Пятидесятитысячная армия мо-расы, на расстоянии пяти миллионов ли от парящей суши, начала подвергаться атакам формаций и артефактов. Наводняющие всё вокруг удары обрушивались, словно бурный шторм, безудержно высвобождая свою мощь.
При нормальных обстоятельствах такой атаки было бы достаточно, чтобы отбросить армию мо-расы.
На этот раз — нет.
Королевский город вот-вот падёт, и каждый владыка области понимает всю серьёзность ситуации. Поэтому, какой бы ни была цена, они должны выручить королевский город.
Владыка Чжэйчун шёл во главе, ведя за собой множество других владык и мо-учеников восьмого ранга, прокладывая путь, несмотря на атаки армии людей, и приближаясь к вражеской базе.
Всего за пять миллионов ли мо-раса потеряла десятки тысяч воинов — они буквально шли по телам и крови соплеменников. Владыки и воины мо-расы восьмого ранга, рвавшиеся впереди строя, были все до единого ранены.
На этот раз мо-раса продемонстрировала невообразимую стойкость и решимость. Под непрекращающимися атаками формаций и артефактов людей ни один из владык и предводителей, возглавлявших наступление, не отступил. Даже когда товарищи рядом один за другим падали и гибли, это не могло остановить их продвижения.
Ведь владыки понимали: эти потери неизбежны. Стоит лишь сократить расстояние и вступить в ближний бой с людьми — и мо-раса сможет обратить в свою пользу численное превосходство.
За годы столкновений, пусть и прерывистых и не слишком бурных, мо-раса всё же сумела выяснить основные силы противника.
Люди называют свою армию тридцатитысячной. Возможно, когда они впервые приблизились к Дайяньским воротам, это соответствовало действительности. Однако среди них были тысячи оружейников, мастеров формаций, алхимиков и других специалистов, а учитывая потери за годы столкновений, ныне люди могут выставить не более двадцати тысяч бойцов.
А армия мо-расы насчитывает пятьсот тысяч, и по количеству элитных воинов они ненамного уступают людям.
Даже при преимуществе боевых кораблей людям не удастся одержать верх.
Пятьсот тысяч воинов, ступая по крови и телам соплеменников, наконец приблизились к базе людей. Но, ступив на её территорию, они замерли.
Потому что место, ещё мгновение назад кишащее людьми, теперь было абсолютно пустым. На огромной парящей суше не нашлось бы даже одного живого человека.
Более того, многие артефакты, ранее установленные в формациях в качестве ключевых узлов, тоже были забраны. Всё, что осталось, — это многочисленные формации, которые невозможно было унести!
Владыки бросили взгляды в стороны, охватывая духовным восприятием окрестности, но в зоне их действия не обнаружилось ни одного следа людей.
Куда они делись?
Владыки ломали голову, не понимая, каким образом за столь короткий срок людям удалось организовать полный отход, не оставив ни единого следа.
Даже мо-ученики восьмого ранга, прекрасно знавшие людей, не могли объяснить, как это произошло.
Ведь они были обращены в мо-расу тридцать тысяч лет назад, а такие вещи, как корабли-изгнатели и Небесно-Земляная формация, появились лишь после того, как Ян Кай прибыл на поле битвы. Как они могли знать об их тайнах?
— Проклятье! — заревел один из владык, топнув ногой по земле. Мощная энергия высвободилась, и вся парящая суша содрогнулась.
— Не надо! — поспешно воскликнул Чжэйчун, но было уже поздно.
Опасная аура вдруг окутала всю парящую сушу. Затем многочисленные формации, оставшиеся на ней, вспыхнули одна за другой, соединяясь в сплошную сеть.
За считаные мгновения вся парящая суша оказалась покрыта гигантской формацией.
Бесчисленные силуэты воин мо-расы бросились прочь, но в тот же миг парящая суша взорвалась. Свирепая энергия волной прокатилась во все стороны, покрыв владык слоем пыли и сажи.
Когда волна утихла, Чжэйчун с мрачным лицом окинул взглядом то, что осталось. Парящей суши больше не было — она была стёрта в прах. А за время той катастрофы силуэты более чем десяти тысяч воин мо-расы, ступивших на остров, мгновенно угасли.
Все это были воины мо-расы невысокого ранга — в основном представители верхнего и нижнего разрядов.
Потери были невелики, но противно до крайности.
К тому же Чжэйчун был благодарен судьбе: парящая суша была невелика, и по соображениям осторожности на неё не ступило слишком много мо-расы. Иначе потери были бы куда серьёзнее.
Чжэйчун повернул голову и посмотрел на того владыку, что топнул ногой. Тот пришёл в бешенство от стыда и выдавил:
— Я уничтожу их! Я обязательно уничтожу их всех!
Из пятидесятитысячной армии мо-расы, выступившей из Дайяньских ворот, уже за полдня пути была потеряна десятая часть.
Оставшиеся сорок с лишним тысяч воин, даже зная, что впереди непременно засады и ловушки, были вынуждены продолжать наступление.
Чжэйчун не был глупцом — иначе он не принял бы тогда мгновенного решения бежать из-за Врат Бури. Глупые владыки обречены на недолгую жизнь.
За годы столкновений с северной и южной армиями людей он давно заметил в их рядах противника, искусного в стратегии и мастерски расставляющего ловушки.
Против такого противника любая осторожность не бывает излишней.
Поэтому, возобновив поход, армия мо-расы не пошла напрямую, а петляла зигзагами, причём даже сам Чжэйчун не придерживался определённого направления. Таким образом можно было гарантировать, что армия не попадёт в заранее расставленные людьми ловушки.
Особенно тщательно обходили стороной участки с парящими островами и космическими обломками. Встретив такие земли, армия мо-расы обходила их стороной, ни в коем случае не ступая на их территорию.