Lewati ke konten

The Apothecary Diaries · Bab 107

Шесть. Последний экземпляр

10 Juni 2017 · 7 mnt baca · 1.414 kata

В дверь аптеки с несколькими иллюстрированными каталогами в руках постучал сын Гаошуня —

Ма Сянь.

Таков он был.

Маомао, как и прежде, протянула приплюснутую подушку вечно хмурившемуся молодому человеку и налила чаю.

— Жинши занят.

То есть он хотел сказать, что тому некогда сюда являться.

То, что он всё ещё пользовался придворным именем Жинши, отчасти объяснялось тем, что оно служило псевдонимом, но прежде всего — настоящее имя произносить вслух было нельзя. Знатное имя не полагалось легкомысленно выговаривать перед простолюдинами.

Проститутки Зелёного павильона заглядывались на незнакомого клиента — ведь обычно к ним являлся лишь красавец со своим слугой. Особенно хозяйка заведения, напускавшая на себя вид безразличия, мысленно уже считала на абаке.

В отличие от тех случаев, когда приходил Жинши, дверь аптеки оставалась открытой, и всё происходящее было видно как на ладони.

— Он же говорил об этом.

Ма Сянь вытащил из тканевого свёртка толстую книгу. Среди прочих оказался знакомый Маомао иллюстрированный каталог.

Среди томов с изображениями птиц, рыб, насекомых и растений она взяла каталог насекомых.

Маомао интересовали прежде всего материалы для лекарственных средств. Каталог растений она прочитала жадно, не пропуская ни строчки, а вот каталог насекомых лишь пролистала мельком.

(Да было ли там вообще то, что нужно?)

Однако Садзэн

говорил, что изучал саранчу.

Значит, там должно быть.

Но ничего не находила. Перечитывала одно и то же место снова и снова — без толку. В конце концов даже Ма Сянь принялся бегло пролистывать страницы.

— ...Нет?

— Нет, не нашлось.

— Я же говорил, что оно там есть!

Даже если он так утверждает — раз нет, значит, нет.

Что за чушь. Неужели Садзэн её обманул?

Нет, даже если бы тот стал

Преимущество

...обманывать её — толку от этого нет.

«Быть может, кто-то забрал это на время хранения?»

«Кому это может быть интересно?»

«Ну, найдутся ведь любители.»

Впрочем, вряд ли это вероятно. Если уж красть что-то на месте, нашлись бы вещи и поярче, и подороже.

Пока она размышляла, заметила тень, приближавшуюся со стороны лавки лекарей.

Покачиваясь, как ивовая ветвь, плавно и неторопливо, а сама — пышная, — владетельница

Байлин

— молодая госпожа.

...

Маомао скривилась. За Байлин виднелась деловитая старуха, и та и близко не думала её останавливать. Похоже, оценка лошадей Машаня давно была завершена.

Байлин была прелестнейшей из куртизанок. Хоть и старейшая в Доме зелёной бронзы, она не утратила былой красоты и по-прежнему покоряла сердца многих господ. Военный, которого все знали как «Пёсика», —

Ли Бай

— был тому примером.

В танце её считали первой во всём городе.

К молодым куртизанкам и юным прислужницам она относилась с теплотой, была отличной наставницей, но...

И у такой женщины имелись свои недостатки.

Байлин мягко подступила и встала за спиной Машаня. А затем провела своими ухоженными, красивыми пальцами по его щеке.

«?!»

Машань вздрогнул и невольно подпрыгнул, не вставая со стула. Трудно, быть может, это представить, но он умудрился ловко подпрыгнуть, не отрываясь от сиденья.

«Молодая госпожа!»

«Ой, простите. У вас на плече пыль осела.»

Ложь. Абсолютная ложь.

Зачем тогда было трогать щеку?

Тонкие, изящные движения — в каждом из них витала женственность.

Казалось, её глаза мягко улыбались, но Маомао видела в них взгляд хищника, выслеживающего добычу.

Последние несколько дней маленькая госпожа «пила чай», то есть не принимала клиентов. Дело было не в том, что она не могла их привлечь — ежедневно принимать посетителей для куртизанки высокого ранга было бы скорее неприлично.

Одним словом, как бы это выразиться...

Эта куртизанка, похоже, была недовольна таким положением дел.

Короче говоря, она страдала от неудовлетворённых желаний.

«Ч-что это такое!? Какого лешего!?»

«Ой, оно ещё не отстегнулось. Держитесь неподвижно, сейчас я вам помогу.»

Басэн пятясь отступал через узкое пространство аптеки, а Бякурин преследовала его.

Маомао, чтобы ничего не опрокинулось, поставила лекарственную ступку и растирательную миску на полку, пока Басэн ещё не добрался до них. Чашку для чая и сладости она разложила на подносе и взяла в руки.

(В первый раз

она оказывает

услугу бесплатно.)

Но Басэна было далеко до такой невозмутимости — его лицо было таким, что невозможно было разобрать, красное оно или синее. Маомао подумала, что было бы весьма забавно, если бы тут вдруг появился Ли Бай, затем надела обувь и принялась за отвоёванные сладости. Пирожные на ступень ниже тех, что подаются во время визитов Жинши, — чисто в стиле пронырливой старухи. Тем не менее это были вполне достойные сладости: крекеры с едва уловимым ароматом креветки пришлись Маомао по вкусу.

(О, это первинка.)

Она смутно подозревала об этом, но теперь убедилась. «Ну конечно же», — подумала она, прислонившись к стене, подцепила ещё один крекер и запила чаем.

Лысаки с завистью наблюдали за ней, но пировать перед пронырливой старухой никак не годится. Нехотя она решила воздержаться от следующего крекера и оставить остатки.

«Аааа! Всё, я ухожу! По крайней мере, я передал то, что нужно было передать!»

Волоча за собой ослабший пояс, Басэн вышел из аптеки.

«А-а-а...»

Бякурин с тоской опустилась на стул.

«И ведь первинка же такая...»

Так и было — первинка.

Если бы не такое поведение, она была бы по-настоящему хорошей «старшей сестрой». Кажется, с каждым годом это становится всё хуже.

«Говорят, стоит только попасться — и блаженство.»

Старуха-управляющая также произнесла с досадой.

(Нет, ведь это же не сработает?)

Маомао подумала, что нужно поскорее заставить Ли Бая накопить денег и выкупить её.

Сасэн убирался на улице.

Пока его физическая сила ещё не была достаточной для полноценного слуги, его заставляли выполнять работу, неотличимую от той, что делали прачки. Таков был подход

Укё,

главы мужских слуг. Если кто-то оставался этим доволен — значит, как слуга он бесполезен и вскоре будет уволен. А тех, кто возмущался и стремился освоить другие навыки, Укё надлежащим образом поддерживал.

Судя по тому, как Сасэн, напевая, носился с метлой, он мог показаться лишь кандидатом на увольнение.

— Эй.

— А?

Сасэн, которого заставили сменить грязную одежду и сбрили бороду, выглядел несколько моложе.

— Книги прибыли.

Сказав это, Маомао показала книги, которые Масэн принёс раньше. С глухим стуком она поставила перед ним книги, завёрнутые в ткань.

— Это не то, о чём ты говорил.

Вместе с теми, что уже были у Сасэна, набралось четырнадцать томов. Однако среди них не было ни одного с упоминанием саранчи. Маомао была уверена — когда она находилась в той исследовательской комнате, там было четырнадцать книг, так что число должно быть верным.

— Нет, такого не может быть.

Сасэн сорвал ткань с пакета и заглянул внутрь.

Слегка прищурившись, он впился взглядом в содержимое.

— Эй, это же не всё!

— В той комнате было только это.

Даже Маомао не могла ошибиться в подсчёте.

— Нет, вот эти книги...

Сасэн взял книгу о насекомых. Каталогов насекомых было два, и в обоих не было никаких упоминаний о саранче. На них были наклеены номера: «Первая» и «Вторая».

— Каталогов насекомых должно быть три.

— ...Какого чёрта?

Значит, изначально этой книги в той комнате не было. По крайней мере, к моменту, когда пришла Маомао, её уже кто-то забрал.

«Ух ты, кто бы это мог быть. Тот, кто стал бы таскать такую штуку.»

«Это ты, да?»

«Нет, дело не в этом. Когда старик ещё был, книга на месте была.»

Говоря о старике — речь, вероятно, о том самом враче, которого выгнали из дворца. Говорят, он занимался исследованиями эликсира бессмертия.

«Может, старик её в свой гроб спрятал?»

«Зачем кому-то делать такое?»

«В моей родине такой обычай есть.»

Не, родина Цзошаня ей безразлична.

Однако «старик», о котором говорит Цзошань, её заинтересовал.

«Кстати, а как он умер?»

От старости, наверное. Если бы он был жив, ему было бы примерно столько же, сколько и отцу, так что ничего удивительного.

«Так вот, похоже, это была неудача в эксперименте.»

«Неудача?»

«Раз уж ты берёшься делать лекарство бессмертия, то без экспериментов не обойтись, верно?»

(Подождите, это же...)

Маомао давно мучил один вопрос.

Чжао Юй.

О том зелье воскрешения, которое давали детям, включая его.

У Чжао Юя осталось онемение тела, но по самой своей природе лекарство, способное вернуть к жизни уже умершего человека, не может получаться легко. Маомао была убеждена: единственный путь — многочисленные эксперименты и постепенное накопление успешных случаев.

Тогда на чём проводили эти эксперименты?

На животных? Но для этого, наверное, нужны были люди.

«Эй, что с тобой? Ух!»

Лицо Цзошаня было искажено. Она подумала — почему? — но тут же поняла.

У неё самой уголок рта был перекошен сильнее, чем когда-либо.

Он улыбался с довольным видом.

«Эй, а где обработали то тело?»

«Не знаю. В основном этим занималась та женщина.»

«Та женщина?»

Цзошань почесал голову.

«Может, поймёшь, если скажу — Цуйлэн? Она была помощницей старика.»

«Отлично!»

Маомао машинально хлопнула Цзошаня по спине изо всех сил.

«Больно! Что с тобой такое?!»

«Поняла, только лентяйничать не надо.»

Маомао завернула книгу обратно в ткань и поспешно вернулась в лавку, чтобы подготовить письмо.

Akhir bab 107