Западная пустыня, отрезок торгового пути.
— Убивайте! Перебейте эту скотину, и всё достанется нам!
— Грабьте! Всё будет наше!!
— Держитесь! Держитесь все! Если грузы пропадут, хозяин нам не простит!
Рёв битвы оглушал уши. Вокруг невысокого песчаного бугра развернулась кровавая схватка между бандитами и торговым караваном.
Эта банда разбойников не первый год бродила по пустыне, промышляя грабежом. Все её члены были людьми-Мастерами Гу — жестокими и бесстрашными, закалёнными в бесчисленных сражениях, с отменными навыками боя.
А в торговом караване людей было немного — основную массу составляли пернатые.
Среди пернатых Мастеров Гу одни стояли на земле, охраняя товар, другие парили в воздухе, вступая в бой с разбойниками.
Огненные снаряды летели градом, неся раскалённые волны жара, местами прорезая воздух невидимыми лезвиями ветра, что чертили коварные траектории и обрушивались на вражеские порядки, поднимая фонтаны крови.
В Западной пустыне преобладали гу Огненного и Ветрового путей, и Мастера Гу этих двух школ были наиболее распространены.
Вскоре разбойники уверенно захватили верх, понеся незначительные потери. А вот в торговом караване падали один за другим — число убитых и раненых росло с каждой минутой.
Хань Ли, прятавшийся среди грузов, был весь в крови, брови и ресницы опалены.
В недавнем бою его несчастно поразило невидимое лезвие ветра, прочертившее длинную и глубокую рану на груди, из которой всё ещё текла кровь. Опалившие же брови и ресницы стали результатом огненного снаряда, упавшего поблизости — раскалённый пес, разлетевшийся во все стороны, обжёг ему большую часть лица.
— Проклятье! Неужели сегодня я здесь погибну?!
Вид разгорающейся битвы вселил в Хань Ли отчаяние.
Он с таким трудом вступил на путь культивации, счастливо став Мастером Гу, — но был изгнан и вынужден скитаться без цели.
Чтобы прокормиться, он нанялся в торговый караван — и вот даже такой крупный караван подвергся нападению бандитов.
— Бежим!
— Этому каравану конец. Я не стану с ними вместе в землю ложиться.
— Кто умён — бегом за мной! Эти пернатые обречены, даже если выживут — хозяин их казнит.
Когда поражение стало очевидным, в караване появились дезертиры.
Все — нанятые на защиту люди-Мастеры Гу.
— Эти твари!
— Не обращайте на них внимания! Берегите Истинную Эссенцию! Даже если умирать — так стоя!
Пернатые Мастеры Гу стиснули зубы от злости и негодования.
— Как можно так?! — Хань Ли опешил. Он был ещё молод, только вышел в мир, совсем неопытен — глядя на бегущих людей-Мастеров Гу, не мог понять, что происходит.
— А ты почему не бежишь? — К нему подошёл один из пернатых и посмотрел на Хань Ли.
Хань Ли ахнул, смутился и растерялся. Он знал этого пернатого — тот был предводителем каравана.
— Хоть твоя культивация и слабовата, в чём-то ты в сотню раз лучше своих соплеменников! — предводитель пернатых вздохнул и похлопал Хань Ли по плечу.
Его ладонь вспыхнула светом — три хлопка, и раны Хань Ли мгновенно затянулись!
— Невероятно! Неужели такова мощь Мастера Гу Четвёртой Трансформации?! — Хань Ли был потрясён. Он хотел поблагодарить, но предводитель пернатых уже миновал его и устремился к передовой.
Ситуация на передовой была критической. Предводителю пернатых пришлось вступить в бой лично.
Как только Мастер Гу Четвёртой Трансформации вмешался в схватку, разбойники посыпались один за другим, неся тяжёлые потери.
Среди бандитов тоже был Мастер Гу Четвёртой Трансформации, но в тот момент он сидел в тылу, холодно наблюдая за происходящим с ледяной усмешкой на губах.
Предводитель пернатых вскоре взял битву под контроль, круша врагов на всех направлениях, — и Хань Ли почувствовал, как закипает кровь. Остальные пернатые кричали от восторга.
Но в душе предводителя пернатых царила мрачная тяжесть.
Он понимал замысел врага: тот был жестоко расчётлив — пускал в бой пушечное мясо, чтобы измотать его Истинную Эссенцию. А когда на бой выйдут сильные бандиты, у него, с её меньшим запасом, не будет шансов.
В этот момент с горизонта донёсся могучий рёв ветра.
Ветер гудел, словно рёв дикого зверя.
Все обернулись, и кто-то вскрикнул:
— Беда! Золотошёлковый смерч!
Смерчи в Западной пустыне делились на золотошёлковые, сереброшёлковые, железошёлковые, медношёлковые и так далее, и сила их была различна. Золотошёлковый смерч обладал ужасающей мощью — даже Мастер Гу Четвёртой Трансформации, попав внутрь, был обречён.
Пернатые впали в панику, банда бандитов тоже на мгновение замешкалась, но тут взорвалась, как порох, — разбойники, с беснующимися лицами, ринулись на караван.
Они хотели успеть захватить караван до того, как Золотошёлковый смерч докатится сюда, забрать драгоценный товар и уйти.
— Держитесь! — крикнул предводитель пернатых.
Смерч был страшен, и для пернатых попасть в него — потерять девять жизней из десяти. Но они от природы умели летать, и их положение было куда лучше, чем у людей-Мастеров Гу.
Жестокая битва вступила в горячую фазу.
Почти каждую секунду кто-то терял жизнь.
Хань Ли прятался среди грузов, обороняясь.
Его культивация была слаба, он не привлекал внимания, и бандиты полагали, что он не стоит усилий.
И правда — Хань Ли не стоило бояться: его скудная Истинная Эссенция была полностью израсходована, и он ничем не отличался от обычного человека.
Огненные снаряды и лезвия ветра на поле боя тоже редко доставали до Хань Ли — грузы вокруг него заставляли обе стороны сознательно сдерживаться.
Смерч двигался невероятно быстро — ещё мгновение назад он был на горизонте, а теперь уже накатился на поле битвы.
Ветер выл, бесчисленные песчинки носились в воздухе, неистово бившие по телу Хань Ли и причинявшие онемение и боль.
— Отступаем! — Несмотря на нестерпимое желание забрать добычу, предводитель бандитов, будучи человеком рассудительным, громко крикнул приказ об отступлении.
Бандиты ушли, как ветер — унося раны и красные от ярости глаза, — пришли быстро и ушли быстро.
— Быстро! Уносите как можно больше груза! — У предводителя пернатых были ужасные раны, но в критический момент он поставил товар превыше всего.
Пернатые кинулись спасать товар, и никому не было дела до Хань Ли.
Смерч обрушился, Хань Ли оказался во власти стихии и первым же мгновением был затянут в вихрь. Вместе с ним постигла та же участь немало пернатых и огромное количество товара.
Хань Ли закрутило в ветру, мир перевернулся вверх ногами, и он не мог отличить восток от запада. Тело его, словно тополиный пух, носилось по ветру — то вверх, то вниз, — смерть висела на волоске.
БУМ! Он ударился о что-то — камень ли, груз ли — и мгновенно потерял сознание.
Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем он медленно очнулся.
— Юноша, ты наконец пришёл в себя. — Перед ним, скрестив ноги, сидел старец. Голос его был слабым.
— Кто... кто ты? — Разум Хань Ли ещё не совсем прояснился. Он огляделся и обнаружил, что лежит на песке, а вокруг — камни, трупы и разбросанные повсюду грузы.
— Смерч утих? Я выжил?! — Хань Ли замер, а затем обрадовался.
— Если бы не я спас тебя, как бы ты выжил? — Старец улыбнулся.
— Хань Ли сердечно благодарит старца за спасение! — Хань Ли поспешно поклонился, искренне выражая благодарность.
Старец одобрительно кивнул:
— Когда-то, ещё до того как стал бессмертным, я был в таком же положении. Сегодня ты попал в смерч из-за меня. Мой спор с Тянь Цзинь... в итоге я проиграл. Перед самой смертью передам тебе всё сокровенное учение, накопленное за всю жизнь.
Центральный континент.