Saltar al contenido

The Apothecary Diaries · Capítulo 138

Глава 10. Танцующая водяная нимфа. Часть 2

11 de septiembre de 2017 · 13 min de lectura · 2639 palabras

(Скучновато, блин.)

Маомао, похоже, невольно фыркнула. А старик-врач,

и Кокуё,

тоже кивали.

Чжао Юй

только у того глаза сверкали.

— Потрясающ! А как он по озеру-то ходит?

— А всё просто. Прежде чем нога, поставленная на воду, успеет утонуть, нужно туда же поставить следующую — и вперёд.

— Ничего себе!!

Маомао шлёпнула Чжао Юя по голове, чтобы тот не вёлся на чепуху, и покосилась на Кокуё прищуренным взглядом. Казалось, безобидный человек — а вот и нет.

— Да неужели он правда так может?

— Ну, «невозможно» сказать хочется... да вот не могу.

Старик поглаживал щетинистые усы и смотрел в окно.

Лицо у него было какое-то сложное.

— Когда я был ребёнком, я видел нечто подобное.

— Танцуя, по воде ходил? — Маомао наклонила голову.

Чжао Юй тоже наклонил голову, и заодно каким-то образом ещё и Кокуё принял ту же позу.

(Немало шумные тут, однако.)

Подумав так, она посмотрела на старика.

— Ага. Ещё до того, как я покинул деревню. Поначалу служить змеиному богу было обязанностью жрицы.

Оказывается, род старика изначально был дальним родственником старосты, и жрицу выбирали среди женщин ветви вождя.

Но ведь лишь недавно старик говорил, что святилище стояло заброшенным десятилетиями. А причина была такова:

— Мою дочку забрали, когда во дворце устроили облаву на прислужниц.

Маомао могла лишь кивнуть.

Так, поскольку обряд, передававшийся из поколения в поколение устно, прекратился, святилище было заброшено. Как раз в то время староста сменился на нового.

Предыдущий староста не отличался глубокой верой, поэтому он оставил всё как есть, и забота о святилище была утрачена. Бывшая единая деревня раскололась на три части — точно так же, как лес разделился. Или, может быть, правильнее сказать, что деревня уже давно состояла из трёх частей, и именно жрица держала их вместе.

А теперь, хотя бы для вида, старик вернулся в деревню и вселился в этот домик в качестве смотрителя.

— Бывшая жрица, окончив служение, не вернулась в деревню?

— Ха-ха. Впрочем, она была девушкой доброй нрава. Стала бы она добровольно возвращаться в такую деревню?

(Это верно.)

Она вспомнила о той, с которой во дворце были хорошие отношения —

Сяолан.

— думала о ней. Сяолан продали родители, чтобы кормить поменьше ртов. Та тоже понимала это: вернуться было некуда, и после ухода из дворца сама нашла работу.

Если девушка хоть немного сообразительна, она найдёт жизнь куда лучше прежней. В этом смысле дворец и впрямь становится для женщин ступенью к лучшей судьбе.

— Предыдущий староста до самой смерти сетовал на это. Если уж так много жалуешься, ходи к врачу как положено.

— Ха-ха-ха, смешно, а? Такие ведь бывают, да.

Кэ Юн хохотал, не понимая, в чём тут смешного, и старик ткнул его в голову.

Маомао выглянула наружу.

— Лодки нет, так как же перебраться на ту сторону? В конце концов, надо же посмотреть на состояние святилища.

Когда Маомао спросила об этом, старик начертал на длинном столе круг.

— Говорят, хозяин рассвирепеет, если увидит лодку. Даже рыбу ловить можно только в определённом месте. Отсюда не видно, но на другой стороне маленького острова есть мост. Если интересно — можете сходить. Только заодно прополите, пока собираете лекарственные травы.

— Почему я ещё и пропалывать должна?!

— Туда пускают бесплатно, так что это дёшево. Эй, Кэ Юн. Отведи её.

— Э-э, ну и морока.

При этом он уже готовил серп.

Можно было бы и проигнорировать, но Чжао Юй сверкал глазами и твердил: «Вау-у-у!» Этот жадина в последнее время возомнил, что, если лечь на пол и устроить истерику, можно добиться всего чего угодно.

— У святилища посажены кусты ароматного табака. Листья не годятся, но если завязались семена — можете собрать несколько.

— ……

Маомао впилась взглядом в хитрого старика и взяла серп.

Маомао и остальные обошли вокруг озера до противоположного берега. Озером это, пожалуй, можно было назвать с натяжкой — прозрачность воды была невысокой, и если бы масштаб был поменьше, его скорее назвали бы болотом. Поверх воды тут и там плавали листья, похожие на лотос.

Чжао Юй, который раньше боялся оспенных следов, проявил, как ни странно, свою приспособляемость и уже полностью привязался к Кэйёну. Незаметно для всех он уже восседал тому на плече, но в отличие от мужчин Кэйён немного покачивался, и это выглядело довольно небезопасно.

— Вон, там.

Как указал Кэйён, на задней стороне островка был перекинут мост. Совсем невзрачный мост — просто бревна, воткнутые в дно озера в качестве столбов.

(Этот мост — выдержит?)

Маомао с недоверием оглядела мост. Не то чтобы она стучала по нему камнем, но выглядел он весьма старым. Если рухнет на середине — будет туго.

— Ха-ха-ха, не переживай! Он крепче, чем кажется.

Кэйён спустил Чжао Юй с плеча, встал на мост и подпрыгнул на нём. Действительно — он не казался настолько хрупким, как выглядел.

— Ах…

И тут же, издав глупый возглас, Кэйён оступился и свалился в озеро.

— Что ты делаешь, братец?!

Чжао Юй протянул руку и вытащил Кэйёна из воды.

— Ха-ха-ха, прости, прости.

Кэйён мокрой рукой растрепал свои волосы. Из-за повязки на глазу ему, возможно, было трудно хорошо оценивать расстояние до предметов.

Кэйён снял мокрый халат и отжал его. На его худощавом теле тут и там виднелись шрамы. Разглядывать его было бы невежливо, поэтому Маомао присела и принялась осматривать мост.

Она постучала по нему — дерево издало плотный, звонкий звук.

— Говорят, этот мост построили больше тридцати лет назад.

Кэйён, набросив мокрый халат на плечо, произнёс это.

Мост был возведён значительно выше уровня воды — видимо, чтобы выдерживать паводки.

— Значит, не гниёт.

— Угу, похоже, использовали дерево с юга. Наверняка этот мост куда надёжнее, чем выглядит. Наверное, на его постройку ушло немало денег.

Сказав это, Кэйён зашагал к островку.

Маомао пошла следом, но её охватило странное чувство.

Островок, как и мост, был значительно возвышен над водой — здесь находилась часовенка. К каменным ступеням, ведущим к ней, ещё виднелись следы от паводка.

На вершине ступеней стояла маленькая часовенка, а вокруг неё бурно росла сорная трава. Среди неё Маомао обнаружила большой лист и подумала, что это и есть «дымящийся лист». На его кончике виднелось нечто вроде цветка, но семена ещё не вызрели. Похоже, нужно подождать ещё немного.

(Этот старик...)

Решив непременно забрать семена, когда придёт время уходить, Маомао фыркнула.

Она огляделась вокруг озера. Место, где прежде расстилалась обширная чаща, распалось на три небольшие рощицы. Далеко за ними виднелась деревня.

(Странно...)

Она наконец поняла, в чём было дело с тем давним чувством неудобства.

Дело было в расположении островка и моста. Мост стоял как-то посредине — в самой дальней точке от любой деревни и при этом отведённый подальше от самого островка.

(Неужели в этом есть какой-то скрытый смысл?)

Мост логичнее было бы перекинуть от ближайшей к островку точки. А если не оттуда — тогда хотя бы туда, где всем удобно.

До хижины старика тоже далеко, и никакой выгоды в таком расположении она не усматривала.

Маомао, склонив голову, вглядывалась в часовенку. Долгие годы запустения привели её в плачевное состояние. Лишь священная верёвка, опоясывавшая святилище, выглядела свежей. Храм посвящён змее, а вокруг высажены растения, отпугивающие змей — вот уж чудаковатый старик, помыслила Маомао.

Кокую, напевая что-то под нос, принялся косить траву, и Маомао, нехотя, присоединилась.

Тёу, как и следовало ожидать, не собирался помогать — он собирал камешки и рисовал что-то на земле.

— Знаешь?..

Кокую перестал напевать и обратился к ней, словно бормотал самому себе.

— Что?

— Про тутешнюю жрицу, что ли...

Маомао покачала головой — откуда ей такое знать.

— Старик рассказывал — вроде бы, она была дочерью рабыни.

— ...

Кокую продолжил тихим голосом, рассчитанным только на Маомао.

— Похоже, это место изначально было подвержено наводнениям. Пока не наладили контроль над рекой, ежегодно наводнения сносили поля и затапливали дома.

В те далёкие времена, когда от стихийных бедствий было не укрыться, люди были готовы на многое.

— Покупали рабов для человеческих жертвоприношений. Разумеется, только когда деньги позволяли, а если нет — выбирали кого-нибудь из деревенских девчонок.

Жрица — лишь жертва под благовидным предлогом.

Однажды однако появилась жрица, обладавшая божественной силой.

Говорят, та жрица ходила и танцевала прямо по водной глади.

Жители деревни пришли в изумление и стали поклоняться ей. А затем жрица вышла замуж в дом старосты.

С того момента, как рассказывают, и начался род жриц.

(Дедушка, он с ней совсем сдружился.)

Для Маомао это была новая история. Поскольку дедушка был каким-то образом связан с родом жриц, он, видимо, знал подобные рассказы.

«Значит, всё сводилось к тому, что жрица без сил могла быть принесена в жертву в любой момент, верно?»

Будь то бог или кто иной — тому, кого приносят в жертву, от этого не становилось легче.

«А когда казалось, что в жертву не принесут, её отправляли во дворец.»

В итоге её отправили не к владыке озера, а к владыке страны.

(Вот тогда и понятно, почему она больше не хотела возвращаться.)

Более того — ей было за что и ненавидеть.

Маомао рассеянно смотрела на водную гладь. У берега озера по поверхности покачивались плавающие листья.

Маомао как раз рассуждала о том, что хотя некоторые листья лотоса были достаточно велики, чтобы выдержать ребёнка, танцевать на них вряд ли удалось бы, — и вот в этот момент...

Маомао поднялась из присевшей позы.

«Что случилось, веснушчатая?»

Чжао Юй заглянул ей в лицо.

Маомао проигнорировала Чжао Юя и спустилась по каменным ступеням. Она посмотрела на старый мост — не на сам мост, а на опоры под ним.

Опоры были покрыты водорослями, но всё ещё держались крепко, не тронутые гниением.

«Если будешь бездельничать, я всё расскажу дедушке!»

Кэйёй сказал это Маомао, не выпуская из рук скошенную траву.

Маомао хитро улыбнулась.

«Верно. Давай быстрее закончим.»

Сказав это, она вернулась на своё место.

«Назови мне виды благовоний.»

Маомао вернулась с покоса и первым делом обратилась к дедушке.

Дедушка шумно поедал лапшу, и создавалось впечатление, что он наполовину ест собственную бороду.

«Вот ты и заговорила. Если зёрна не взошли — забудь об этом».

Сказав это, он продолжил жевать лапшу с хрустящими звуками.

Вероятно, Маомао ожидала именно такой реакции, поэтому у неё был свой план.

«А если сказать, что я разоблачила того самого проклинателя?»

Когда Маомао произнесла это шёпотом, дедушка замолчал, прекратив неприятные звуки жевания, и положил палочки.

«Эй, Кокую. Поиграй немного с этим мальчишкой».

Достав со стеллажа мяч, он бросил его Кокую. Тот попытался поймать, но неудачно. Мяч покатился за порог хижины, и Кокую бросился за ним, а Тёу потянулся следом.

Когда люди разошлись, дедушка указал Маомао на стул, показывая, чтобы она села.

Маомао селась и посмотрела на озеро за окном.

«Тот самый проклинатель появился примерно в середине лета, верно?»

«Верно».

«Когда интенсивность дождей уже ослабла по сравнению с нынешней, но рисовые поля всё ещё нуждаются в воде, так ведь?»

В этом районе в основном используют воду из озера для орошения полей. Сейчас дождей много, но впоследствии уровень воды будет неуклонно снижаться.

«Танец, который раньше исполняла жрица, тоже приходился на этот период, не так ли?»

«...Похоже, он действительно был посвящён вызову дождя».

Дедушка явно хотел спросить, какое всё это имеет отношение к делу.

Маомао обмакнула палец в чай, который дедушка поставил перед ней чисто формально, и нарисовала на столе карту — озеро эллиптической формы с островком и мостом.

Видимо, на столе было трудно разобрать, и дедушка тихонько протянул ей кисть и бумагу. Бумага была грубой и шершавой, но всё же удобнее. Маомао стала рисовать на бумаге.

Изображая карту, Маомао указала на берег озера, ближайший к островку.

«Примерно здесь проводился тот самый обряд вызова дождя».

«Верно. И что дальше?»

Это как раз находилось недалеко от этой хижины — место было видно из окна.

«Если подумать логично, строить мост в этом месте кажется более очевидным решением. Так почему же...?»

Маомао нарочито вопросительно посмотрела на дедушку.

«Я таких штук не знаю. Лучше давай быстрей объясняй.»

На слова дедушки Маомао хитро улыбнулась.

«Допустим, есть место в озере, где вода особенно глубокая. Сперва хотели построить мост именно здесь, но быстро обнаружили, что вода слишком глубокая, и отказались от затеи. Материал жалко, но вырывать их обратно — тоже нужна рабочая сила. Поэтому их оставили на дне, а мост построили в другом месте.»

И так появилось то место, где стоит нынешний мост. До этого, вероятно, до святилища добирались на лодке.

«А если те столбы, что были вбиты в дно, до сих пор остались в озере?»

Дерево, использованное для моста, было крепким южным деревом. Если применялся один и тот же материал, столбы всё ещё должны находиться под водой.

И лишь в сезон, когда уровень воды в озере опускается до минимума, столбы едва выступают над поверхностью. Если ступить на них и идти дальше, это будет выглядеть так, будто человек идёт прямо по воде. Что касается точной регулировки уровня воды — достаточно контролировать количество воды, поступающей в рисовые поля.

Из-за мутной воды и водорослей柱ы невозможно заметить, пока не подойдёшь вплотную.

«Перестали пускать лодки именно для того, чтобы не наткнуться на эти столбы?»

Когда строили мост, наверное, наняли мастеров. Чтобы скрыть от жителей небрежный план строительства, о вбитых столбах хранили молчание. А та жрица, что жила тогда, умело воспользовалась этим.

Дедушка прищурил глаза. На его лице было выражение человека, который хочет кое-что сказать.

«Лоумэн разве учил тебя строить догадки и выдавать их за факты?»

«Мне нужно исследовать озеро, чтобы проверить эти догадки.»

Именно для этого она и рассказала дедушке.

Дедушка посмотрел на Маомао с упрёком, но поднялся со словами: «Идём».

«Сам-то я не лучше, но у тебя чувства-то маловато.»

Дедушка позвал двоих, игравших с мячом во дворе.

«Сходи, купи чего-нибудь на ужин.»

Сказав так, он передал деньги Кэюну.

«Парень, этот человек часто попадается на удочку. Извини, но не мог бы ты пойти с ним?»

«Считай сделанным.»

Чжао Юй так сказал и отправился вслед за Кэюном.

«Идём.»

Дедушка взял в руки метлу и пошёл вперёд.

Место, куда привёл дедушка, было огорожено даже посреди озера. На поверхности воды плавали водоросли. Сесть было негде — даже для рыбалки. Никто сюда не приходил добровольно.

Маомао сморщила лицо, наступив на размокшую землю. Она сняла обувь и, приподняв подол, пошла вперёд. Дедушка таким же образом подоткнул хакама и шагал рядом.

Вода была мутной — столба не было видно.

— На!

Дедушка протянул ей метлу. Маомао провела рукояткой по поверхности воды.

И тогда —

Метла стукнула о что-то. По рукоятке Маомао почувствовала, что предмет был весьма твёрдым — не дерево, а что-то более плотное и тяжёлое.

— Девчонок называли жертвами и топили в этом озере. Их утяжеляли грузом и сбрасывали на дно ещё заживо.

Даже если это и было обычаем, для селян, наблюдавших это, зрелище должно было быть кошмарным. И всё же они продолжали бессмысленно просить прощения за то, что натворили.

— Значит, каменные столбы поставили прямо в озере и сделали из них могилы.

— …

— Какая бессмыслица. Видят — и каются. Вот и поставили столбы так, чтобы они едва-едва скрывались под водой.

И вот когда жертв набралось достаточно, каменные столбы, наконец, доросли до святилища.

— Когда следующую жертву выбрали, сын старосты рассказал той девчонке про каменные столбы.

И, воспользовавшись Владыкой Озера в свою пользу, она объявила себя жрицей.

Похоже, прежний староста об этом не знал. Но если судить по обстановке в деревне, этот старик был далеко не единственным, кто знал правду.

Маомао уставилась на дедушку.

— Раз ты так много знаешь, значит, хоть приблизительно понимаешь, кто этот колдун?

Этот старик знал всё с самого начала. И промолчал. А Маомао, которая напрасно старалась всё ему объяснить, чувствовала себя всё большей дурой.

— Лица не видел, так что уверенности нет.

Вероятно, это было как-то связано с той бывшей жрицей, которая не вернулась из Внутреннего двора. Её дочь? Внучка? Или кто-то, кому она рассказала?

Впрочем, Маомао это не касалось, и дедушка относился к этому как к чему-то из далёкого прошлого.

Неужели в старину между дедушкой и той самой бывшей жрицей, которую утащили во Внутренний двор, было что-то?

Пошленькое предположение на мгновение промелькнуло у неё в голове, но вслух это лучше не озвучивать.

Ей и без того не хотелось снова слышать, что она бесчувственная.

— Если кто-то станет странно себя вести — раскрою все карты.

Так сказав, дед вынул из пазухи свёрток в ткани и протянул его Маомао.

— Это откуп. Дело это оставь мне.

В переданном свёртке оказались какие-то семена. Вероятно, семена табачной травы.

— ……

Маомао, получив то, что можно было получить, больше не видела необходимости вмешиваться.

Молча опустив семена в пазуху, она направилась обратно в хижину.

Fin del capítulo 138