Saltar al contenido

My House of Horrors · Capítulo 574

Глава 574. Под глубиной воды

17 de enero de 2020 · 4 min de lectura · 737 palabras

Рыбак тоже был не из глупых — чтобы не допустить неприятностей, он привязал канат к носу лодки. В случае чего люди на берегу могли потянуть канат и стащить лодку обратно.

— Вы двое стойте на берегу и следите. Как только я подниму фонарь — тяните обратно. — Он включил свой рыболовный фонарь, глубоко вдохнул и прыгнул в лодку.

Вода была чёрна как смола, и никто не знал, что таится внизу — выглядело жутковато.

Тело раскачивалось вместе с лодкой. Рыбак медленно сел, положил острогу так, чтобы было удобно дотянуться, зажал фонарь между ног и лишь после этого взял весло.

— Может, тебе стоит ещё раз всё обдумать? — Чжан Дапо стоял у каната на берегу и по-настоящему боялся, что рыбак уплывёт и не вернётся. Столько рыбы наловил, а в итоге окажется в брюхе у этой твари — печальный был бы конец.

— Некоторые рыбы с наступлением ночи становятся активнее. Король рыб клюёт только ночью — значит, он из таких. Чем дольше тянуть, тем опаснее. — Рыбак старался выглядеть невозмутимым. Он крепко сжал весло обеими руками и медленно отплыл от берега.

— Ну, этот человек и впрямь смерти ищет. — Чэнь Гэ редко так откровенно отзывался о других. Он сам плохо плавал и на его месте точно не стал бы лезть за поплавком в ночное время.

Он не боялся злых духов и призраков, но сейчас, глядя на колышущуюся чёрную гладь воды, испытывал какой-то необъяснимый страх.

Это была почти инстинктивная реакция — где-то в глубине сознания звучал голос, предупреждавший: под этой водой что-то есть, это водохранилище опасно, лучше держаться подальше.

Рыбак удалялся от Чэнь Гэ и его спутников всё дальше, но хуже того — поплавок уносил всё дальше по течению.

Сначала он был в шести-семи метрах от берега, а теперь уже за пределами десятиметровой отметки.

Рыбак сидел спиной к Чэнь Гэ и его спутникам, отбросив все сомнения, усердно греб, и лодка приближалась к светящемуся поплавку.

Обширное водохранилище было жутко тихим. На берегу Чэнь Гэ и Чжан Дапо, затаив дыхание, наблюдали за рыбаком.

Оба они видели, как клюёт Король рыб, и знали, что в этом водохранилище действительно обитает чудовище.

Ночь была глубокой, ни звёзд, ни луны — небо скрывала тёмная туча, и поверхность водохранилища была такой же чёрной. Небо и вода сливались в одну раскрытую пасть, а рыбак всеми силами пытался пробраться в самую глубину этой пасти.

— Почти приехал. — Сидя в лодке, рыбак впился глазами в недалёко находившийся светящийся поплавок, стиснул зубы и заставил себя не смотреть на воду вокруг.

— Ничего не случится. Король рыб был встревожен, сейчас он должен обходить лодку стороной. Когда полиция приезжала за телом ночью, эта чёртова тварь обошла их стороной. — Рыбак мысленно успокаивал себя, и его движения становились всё быстрее — он не решался терять ни секунды.

Вокруг стояла такая тишина, что слышалось лишь журчание воды от ударов весла. Этот звук неведомым образом раздражал рыбака.

— Поплавок, кажется, всё ещё плывёт вперёд. Направление течения мне не на руку. Впрочем, канат длинный — достаточно лишь вернуть его, пока канат не натянулся.

Один конец каната был привязан к причальному столбу, другой — к носу лодки, соединяя её с берегом, как страховочный трос.

Видимо, из-за течения между мужчиной и поплавком постоянно сохранялось определённое расстояние.

Лодка удалялась всё дальше, и постепенно Чжан Дапо заметил неладное: — Он уже метрах в десяти от нас, а самый длинный канат в моём складе — десятиметровый. Неужели он привязал несколько канатов друг к другу?

Чжан Дапо нахмурился, потянул за канат, уходивший под воду, и попробовал стянуть его обратно — особого сопротивления не ощутил.

— О нет!

Он вскрикнул и стал лихорадочно тянуть канат обратно — и обнаружил, что верёвка, соединявшая берег с лодкой, в какой-то момент оказалась оборвана!

— Возвращайся! Канат перегрызён! — Чжан Дапо потерял голову и закричал рыбаку во всю силу лёгких.

Чэнь Гэ тоже не ожидал такого поворота. Он пристально вгляделся в конец оборванного каната — рваный, неровный. Не похоже на то, что его перерезали ножом — скорее, перегрызло что-то.

— Перегрызть канат за такое короткое время — этот «Король рыб» шутки не шутит. — Чэнь Гэ провёл пальцем по краю каната. Верёвка, вероятно, из-за долгого пребывания в воде, источала слабый тухлый запах. Он особенно внимательно осмотрел место разрыва и обнаружил, что вблизи обрыва на канате остались густые следы зубов.

— Это не похоже на укус одной рыбы. Скорее, будто много рыб одновременно набросились и рвали. — Чэнь Гэ чувствовал, что следы зубов выглядят как-то странно, но не мог понять, что именно в них было не так.

Fin del capítulo 574