отца склонность ко всему горевать.

Басэн собрал отклонённые документы и сложил их в корзину.

«Разве не было другого способа? Ладно уж, лекарство — но зачем такое сильнодействующее?»

«Впрочем, да.»

Вот каким образом Жинши заставил назойливое окружение переменить своё отношение:

«Вам и вовсе не нужно было поднимать тему дочери того стратега перед таким числом зрителей.»

Как бы там ни было вокруг, сам Жинши никогда никого не приглашал. Поэтому что же выйдет, если открыто заявить, что у того стратега есть дочь, и дать понять, что Жинши к ней интересуется?

По крайней мере, этого было более чем достаточно, чтобы заткнуть «маленьких мушек». Впрочем, взамен назойливость только усилилась.

«Даже если это была лишь показуха — из этого вырастут неприятности.»

«…»

Жинши чуть было не поправил Басэна, но промолчал.

Вместо этого спросил кое о чём другом.

«Скажи, а что бы ты подумал, если бы тот, с кем ты поцеловался, никак не отреагировал?»

— По-поцелуй!!

Башан распахнул глаза и покраснел до корней волос. Бумаги, которые он держал, выскользнули из рук и рассыпались по полу.

— К-как вы собираетесь нести ответственность за такое!?

Глядя на молочного брата, с размаху хлопнувшего по столу, Жинши ощутил нечто вроде превосходства. По крайней мере, его собственная ситуация не дошла до такой степени запутанности — и это его успокоило.

— Сперва такие вещи начинаются с обмена письмами...

— С письмами?

— Да! Вот это и называется правильными ухаживаниями!

Нет, так дело не обстоит.

Жинши, прежде чем вспомнить о Гаошуне и вставить сюда кое-что по этому поводу, подумал, что, быть может, стоит сначала привести в порядок своего сына.

Fim do capítulo 131