Saltar al contenido

The Apothecary Diaries · Capítulo 103

Два. Чжао Юй

29 de mayo de 2017 · 9 min de lectura · 1730 palabras

Негодник есть негодник.

Маомао мысленно вздохнула.

(Ну и что он там сможет вспомнить.)

Чжао Юй, набив шишку на лбу, весело водил кистью по бумаге.

Этот негодник хотел вовсе не игрушек, а, как ни странно, бумаги и кисти.

Кисть Маомао могла дать из того, что у неё была, но бумага обошлась неожиданно дорого.

Вероятно, из-за того, что он вырос в приличной семье, он умел различать в лавке дешёвую дрянь и товар высшего качества.

Говоря «это дрянь» и «то дрянь», он потребовал в магазине самую дорогую бумагу.

Разумеется, Маомао не стала устраивать ему таких роскошеств и купила бумагу подешевле — несколько худшего качества, но вполне пригодную для использования.

Бумага дорога как расходный материал, но не настолько, чтобы её нельзя было купить.

Каждый раз Маомао думала: вот бы бумага стала доступнее и дешевле.

Увидев, как Чжао Юй счастливо обнимает стопку бумаги, она пока что простила его — одним ударом кулака по голове.

Вернувшись в «Рокусёкан», Чжао Юй сразу же принялся увлечённо рисовать.

Маомао же была занята приготовлением абортивного средства и лекарства от простуды, которые ей заказали.

Сегодня она попросила чайную куртизанку и камуро примерно одного возраста следить, чтобы тот не шалил, и заперлась в аптечной.

Она приготовила нужные лекарства, отнесла их в другой дом куртизанок и как раз вернулась.

(Что это?)

У входа собралась толпа.

Куртизанки, камуро — и даже мужчины собрались вокруг.

Маомао напрягла зрение и в центре толпы обнаружила наглого негодника.

«Опять натворил дел?» — и Маомао быстрым шагом направилась к Чжао Юй.

Протолкнувшись сквозь толпу и встав перед негодником, она увидела, как по белому листу пляшут плавные линии.

«Чего тебе, веснушки? Подожди своей очереди.»

«Что ты тут делаешь?» — Чжао Юй положил бумагу на плоскую доску вместо стола и рисовал. Перед ним на стуле сидела куртизанка с невозмутимым выражением лица.

— Ну рисую же.

Кисть скользила по бумаге с лёгким шорохом. На рисунке красовалась красавица — та самая куртизанка, лишь слегка приукрашенная.

— Вот и готово!

Чжао Юй положил кисть поперёк чернильницы и взял в руки хлопающий лист бумаги.

Модель

Куртизанка, ставшая моделью, сбросила напыщенную невозмутимость и расплылась в улыбке, депутничая «Ой-ой-ой» и доставая из рукава кошелёк.

— Спасибо-сибо!

Не самую дешёвую медь —

а чистенькие монетки. Получив целых пять штук, Чжао Юй сунул их в рукав. Слишком большая сумма для карманных расходов голодранца.

— Следующий — я!

Один из мужиков сел в стул. Ни на посту не стоит — вот играет себе. Когда бойкая старуха поймает — не поздоровится.

— А, извини, братец. Бумага кончилась. Сейчас сбегаю куплю, так что давай завтра.

— Как так?! Я же всё это время ждал!

— Прости-прости. Завтра будешь первым — нарисую красавцем, обещаю!

Уж больно к этому привык.

Сказав это, он трусишком побежал обратно к бумаготорговцу.

Значит, стопку из десяти листов, которую он покупал, он уже всю потратил.

Среди присутствующих уже трое получили от него портреты — и за это он уже отбил свои затраты.

(И у него и такое оказывается есть.)

Маомао, почёсывая затылок, наклонилась, чтобы заглянуть в рисунок.

— Эй, вы! Чем вы тут занимаетесь?!

Раздался хриплый крик старухи — и лица всех, кто до сих пор весело проводил время, побледнели.

— Быстрее принимайтесь за подготовку магазина, а то покупатели разбегутся!

Старуха замахала бамбуковой метлой — и куртизанки, и мальчики-слуги, и мужики разбежались, как паучьи дети.

Маомао тоже поспешила вернуться на своё место, но вдруг костлявая рука вцепилась ей в плечо.

«Ну что, бабуля?»

«Не "ну что" — этот обжора! Как бы он ни получал содержание за то, что его приютили, нечего его баловать.»

«Да ведь деньги-то присваиваешь ты, бабуля.»

Каким- образом с теми деньгами распоряжалась бабушка. Отчасти именно поэтому Дзао Юй мог в Луюцюйгуане делать что ему заблагорассудится. Однако, ребёнком он хоть и был, мужчину в бордели не поселишь, а в мужскую казарму тоже не пустят — в итоге он обосновался в хижине Маомао.

«Нужно за жильё платить.»

(Жадная старуха)

Она не собиралась говорить это вслух, но кулак бабушки чудесным образом обрушился ей на голову.

«Ну-ка, ты убирай кисти и чернильницу.»

«Почему я?»

«Если молча не сделаешь — сегодня будет саранчовый суп.»

(Эта старуха)

Маомао, держась за голову, нехотя принялась убирать чернильницу.

Вечером Маомао с недовольным лицом встретила вернувшегося в хижину Дзао Юя.

Дзао Юй, видимо, снова где-то одолжил кисть — он нёс пачку исписанных листков.

«Веснушки, где кисть?»

«Не убрал — больше не одолжу.»

Пх! — она развернулась к нему спиной и стала подбрасывать дрова в печку. Маомао накинула на себя верхнюю одежду — с наступлением темноты резко холодает.

«Не жадничай.»

«Ну, жадность — от бабушки передалась, та ведь тоже не промах.»

Маомао помешала глиняный горшок, лизнула кашу и подсыпала соли — безвкусно как-то.

«Бабушка говорит, надо за жильё платить.»

«Знаю. В следующий раз где-нибудь в другом месте сделаю.»

Услышав это, Маомао нахмурилась. Она воткнула половник обратно в горшок, оставила его и встала перед Дзао Юем, который развалился на циновке. Согнувшись, она уставилась на него.

«Чего?»

«Плати за жильё, но ходи только в окрестностях Луюцюйгуаня. Не уходи туда, где далеко от мужской прислуги. И за бумагой — не ходи один.»

«Ну и что, это моё дело!»

Маомао крепко схватила Чжао Юя за голову, когда он в упорство отвернулся. Силой повернула его лицо к себе.

«Если хочешь превратиться в мясной отрубок — делай что хочешь.»

«В мясной... отрубок?»

Он уставился. Слово «мясной отрубок» — это не шутка. Рокусеекань выглядит дружелюбным местом, но это цветочный квартал. Изначально это место, где сплетаются лицевая и тыльная стороны столицы.

Маомао тихо указала на окно боковой комнаты. Показала пальцем в щель плохо закрывающейся двери.

«Такие к тебе пристанут.»

Сквозь щель в вечерней темноте мерцал одинокий огонёк.

На голову наброшено одеяние, в руках фонарь и циновка. На первый взгляд — обычная женщина.

«Что?!»

Чжао Юй поднялся, издав грохочущий звук.

Наверное, он разглядел издалека лицо

ночной совы,

— с отсутствующей частью носа. Самые низшие проститутки, не имеющие нормальной гостиницы и принимающие клиентов лишь на обочине дороги, покрыты гнойниками от венерических болезней. Такие долго не протянут, но всё равно вынуждены ловить мужчин, чтобы заработать на сегодняшнюю еду.

То, что такие поселились в этих краях, — наверное, потому что старик проявил милосердие.

Маомао подумала: опять наворотил хлопот.

«Это не место для слабонервных. Если заведётся голодный демон с деньгами, он убьёт и ограбит — и таких тут полно.»

Если не хочешь умирать — слушайся.

Чжао Юй надул губы и, с чуть влажными глазами, кивнул.

«Раз понял — давай быстрее поешь и спи.»

Сказав это, Маомао подошла к очагу и снова размешала кашу.

Следующим утром, когда Маомао проснулась, Чжао Юй уже встал.

Послышался шорох, и она увидела, что по столу разбросаны бумаги. Чжао Юй усердно водил кистью.

(Этот голодный демон — сам по себе...)

Маомао собралась встать и влепить ему кулаком, но тут со стола упала одна бумага — с чем-то нарисованная.

(А?)

Она с недоумением подняла бумагу.

На ней были подробно нарисованы насекомые.

Их было несколько.

Нарисованных реалистично.

Так, что у смотрящего мутило от одного вида.

(Напоминает о ней...)

О ту девушку, что любила насекомых — нет, о ту, что была наложницей.

Цзыцуй.

И она тоже рисовала нечто подобное, помнится.

Маомао смотрела на рисунки, слегка погрузившись в грусть.

«Готово-о-о!»

Вдруг Чжао Юй вскочил на ноги.

С бумагой в руках он встал перед Маомао.

«Веснушки, готово!»

«Что готово?»

«Вот это, вот!»

Он протянул ей лист.

На нём были нарисованы два насекомых — саранчи. Обе было легко узнать как саранчу, но их формы слегка различались.

«Точно не помню, но, кажется, было именно так. Вместе с рассказами о неурожае я это видел, по-моему.»

Речь его была расплывчатой, но рисунок отличался ясностью.

«Вот это — обычная саранча. А нижняя — та, что появляется во время неурожая.»

«Это правда?»

«Вроде да. Примерно так.»

Память Чжао Юя по-прежнему утрачена. Но, может быть, кое-что постепенно возвращается? Если так, то это создаёт немало неудобств, однако было тут кое-что ещё более важное.

Два вида саранчи.

Маомао подумала, что нужно изучить это подробнее.

Существует такое явление, как саранчовое бедствие.

Это одна из стихийных бедствий, способных уничтожить государство: огромные полчища насекомых съедают весь урожай.

Вред, наносимый вредителями сельскохозяйственным культурам, значителен каждый год, но в случае саранчи это несравнимо. Саранча пожирает абсолютно всё. В особенно тяжёлые годы, говорят, она поедает даже верёвки и соломенные сандалии.

Как именно это происходит, непонятно, но случается это раз в несколько лет. Однако со времён правления нынешнего императора подобного не наблюдалось.

Маомао сомневалась, что блестящее правление нынешнего императора — причина, по которой Небеса не посылают саранчу. Скорее, просто пока не пришла череда.

Если же первое за это время саранчовое бедствие произойдёт именно сейчас, это станет серьёзным испытанием для императорской власти. Ведь совсем недавно был наказан могущественный клан Цзы.

Это очень...

неудачный...

момент.

Если здесь разразится саранча, найдутся те, кто сочтёт это карой Небес за уничтожение рода Цзы.

(Нет, нет, это не имеет отношения к делу.)

Именно так, но Маомао обнаружила, что направляется к книжному магазину в городе.

(Хотя, скорее всего, его здесь нет.)

Она вспомнила увиденный ранее рисунок Чжао Юя, executed with great detail.

Такие картины она точно видела раньше.

Маомао вошла в небольшой магазинчик, перед которым на узком тротуаре были расставлены книги.

По звуку колокольчика у входа сзади поднялся хозяин, похожий на старинную статуэтку, и слегка поклонился. Этой вежливости было более чем достаточно, и он снова принял безразличную позу, неизвестно — спящего или нет.

Книги внутри в основном были взятыми на прокат или подержанными. Новые тоже продавались, но, будучи предметами роскоши, их почти не было в наличии без предварительного заказа.

(Конечно, его тут нет.)

Здесь хранились в основном так называемые низменные произведения — популярные романы для чтения или же эротические картинки. Всё же иногда здесь попадались находки, вот Маомао и заглянула...

"..."

Маомао потёрла глаза.

Что это за слишком удобное совпадение?

Она сама не заметила, как тянула себя за щёку.

— Дяденька, можно мне на это взглянуть?

Маомао указала на стопку книг на столе хозяина лавки.

— А-а-а...

Неопределённый ответ она приняла как согласие и взяла книгу в руки.

Это был толстый том. На обложке была нарисована птица.

(Да не может быть.)

Нет, это невозможно. Но это несомненно имело место.

В книге было множество рисунков птиц с пояснениями, а кое-где оставались следы вписанных от руки пометок.

— Откуда она взялась?

— М-м... принёс какой-то мужик вчера, хотел продать.

Ответ был абсолютно безразличным.

— А больше ничего не привозили?

— Только эту книгу. Но тот тип говорил, что придёт снова.

Лицо Маомао вспыхнуло ослепительной улыбкой.

Это была уже вторая раз она брала эту книгу в руки.

Да, это была абсолютно та самая книга, которую она видела тогда.

Одна из книг, найденных в комнате, где её некоторое время держали взаперти после того, как Цуйси привела её туда.

Fin del capítulo 103