Lewati ke konten

Reverend Insanity · Bab 1066

Раздел 38. Дерьмовая удача

17 Januari 2020 · 6 mnt baca · 1.157 kata

Западная пустыня, отрезок торгового пути.

— Убивайте! Перебейте эту скотину, и всё достанется нам!

— Грабьте! Всё будет наше!!

— Держитесь! Держитесь все! Если грузы пропадут, хозяин нам не простит!

Рёв битвы оглушал уши. Вокруг невысокого песчаного бугра развернулась кровавая схватка между бандитами и торговым караваном.

Эта банда разбойников не первый год бродила по пустыне, промышляя грабежом. Все её члены были людьми-Мастерами Гу — жестокими и бесстрашными, закалёнными в бесчисленных сражениях, с отменными навыками боя.

А в торговом караване людей было немного — основную массу составляли пернатые.

Среди пернатых Мастеров Гу одни стояли на земле, охраняя товар, другие парили в воздухе, вступая в бой с разбойниками.

Огненные снаряды летели градом, неся раскалённые волны жара, местами прорезая воздух невидимыми лезвиями ветра, что чертили коварные траектории и обрушивались на вражеские порядки, поднимая фонтаны крови.

В Западной пустыне преобладали гу Огненного и Ветрового путей, и Мастера Гу этих двух школ были наиболее распространены.

Вскоре разбойники уверенно захватили верх, понеся незначительные потери. А вот в торговом караване падали один за другим — число убитых и раненых росло с каждой минутой.

Хань Ли, прятавшийся среди грузов, был весь в крови, брови и ресницы опалены.

В недавнем бою его несчастно поразило невидимое лезвие ветра, прочертившее длинную и глубокую рану на груди, из которой всё ещё текла кровь. Опалившие же брови и ресницы стали результатом огненного снаряда, упавшего поблизости — раскалённый пес, разлетевшийся во все стороны, обжёг ему большую часть лица.

— Проклятье! Неужели сегодня я здесь погибну?!

Вид разгорающейся битвы вселил в Хань Ли отчаяние.

Он с таким трудом вступил на путь культивации, счастливо став Мастером Гу, — но был изгнан и вынужден скитаться без цели.

Чтобы прокормиться, он нанялся в торговый караван — и вот даже такой крупный караван подвергся нападению бандитов.

— Бежим!

— Этому каравану конец. Я не стану с ними вместе в землю ложиться.

— Кто умён — бегом за мной! Эти пернатые обречены, даже если выживут — хозяин их казнит.

Когда поражение стало очевидным, в караване появились дезертиры.

Все — нанятые на защиту люди-Мастеры Гу.

— Эти твари!

— Не обращайте на них внимания! Берегите Истинную Эссенцию! Даже если умирать — так стоя!

Пернатые Мастеры Гу стиснули зубы от злости и негодования.

— Как можно так?! — Хань Ли опешил. Он был ещё молод, только вышел в мир, совсем неопытен — глядя на бегущих людей-Мастеров Гу, не мог понять, что происходит.

— А ты почему не бежишь? — К нему подошёл один из пернатых и посмотрел на Хань Ли.

Хань Ли ахнул, смутился и растерялся. Он знал этого пернатого — тот был предводителем каравана.

— Хоть твоя культивация и слабовата, в чём-то ты в сотню раз лучше своих соплеменников! — предводитель пернатых вздохнул и похлопал Хань Ли по плечу.

Его ладонь вспыхнула светом — три хлопка, и раны Хань Ли мгновенно затянулись!

— Невероятно! Неужели такова мощь Мастера Гу Четвёртой Трансформации?! — Хань Ли был потрясён. Он хотел поблагодарить, но предводитель пернатых уже миновал его и устремился к передовой.

Ситуация на передовой была критической. Предводителю пернатых пришлось вступить в бой лично.

Как только Мастер Гу Четвёртой Трансформации вмешался в схватку, разбойники посыпались один за другим, неся тяжёлые потери.

Среди бандитов тоже был Мастер Гу Четвёртой Трансформации, но в тот момент он сидел в тылу, холодно наблюдая за происходящим с ледяной усмешкой на губах.

Предводитель пернатых вскоре взял битву под контроль, круша врагов на всех направлениях, — и Хань Ли почувствовал, как закипает кровь. Остальные пернатые кричали от восторга.

Но в душе предводителя пернатых царила мрачная тяжесть.

Он понимал замысел врага: тот был жестоко расчётлив — пускал в бой пушечное мясо, чтобы измотать его Истинную Эссенцию. А когда на бой выйдут сильные бандиты, у него, с её меньшим запасом, не будет шансов.

В этот момент с горизонта донёсся могучий рёв ветра.

Ветер гудел, словно рёв дикого зверя.

Все обернулись, и кто-то вскрикнул:

— Беда! Золотошёлковый смерч!

Смерчи в Западной пустыне делились на золотошёлковые, сереброшёлковые, железошёлковые, медношёлковые и так далее, и сила их была различна. Золотошёлковый смерч обладал ужасающей мощью — даже Мастер Гу Четвёртой Трансформации, попав внутрь, был обречён.

Пернатые впали в панику, банда бандитов тоже на мгновение замешкалась, но тут взорвалась, как порох, — разбойники, с беснующимися лицами, ринулись на караван.

Они хотели успеть захватить караван до того, как Золотошёлковый смерч докатится сюда, забрать драгоценный товар и уйти.

— Держитесь! — крикнул предводитель пернатых.

Смерч был страшен, и для пернатых попасть в него — потерять девять жизней из десяти. Но они от природы умели летать, и их положение было куда лучше, чем у людей-Мастеров Гу.

Жестокая битва вступила в горячую фазу.

Почти каждую секунду кто-то терял жизнь.

Хань Ли прятался среди грузов, обороняясь.

Его культивация была слаба, он не привлекал внимания, и бандиты полагали, что он не стоит усилий.

И правда — Хань Ли не стоило бояться: его скудная Истинная Эссенция была полностью израсходована, и он ничем не отличался от обычного человека.

Огненные снаряды и лезвия ветра на поле боя тоже редко доставали до Хань Ли — грузы вокруг него заставляли обе стороны сознательно сдерживаться.

Смерч двигался невероятно быстро — ещё мгновение назад он был на горизонте, а теперь уже накатился на поле битвы.

Ветер выл, бесчисленные песчинки носились в воздухе, неистово бившие по телу Хань Ли и причинявшие онемение и боль.

— Отступаем! — Несмотря на нестерпимое желание забрать добычу, предводитель бандитов, будучи человеком рассудительным, громко крикнул приказ об отступлении.

Бандиты ушли, как ветер — унося раны и красные от ярости глаза, — пришли быстро и ушли быстро.

— Быстро! Уносите как можно больше груза! — У предводителя пернатых были ужасные раны, но в критический момент он поставил товар превыше всего.

Пернатые кинулись спасать товар, и никому не было дела до Хань Ли.

Смерч обрушился, Хань Ли оказался во власти стихии и первым же мгновением был затянут в вихрь. Вместе с ним постигла та же участь немало пернатых и огромное количество товара.

Хань Ли закрутило в ветру, мир перевернулся вверх ногами, и он не мог отличить восток от запада. Тело его, словно тополиный пух, носилось по ветру — то вверх, то вниз, — смерть висела на волоске.

БУМ! Он ударился о что-то — камень ли, груз ли — и мгновенно потерял сознание.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем он медленно очнулся.

— Юноша, ты наконец пришёл в себя. — Перед ним, скрестив ноги, сидел старец. Голос его был слабым.

— Кто... кто ты? — Разум Хань Ли ещё не совсем прояснился. Он огляделся и обнаружил, что лежит на песке, а вокруг — камни, трупы и разбросанные повсюду грузы.

— Смерч утих? Я выжил?! — Хань Ли замер, а затем обрадовался.

— Если бы не я спас тебя, как бы ты выжил? — Старец улыбнулся.

— Хань Ли сердечно благодарит старца за спасение! — Хань Ли поспешно поклонился, искренне выражая благодарность.

Старец одобрительно кивнул:

— Когда-то, ещё до того как стал бессмертным, я был в таком же положении. Сегодня ты попал в смерч из-за меня. Мой спор с Тянь Цзинь... в итоге я проиграл. Перед самой смертью передам тебе всё сокровенное учение, накопленное за всю жизнь.

Центральный континент.

Akhir bab 1066