«Я уже говорил — это обмен по справедливости. Если твой брат не хочет, он может уйти в любой момент!»
Лэй Линь произнёс это размеренно.
«Не веришь — спроси его!» Лэй Линь кивнул на Лонбартона, стоявшего рядом.
«Сестра!» Лонбартон виновато опустил голову, но голос его звучал твёрдо: — Я правда решил сам работать у господина Лэй Линя. Это моё решение, никто меня не заставлял. Пожалуйста, не мешай мне…
«Ты…» Девушка пришла в ярость, шагнула вперёд и схватила Лонбартона за руку, обнажив обширные синяки: — Посмотри на себя! Что с тобой стало! Ты всё ещё читаешь эти рыцарские романы…
«Кхе-кхе!» Лэй Линь вдруг кашлянул, перебив девушку.
«Это мой маленький магазин. Если хотите отчитать своего брата — пройдитесь где-нибудь в другом месте, не мешайте мне торговать…»
Лэй Линь говорил это с полным правом на свою сторону, хотя в его магазине не было ни одного покупателя.
«П-простите, Господин!» Девушка зажала рот рукой, внезапно осознав, что её слова могли обидеть и Лэй Линя.
Она поклонилась, обнажив белоснежный участок груди, схватила Лонбартона за руку и поспешно удалилась. Едва слышно донёсся их затихающий спор.
Вэйлинь, стоявший в стороне, провожал её взглядом, и в его глазах плыло что-то мечтательное.
«Вот это девочка — чистая, добрая! Ты ведь так считаешь, да?» Лэй Линь, наблюдая за Вэйлинем, вдруг озорно ухмыльнулся и спросил.
«Конечно! Венера — очень трудолюбивая девушка. Она одна работает на трёх работах, чтобы помогать семье…»
Вэйлинь ответил не задумываясь.
«Хм! Добрая она или нет — я судить не берусь, но вот насчёт чистоты…» Улыбка Лэй Линя стала ещё шире.
«Хозяин! Вы можете меня бить и ругать, но не имеете права позорить её!» Вэйлинь сжал кулаки, и лицо его вспыхнуло.
«Любовь! О, любовь! Как прекрасна она! Как ослепительна! Заставляет людей лететь в пламя, как мотыльков! Даже трусливую овцу способна превратить в свирепого льва…»
Лэй Линь зачитал какую-то пословицу и, не дожидаясь вопросов от Вэйлиня, продолжил: — Та девушка Венера — хотя и была одета в грубое полотно и старательно это скрывала, от неё всё ещё пахло дешёвыми духами, причём не сегодняшними. Кроме того, на её лице были едва заметные следы тени для век, а платок — это точно хорошая вещь из лавки старого Волкера. И денег у неё, кажется, было слишком много… Всего за тот короткий контакт она то нарочно, то как бы случайно соблазняла меня не меньше трёх раз! Это явно профессиональная привычка…
С каждым произнесённым словом Вэйлинь словно получал удар тяжёлого молота в грудь и отступал на шаг назад.
Но Лэй Линь всё же нанёс последний смертельный удар: «Если я не ошибаюсь! Этую мисс Венеру вы сможете встретить около полуночи в знаменитом переулке Соловья…»
«Ох! Нет! Ты врёшь!»
Лицо Вэйлиня исказилось, но бледность явно выдавала, что он поверил словам Лэй Линя. Он стоял, оцепенев, какое-то мгновение, а затем внезапно громко вскрикнул и выскочил на улицу.
«Хех… Скучные мечты молодых людей!» Лэй Линь рассмеялся — и как же весело он смеялся!
«Разбивать иллюзии и заставлять молодых людей поскорее познать жестокость жизни — это действительно весьма забавно!»
……
Лонгбатон вернулся довольно быстро. На его щёках красовались два ярко-красных следа от пощёчин. Он ни слова не сказал Лэй Линю и сразу принялся за ежедневную работу по переноске.
Что касается Вэйлиня — этот бедный малый, по слухам, просидел в таверне целую ночь и появился на работу лишь на следующий день. Однако Лэй Линь, хмурясь с выражением отвращения, тут же отправил его домой, приказав как можно скорее выветрить с себя запах алкоголя, иначе можно больше не являться.
Грох!
Глядя, как последняя наковальня переносится обратно на склад, израненный Лонгбатон наконец вздохнул с облегчением и впился в Лэй Линя взглядом, полным ожидания.
«Малый! Ты умён! И способен выдержать! Объявляю — с этого дня ты можешь приходить в мою лавку на пять минут, когда здесь никого нет, и рассматривать мой товар…»
Лэй Линь, с трудом сдерживая улыбку, объявил.
«А-а-а???» Лонгбатон поднял голову, поражённый.
«Что такое? Ты что, думал, я возьму тебя в ученики, научу тебя быть Рыцарем, ты выйдешь в люди, женишься на принцессе и заживёшь долго и счастливо?»
На губах Лэй Линя играла насмешливая улыбка: «Малый! Ты ещё слишком зелёный…»
Лицо Лонгбатона побелело. Стыд за раскрытый замысел смешался с раздражением — он то зеленел, то краснел.
«Обманщик! Ты обманщик!» — он вдруг громко заорал и стремительно выбежал наружу.
Хлоп! Бежав слишком быстро, он споткнулся и тяжело рухнул на землю, забрызгав себя грязью.
«Ха-ха…» «Ха-ха…» «Смотрите, это же тот болван из лавки «Пламя и Молот»!»
Такое жалкое зрелище мгновенно привлекло внимание прохожих на улице, и те безжалостно потешались над Лонгбатоном.
Под насмешками окружающих Лонгбатон отчаянно рычал, валяясь и ползая, и стремительно удалился оттуда.
Рэйлин наполовину опирался о дверной косяк и с улыбкой наблюдал за всем происходящим.
«Хозяин! Вы злой! Нет! Вы просто невыносимо злой!» Вилин стоял позади Рэйлина — под глазами у него залегли два огромных тёмных круга, лицо заметно похудело, — и бормотал, обращаясь к Рэйлину.