Lewati ke konten

The Apothecary Diaries · Bab 96

Тридцать девятая. Растоптанный снег

8 Mei 2017 · 8 mnt baca · 1.589 kata

«Да чтоб он чего путного не натворил», —

Ли Бай

подумал.

Перед ним личные солдаты Цзы Чана, не сумевшие дать отпор внезапным захватчикам, метались в панике. Даже поднятое в спешке копьё не могло сравниться с Ли Баем и его людьми, пребывавшими в полной боевой готовности.

Ли Бай прибыл сюда, чтобы захватить предателей — клан Цзы. Пятьсот ли к северу от столицы. Крепость, которая давно уже должна была быть покинута, оказалась приведённой в порядок и охраняемой войском — а это равносильно замыслу против государя.

Крепость была немаленькой, но строить восстание, опираясь лишь на неё, — верх безрассудства. По слухам, среди замышлявших мятеж произошёл раскол, и только клан Цзы стоял на самой жёсткой позиции.

Глава клана Цзы, Цзы Чан, был весьма влиятельной фигурой при дворе. Он изгнал предыдущую старшую наложницу и водрузил на её место собственную дочь — император не мог им повелевать.

Ли Бай, размахивая посохом, склонил голову.

Не то жадность ослепила его, не то рассудок помутился — разобраться было невозможно.

Впрочем, загнанному в угол исчезнуть из столицы и запереться вот в этой крепости — разве это не то же самое, что просить, чтобы с тобой обращались как с предателем?

Разве мог такой человек, которого при дворе прозвали «старый лис», заниматься такой глупостью.

Однако Ли Бай был воином. Глубокое прочтение событий — это пусть разбираются другие, а ему надо было довести дело до конца.

Он зацепил ногу вражеского солдата посохом и повалил на землю. Позади Ли Бая подчинённые в белых плащах бросались связывать поверженных. Сам Ли Бай тоже был одет в такой же белый плащ, но только что сбросил его — мешал.

Белый плащ, забрызганный кровью, становится очень заметным. По правде говоря, это была одежда, мало пригодная для боя — но...

Он сливается с белизной снега. Идеален для маскировки. А в безлунную ночь и подавно незаметен.

Ли Бай и его люди двинулись вперёд без факелов. На подходе к крепости отряд разделился на две части: передовой пехотный отряд из закалённых снегом и славившихся своим мастерством бойцов и остальная часть войска. Оба отряда действовали на расстоянии нескольких десятков ли друг от друга.

И это дало свой результат: часовые крепости, наступившей ночью, были отвлечены огнями тылового отряда и не заметили приближения передового. Они ошибочно полагали, что до подхода врага ещё далеко.

Тогда у Ли Бая и его людей возникла одна проблема.

Им предстояло идти десятки ли по безмолвной равнине. Если бы были видны звёзды — ещё ладно, но когда даже луна скрыта облаками, чувство направления, как правило, отказывает.

Ли Бай выдохнул, лишь когда все враги оказались связаны. Тут из-под его ворота выпало что-то.

— Неплохо придумал.

Ли Бай поднял деревянную резную фигурку в виде рыбы, упавшую на снег.

Именно благодаря ей Ли Бай и его люди смогли определить расположение крепости.

Внутри фигурки,

Магнит.

Он был внутри. Опустив его в ведро с водой, можно было определить сторону света. Простой инструмент моряков.

На поверхность было натёрто странно мерцающее вещество, благодаря которому даже в полной тьме можно было определить направление. Говорят, сырьём для него служили светящиеся в ночи грибы.

И к той неожиданной атаке был ещё один подарочек.

Ли Бай с выражением полного изумления на лице смотрел на снег, обрушившийся со скалы, и думал.

«Какого чёрта в голове у того, кто придумал эту операцию?»

Одной из причин, по которым эта крепость была заброшена, было следующее.

Говорят, что вблизи горячих источников бывают частые землетрясения. Каких-то несколько десятилетий назад произошло сильное землетрясение, и при нём, похоже, изменился рельеф местности.

Склоны горы обрушились, и с тех пор зимой стали сходить лавины. Масштаб был невелик, и происходило это не слишком часто, но расположение было неудачным.

Лавины падали прямо на постройки, и те пришли в ветхость — что в точности совпало с решением о сокращении гарнизона.

На этот раз, говорят, лавину вызвали искусственно, учтя, что в этом году морозы сильнее обычного и снега намело больше.

Из передового отряда несколько человек, привыкших к горам и снегам, забрали с собой. Всех обеспечили большим количеством огнестрельного оружия — куда они направлялись, нетрудно догадаться.

Оглядевшись вокруг, Ли Бай увидел разбрызганную кровь. Красные пятна на белом снегу бросались в глаза. Один из подчинённых, пытавшихся сдержать вражеского солдата, вонзил меч тому в грудь. Тот рухнул наземь, подчинённый ослабил бдительность, но раненый вдруг принялся размахивать коротким кинжалом — и на этом его удача кончилась.

Из его рта хлынула пенистая кровь, движения замедлились, и он замер на месте.

«Сдавшимся пощада будет дана» — так было объявлено.

Стоило бы просто послушаться, но видно, спокойно держаться он уже не мог. Увидев это, остальные мужчины притихли.

Раз есть вероятность потерять жизнь, приходится стать бесстрастным. Так Ли Бай учили, и так он сам учил других.

Кроша под ногами грязный, растоптанный снег, Ли Бай вошёл в крепость и обнаружил там человека.

Белое верхнее платье и длинные чёрные волосы выглядели на редкость выразительно. Ли Бай не думал, что подобные мысли когда-нибудь возникнут у мужчины, и в этой-то ситуации позволил себе горькую улыбку.

По правде говоря, этому человеку не было места на поле боя. Лицо безукоризненных черт: он был садовником в цветочном саду, именуемом Гаремом, но и сам числился одним из цветов.

Однако на деле он был не «цветком», а «роскошью».

Половина волос была распущена, остальные связаны, и в причёску воткнут серебряный шпиль. Увидев эту утончённую выправку, невозможно было не склониться в почтении.

В государстве Ли это звание, превосходящее Три Меча. В стране было лишь двое, кого нарекли «Роскошью».

Один из них стоял перед ним.

По идее, ему не следовало находиться здесь. Ночной марш — причём десятки ли пути, стараясь не издать ни звука. В отряд были отобраны люди выносливые, но усталость читалась на каждом лице.

Однако тот, чьё лицо было так же изящно, как у небесной девы, держал в руках саблю, совершенно не соответствовавшую его облику. Облачённый в глубокосинюю броню, он давал о себе знать окружающим.

Евнух Жинши — а ведь это должно было быть мужским положением. Молодой евнух, любимец императора, настолько красивый, что о нём порой пускали самые непристойные слухи.

Когда он взял командование и вышел вперёд, скольких оставил с раскрытыми ртами? Некоторые чиновники побледнели на вид. Тот, кого любили и мужчины, и женщины, порой даже от мужчин выслушивал ухаживания.

Ли Бай тоже был одним из таких. На протяжении последних дней некий мужчина по имени Гаошунь, приближённый Жинши, постоянно просил его об услугах. На этот раз его попросили собрать из подчинённых и коллег тех, кто лучше держался в холоде и обладал хорошей выносливостью, — вот для чего всё это было.

Хотя это уже и не имя «Жинши», Ли Бай всё равно не мог произнести вслух имя «Хуа». Даже если оно значилось в документах, обращаться к нему напрямую по имени мог только император.

Жинши вошёл в крепость, и Ли Бай поспешил следовать, стараясь не отставать. Гаошуня рядом не было — вместо него крепко держался позади молодой военный офицер.

Ли Бай тоже пошёл следом.

Внутри крепости стоял зловонный дух. Нос разило, как тухлыми яйцами. Когда Ли Бай стал выяснять, в чём дело, он обнаружил мужчин, тащивших комья снега вниз, под землю.

Неужели внизу произошёл пожар или что-то подобное? Ли Бай схватил одного из мужчин, поспешно таскавших снег, и расспросил — и оказалось, что всё именно так. Произошёл взрыв.

— С-скорее надо убрать, и-иначе госпожа...

Дрожа, мужчина отвёл взгляд от Ли Бая.

Ли Бай отпустил мужчину.

Неясно, побледнели ли они от дыма или от страха перед той самой госпожой.

Возможно, именно из-за подобного просчёта в крепости оказалось гораздо меньше солдат, чем ожидалось.

Прикрывая ртом рукав, Ли Бай опустился на колени позади Жинши, стоявшего во главе.

— Советуете?

Ли Бай мысленно пожелал бы, чтобы тот высказался сам.

— Разрешаю.

— Тогда воспользуюсь вашим дозволением.

Снова и снова, оказавшись в таких ситуациях, он жалел, что не выучил толком язык.

— При таком дыме здесь долго находиться не стоит. Люди внутри тоже должны вскоре выбраться наружу.

— Мне это известно.

Ли Бай мысленно упрекнул себя — неужели сказал нечто само собой разумеющееся.

— Однако внутри могут остаться те, кто не сможет выбраться.

— Тогда я прикажу всем провести поиск. А вы выходите наружу.

«Так не получится.»

Услышав эти слова, Ли Бай едва не скривился. Хорошо, что держал голову опущенной.

Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы Жинши пострадал. Ли Бай хотел, чтобы тот поскорее выбрался наружу и в безопасности понаблюдал за происходящим.

Однако, занимая формально пост главы Имперской гвардии, Жинши был обязан выйти вперёд. Раз уж они провели нечто вроде внезапного нападения, в этом вопросе он, возможно, не мог уступить.

Явно выставляя себя напоказ, он тем самым отказывался от маски евнуха Жинши. Не как бесполезный замкнутый императорский брат, а как человек, намеренный жить дальше.

Если это произойдёт, гармония дворца рухнет мгновенно. Род Цзы, и без того бывший одной из опор, уже выглядит вот как. Среди захваченных вражеских солдат те наверняка оказались смешаны с остальными. Захватили — хорошо, но их вина неоспорима. Тех, кто замышляет против императора, как правило, казнят вместе со всем родом и свитой. Кроме того,

нынешний император

— какую бы милость он ни проявил, надеяться на это едва ли стоит.

«Дочь командира Ханя содержится здесь в плену.»

«Это...»

Командир Хань — то есть тот самый чудак-стратег. Ли Бай узнал об этом ещё до штурма. Что у того человека есть дочь, было для него неожиданностью, а почему она оказалась в плену — загадка, но одно можно утверждать точно.

«Можете ли вы её бросить?»

Бросить не мог.

«Появится новый политический соперник.»

Слова вырвались раньше, чем он успел себя сдержать.

Ему показалось, что сквозь суровое выражение лица Жинши на мгновение проступило нечто едва уловимое.

«Да, верно.»

Жинши продолжал идти вперёд, а на его лице читалась такая боль, словно вот-вот что-то разорвётся.

Ли Бай поднялся и яростно почесал голову. Раз уж дело обстояло так, от него требовалось лишь поскорее покончить со своей работой.

Примерно через четыре главы запланировано завершение второй дворцовой арки.

Akhir bab 96