Saltar al contenido

The Apothecary Diaries · Capítulo 246

Глава 246. Восемнадцать. Хитобан. Часть вторая

1 de agosto de 2018 · 10 min de lectura · 2015 palabras

Во внутреннем дворе царил переполох, но стоило самому высокопоставленному —

Жинши

— приказать разойтись, как все тут же вернулись на свои места. Когда все разошлись, она проверила содержимое сети.

— Что это такое?..

Жинши и Башан широко раскрыли глаза. Судя по реакции Башана, птица успела сбежать, прежде чем он сумел как следует её разглядеть.

Сузумэ

поймала птицу размером около сяку — это была

сова

. Однако для совы у неё было слишком жутковатое лицо, что и поразило их.

Белое круглое лицо, будто на ней маска. А оперение вокруг лица темноватое, и если не расправлять крылья и сидеть в тёмном месте, то казалось бы, что в воздухе и впрямь висит одна маска.

Однако…

— Какая-то маленькая, не правда ли?

Бесцеремонно высказался

Тэнъю

. Несмотря на присутствие Жинши, лунного князя, он вёл себя совершенно непринуждённо.

Маомао всё же ткнула его локтем.

— Ах, прошу прощения. Лунный князь, оказывается, тоже изволил пожаловать.

«Каков невежа», — подумала Маомао. Разумеется, оставляя за скобками саму себя.

У Жинши тоже выражение лица было чуть напряжённым. Хотя внешне он, как и подобает небожителю, сохранял улыбку.

— При таком переполохе было бы странно не заметить. Но что вы тут устроили?

(Как притворно)

Прислал ведь даже Башана — о чём он теперь спрашивает?

Поскольку неизвестно было, что ляпнет Тэнъю, Маомао шагнула вперёд первой.

— Да. В последнее время в окрестностях этого поместья ходили слухи о появлении жутких необъяснимых явлений. Военный чиновник, приставленный к медчиновнику, тоже выслушивал об этом от слуг, и во время обходов поместья проводил расследование. Сегодня с самого утра он получил такой же запрос от слуги, однако заставлять военного, отстоявшего ночное дежурство, ещё и заниматься расследованием было бы неуместно. Ведь его основная работа — охрана медчиновника, а не подобные поручения.

(Добавлю-ка немного шпильки)

— Поэтому я, как придворная дама при медчиновнике, отправилась хотя бы выслушать обстоятельства.

— Хм. А что же тогда с медчиновником рядом? У медчиновника наверняка есть другие дела.

Взгляд Жинши стал острым.

(Ах…)

Похоже, втягивать Тэнъю тоже было плохой идеей.

— Прошу прощения.

Я

сам напросился пойти с ней. Эта Маомао превосходит таких юнцов-медчиновников, как я, в искусстве приготовления лекарств, и сейчас я обучаюсь у неё многому. Услышав, что Маомао пойдёт в сад, я решил, что она наверняка ищет материал для лекарственных трав, и потому увязался следом.

(Вот же ты…)

Сменил местоимение. К тому же, выходит, обычно он специально путал её имя.

Маомао показалось, что взгляд Жинши стал ещё более суровым.

— Хо. Общая картина в основном ясна, но истинная природа этого необъяснимого явления — это и есть та самая птица?

— Да. Наполовину.

Маомао взглянула на сову.

— Здесь могут быть посторонние глаза. Не угодно ли перейти в другое место, чтобы обсудить подробности?

— Слушаюсь.

Маомао приняла предложение Жинши.

— Впервые вижу птицу с таким лицом.

Жинши пристально разглядывал помещённую в клетку птицу.

Их провели из внутреннего двора в гостевую комнату, которой пользовался Жинши. Впрочем, комнат, которыми он пользовался, было несколько — это была одна из тех, где можно было устроить лёгкое чаепитие.

Жинши занял место хозяина, а вокруг — как обычно —

Суйрэн

,

Томоми

, Сузумэ и охранник Башан. Вероятно, где-то поблизости находится и старший брат Башана,

Барё

, но вряд ли он покажется.

Почему-то и Тэнъю, улыбаясь, оставался в той же комнате.

(Сказал бы, что у тебя дела, и откланялся)

Увязываться туда, где пахнет чем-то интересным, — это весь Тэнъю.

— Почему ты решила, что эта птица — истинная природа того явления, «

Хитобана

»?

На вопрос Жинши Маомао прикрыла глаза. Нужно быть осторожнее, чтобы не дать Тэнъю лишних сведений.

— Да. Первым, что показалось мне странным, было слово «маска». Услышав рассказы о том, что на деревьях или зданиях видели «маску», я первым делом осмотрела всё вокруг деревьев.

Тогда она обнаружила птичий помёт. Не от мелкой птицы, а от хищной птицы достаточно крупного размера.

— Днём по поместью обычно летают мелкие птицы, поэтому я предположила, что если здесь и обитает хищная птица, то, вероятно, ночная.

— Хм. Уже на этом этапе у тебя, кажется, было предположение, что суть явления — птица. На чём это основывалось?

— Если знаешь об этой птице, то догадаться нетрудно. Я сама впервые увидела её вживую, но знала, что существуют птицы, словно надевшие маску. Раньше, когда я работала в аптеке, мне попадался иллюстрированный определитель живых существ.

Жинши наверняка догадается, что это за определитель. Один из тех, что были вывезены из крепости рода Собаки. Сейчас он, должно быть, хранится у Жинши, и если он привёз его в Западную столицу, то сможет посмотреть.

— Эта птица так и называется — «

сова-сипуха

». Если бы это была обычная сова, никто бы не подумал, что в воздухе висит маска, и к тому же эта сова, похоже, имеет несколько необычную окраску.

Темноватое оперение. Обычно она думала, что у сов крылья тёмные, но брюшко белое, — а у этой почти всё, кроме лица, было тёмно-коричневым.

— Можно вопрос?

Тэнъю поднял руку.

— Говори.

Тон Жинши был чуть более властным, чем обычно.

— Действительно, внешне это похоже на маску, но не слишком ли она мала? Для человеческого лица она, пожалуй, чересчур миловидна.

Тэнъю посмотрел на сову в клетке. Сова не буйствовала и выглядела сонной. Если бы ей положили материал для гнезда, она, может, и заснула бы.

— Человеческий глаз вещь ненадёжная. Достаточно того, чтобы что-то белое словно парило в воздухе, — присутствие будет ощущаться большим. К тому же…

Маомао достала из-за пазухи бумагу. Только она собралась попросить письменные принадлежности, как Сузумэ ловко протянула их ей. И впрямь, движения у неё проворные. Заодно она искоса бросала на Башана, упустившего сову, дразнящие, чуть раздражённые взгляды.

Маомао нарисовала на бумаге четыре точки и показала Жинши и Тэнъю. Точки она расположила там, где должны быть глаза, нос и рот.

— Человеческий глаз устроен так, что если точки расположены подобным образом, ему уже кажется, будто это лицо. Это того же рода, что когда на столбе вдруг проступает человеческое лицо.

— Понятно. С истинной природой парящей ночью маски разобрались.

Тэнъю сунул руку в клетку и потыкал сову. Сова особо не сопротивлялась. Подошла Томоми с маленькой тарелкой. Внутри было сырое куриное мясо.

(Какая роскошь)

Когда Томоми палочками протянула курятину, сова без колебаний взяла её в клюв. Никакого сопротивления, чтобы есть из рук человека.

— С маской разобрались. А с головой?

Тэнъю не дурак. Он чётко запомнил то, что говорила Маомао.

— «Маска» и «голова»? Это как понимать?

Жинши потребовал объяснений.

Маомао, заодно повторяя ранее сказанное, решила рассказать ещё раз.

— Свидетельства поступали с двадцати дней назад. Тогда это называли «маской» или «лицом». Однако в последние несколько дней свидетельства говорят о «голове». Причём она плавала и ходила за стенами поместья.

— Хочешь сказать, что «маска» и «голова» — разные вещи. Тогда, если эта птица — «маска», что же тогда «голова»?

— Вот в этом-то и дело.

Маомао мельком взглянула на Сузумэ.

— Что такое? У вас есть дело к Сузумэ-сан?

— Это ведь не Сузумэ-сан, верно?

Маомао сопоставила хронологию. Свидетельства о «голове» с нескольких дней назад. Это совпадает с днём прибытия Маомао и остальных в Западную столицу. И есть один человек, способный устроить нечто странное.

— Какая дерзость. Сузумэ-сан все эти дни была неотступно рядом с Маомао-сан.

Так и было — Сузумэ вместе с Маомао ходила на огород.

— Это всего лишь одна из гипотез. Но, глядя на эту сову, я, кажется, кое-что поняла.

Маомао посмотрела на лапки совы, клевавшей курятину. На них поблёскивало искусное золотое украшение.

— Скорее всего, его быстро найдут. Достаточно поставить лишь небольшую ловушку.

Маомао широко усмехнулась и погладила сову с её жутким лицом.

На следующий день под особый звук шагов в комнату вошла Сузумэ.

Маомао, закончив уборку после завтрака, занималась приготовлением лекарств вместе с коновалом.

— Маомао-сан, вы случаем не прорицательница?

Сузумэ моргнула глазами и сказала так.

— Похоже, нашли. Без грубостей обошлось?

— О чём вы двое говорите? Мне совсем ничего не понятно.

Коновал с самого начала и до конца оставался вне событий, но объяснять было лень, и она велела ему продолжать приготовление лекарств. Когда он закончит, наверняка приготовит чай.

Сузумэ с видом полноправной хозяйки уселась на стул и ждала, пока коновал принесёт сладости к чаю. Атмосфера её была такая, словно она будет рассказывать заодно.

— Да. Как и сказала Маомао-сан, я ночью караулила клетку с совой. И стоило сове вдруг расшуметься, как я тут же осмотрелась — и о ужас. Обнаруживается некто в чёрном, в странной маске.

Рассказывая всё это с радостным видом, Сузумэ тихонько отпила чай, который ей подал коновал. На сладкое — сушёные фрукты, как и подобает Западной столице.

— Так значит, он и впрямь был именно в таком наряде.

Маомао тоже была поражена, насколько точно всё совпало.

— Так этот подозрительный тип — тот, кто вырастил сову?

— В точку.

Сузумэ нарисовала большой круг.

— А почему Маомао-сан подумала, что преступник в этом деле — тот, кто вырастил сову?

Сузумэ задала прямой вопрос.

Маомао припомнила особенности совы.

— Было очевидно, что это домашняя сова. И украшение на лапке, и то, что в клетке она не металась, и то, что без всякой настороженности ела заранее обработанную и удобную для еды курятину. Я подумала, что её не поймали на время как забаву, а ухаживали за ней долгие годы.

— Хо-хо.

— К тому же в свидетельствах был один момент, который меня насторожил.

Свидетельства о «маске» — около двадцати дней назад, о «голове» — несколько дней назад. У этого есть кое-что общее.

— Двадцать дней назад — это как раз время, когда племянница

Гёкуё

-госпожи

отправилась

в столицу.

— Ах!

Сузумэ тоже поняла.

— Сова изначально была одним из подношений, которые отправлялись в столицу. Что, если её каким-то образом упустили?

— Хо-хо. Значит, спустя время её снова попытались поймать, потому что приехала императорская особа, и решили снова поднести? А странную маску надевали для того, чтобы кто-нибудь не увидел лица?

Насчёт странного наряда у Маомао имелась одна догадка. Впрочем, это было не точное объяснение, а всего лишь одно из её предположений.

— Маомао-сан. Сузумэ-сан хоть и легкомысленна, но не дурочка, так что мнение Маомао-сан она примет лишь как одну из версий, не заглатывая целиком.

Сузумэ обиняком говорила: «Выкладывай поскорее». Стоило ей такое сказать, как и язык у Маомао развязался.

— Маска и чёрный наряд, думаю, были нужны, чтобы напоминать сове её родителей.

Сузумэ от слов Маомао склонила голову набок.

— Знаете, что такое импринтинг?

— Да, Сузумэ-сан знает. Это когда птенец, вылупившийся из яйца, принимает за родителя то, что увидел первым, верно?

— Да. Я подумала, что воспитатель собирался вернуть эту сову в дикую природу. И сделал так, чтобы она не запомнила человеческое лицо.

— …Хм.

Судя по помёту совы, корм она добывала себе сама.

— Но в итоге, похоже, у неё всё же выработалась привычка получать курятину от человека. Если сова с потешным лицом будет привыкшей к людям, богачи обязательно купят её как диковинку, а могут и поднести в дар знатной особе.

— И тот, кто её воспитывал, не желая этого, сбежал, или, точнее, выпустил её на свободу?

— Это всего лишь предположение.

— И вот, сова, которой полагалось убежать, надо же — поселилась в загородном поместье господина

Гёкуэна

. А когда сюда должна была прибыть императорская особа — пошёл переполох.

— Я же говорю: предположение.

— Если он наденет тот наряд, в котором приманивал и растил сову, она прилетит. Поймать её и выпустить где-нибудь далеко.

— Предположение.

— Поня-я-тно.

Чтобы подозвать сову, он, наверное, дул в свисток или что-то подобное. Сова реагировала, но выйти наружу не могла.

Верны ли догадки Маомао или нет — неважно. Одно стало ясно.

— То, что он и есть воспитатель совы, — это ведь точно.

— Верно.

Маомао и Сузумэ ухмыльнулись. Коновал, оставшийся вне событий, со страхом смотрел на двух плетущих заговор.

Если, как и предполагала Маомао, это окажется человек, способный вырастить птицу из птенца, то одна проблема приблизится к решению.

Нэнсин

— такой бывший крепостной рассказывал о «племени читающих ветер». Племя, которое, говорят, держал у себя род Собаки.

(Не верится, что можно прожить одними обрядами)

И если задуматься, как они истребляли вредителей, то напрашивается один ответ.

«Племя читающих ветер», обращавшееся с птицами. Маомао вспомнила, как когда-то птиц использовали для одного дела.

Способ передачи сообщений с помощью голубей.

Точно так же, если они использовали птиц как средство связи, то «племя читающих ветер» могло бы быть искусным не только в обрядах, но и в шпионском деле.

Маомао решила всё-таки встретиться с пойманным подозрительным человеком.

Fin del capítulo 246