Chuyển đến nội dung

Tales of the Reincarnated Lord · Chương 183

Глава 183. Принцесса Селивия

17 tháng 1, 2020 · 13 phút đọc · 2.572 từ

Граф снова навестил Лориста — по его снаряжению и обширной свите сразу было понятно, что он снова отправляется переживать зиму в столицу великого герцога, город Гилдуск.

— Барон , на сей раз я прибыл по воле Его Величества Короля, чтобы пригласить вас в Гилдуск на новогодний праздник и сделать вам предложение от имени невесты... — торжественно заявил граф Кеммес.

Поскольку так и не явился на аудиенцию ко Второму Принцу, тот отказывался признавать графский титул Семьи Нортон. Ведь находились на территории Иберийского королевства, а Лорист принял титул от Андинакской королевской семьи. Поэтому в глазах Второго Принца Лорист по-прежнему оставался всего лишь бароном.

У Лориста дрогнула рука, и он едва не расплескал только что налитый в кубок максис. Всего несколько дней назад он запихнул Лунмоду семь жён, а теперь вот — граф Кеммес пришёл свататься к нему самому. Неужели это возмездие?

— Попейте горяченького, друг мой, и расскажите, какие замыслы строит наш король? Раз граф прибыл свататься, невеста, должно быть, из круга весьма знатных... — Лорист предложил графу Кеммесу попробовать приготовленный им самим максис.

— Я знаю, что поручение непростое, но выполнить его было необходимо. прислал мне гонца и большое письмо, — граф Кеммес расслабился и, подходя, стал жаловаться.

— Уж не называете ли вы его «нашим Его Величеством Королём»? — усмехнулся Лорист.

Граф Кеммес пренебрежительно фыркнул: — Он обладает королевским величием? Тьфу...

— Я не понимаю, зачем Второй Принц писал письмо и отправлял гонца, чтобы пригласить вас, — Лорист был совершенно в недоумении. — Зачем такая кругология? Ему проще было написать мне напрямую...

Это ради престижа. Ты уже не раз отказывал от его приглашений, выражающих добрую волю, хотя большинство из них я передавал лично. Но теперь у Второго Принца мощная армия и несгибаемая гордыня. Если ты в лицо откажешь его посланнику, сможет ли он с достоинством выйти из положения? У него не останется выбора, кроме как начать войну.

Многие дворяне Северных Земель хотят, чтобы между тобой и Вторым Принцем вспыхнула большая война. Взаимное истощение — лучший для них исход. Два года назад мощь Семьи Нортон, прокатившейся по Северным Землям, всё ещё свежа в памяти многих. Для тех дворян Семья Нортон — разъярённый медведь, обосновавшийся на этих землях. А Второй Принц — злой волк, пришедший извне. Они только и ждут, чтобы вы стёрли друг друга с лица земли...

Граф Кеммес отпил глоток мэйкэса. Переведя дух, продолжил: — Второй Принц и сам это понимает. Даже если в его руках регулярный корпус численностью в пятьдесят-шестьдесят тысяч человек, пока он не подчинит Семью Нортон, дворяне Северных Земли будут повиноваться лишь открыто, а втайне останутся непокорными. Его налоговые указы встречаются дворянами Северных Земли с открытым и тайным противодействием. Но, учитывая славу Семьи Нортон, разгромившей Великого герцога Северных Земель в одном сражении, Второй Принц всё же не решается действовать против Семьи Нортон поспешно.

— Письмо и посланник — это потому, что он знает о наших хороших отношениях. Он хочет, чтобы я приехал и уговорил тебя отправиться в Гильдуск на аудиенцию. Дать ему возможность с честью выйти из положения. А ещё он хочет навести справки о нашем роде. Слух о том, что мы формируем корпус в тридцать тысяч человек, уже долетел до его ушей, поэтому он прислал посланника с обширной свитой. Они лезут в лагерь нашего вооружённого отряда, расспрашивают в тавернах, где собираются солдаты, — думают, я не знаю?

— Знаешь, какое выражение было на лице посланника, когда я прямо сказал ему, что наш род действительно создал вооружённую силу в тридцать тысяч человек — исключительно для защиты от набегов горных варваров? Ха-ха, вспоминать об этом теперь смешно... — Граф Кеммес был преисполнен самодовольства.

— Ха-ха. Кто в Северных Землях не знает, что ваш род Кеммес издавна дружен с горными варварами? Ваши посреднические сделки с их товарами уже давно вызывают зависть у бесчисленных торговцев. А вы говорите, что вооружённый отряд создан для защиты от горных варваров. Только дурак поверит. — Лорист тоже покачал головой и усмехнулся.

— Верят они или нет — дело их. Впрочем, наш род придерживается именно этой версии. Кстати, вот длинное письмо от Второго Принца — читай сам. — Граф Кеммес вынул из-за пазухи толстое письмо и протянул его Лористу.

В письме Второй Принц выражал графу Кеммесу приветствие и сожаление в адрес Семьи Нортон, вновь вспомнил о былых подвигах наследника Семьи Нортон, старшего брата Лориста — Абелида, Золотого рыцаря, доблестно сражавшегося под его началом, и искренне просил графа Кеммеса от его имени пригласить нового главу Семьи Нортон, барона Нортона Лориста, на новогодний праздник в Гильдуске. Услышав, что Лорист всё ещё холост, Второй Принц выразил желание познакомить его с принцессой Сильвией и всячески способствовать их браку, и так далее...

— А? Кто такая принцесса ? Разве у Второго Принца только три внебрачённых ребёнка, и те ещё несовершеннолетние? — Лорист был крайне удивлён.

— Цц-цц. Цц... — граф Кеммес щёлкнул языком. — Ради Семьи Нортон Второй Принц раскладывает поистине огромную приманку! Даже принцессу Сильвию на кон поставил. Если серьёзно, Лок, тебе бы тоже выбираться отсюда, а то ты сидишь в родовых владениях и стал совершенно неотёсанным, ни о чём не имеешь понятия.

«Принцесса Сильвия — самая роскошная роза нашего Иберийского королевства, её называют самой ослепительной жемчужиной степей…» — граф Кеммес декламировал как стихотворение, его голос звучал страстно, то возвышаясь, то понижаясь.

«Не слышал», — сказал Лорист.

«Ты…» — граф Кеммес осёкся, развернулся и свирепо уставился на Лориста. — «Невежество — это невежество. Слышал хоть о великом герцоге Фисабруне?»

«Слышал», — Лорист честно кивнул.

«У великого герцога Фисабруна три сына и одна дочь, а дочь — это наша прекрасная королева Иберийского королевства, жена второго принца. Старший сын великого герцога Фисабруна умер рано, а принцесса Сильвия — его дочь, родившаяся после его смерти, то есть внучка великого герцога Фисабруна, единственная племянница нашей прекрасной королевы, возведённая вторым принцем в достоинство принцессы. Теперь ты понял?» — граф Кеммес сердито наставлял Лориста.

«Эй, зачем ты так волнуешься?» — Лорист был совершенно непонятлив.

«Что ты понимаешь! Принцесса Сильвия — богиня моего сердца! Она так прекрасна и чиста, так величественна и изящна. Мне посчастливилось увидеть принцессу Сильвию однажды в королевском городе Виндебури, и в тот миг бог любви выгравировал её лик глубоко в моём сердце. Я не могу забыти ни единой секунды загадочную улыбку на её губах... И её пленительные зелёные глаза…» — граф Кеммес впал в лирическое умиление.

«А потом ты с лихвой изливаешь свою любовь на дам и барышень, с которыми тайно встречаешься, верно?» — Лорист добавил ещё одну реплику.

«Ты…» — граф Кеммес указал на Лориста пальцем, не в силах подобрать слов.

«Ты тоже холостяк, и у тебя достаточно средств, чтобы посвататься к этой принцессе Сильвии», — Лорист надул губы и продолжил пить Максис.

«Ах. Ты не понимаешь…» — граф Кеммес опустил плечи. — «Я видел её четыре года назад, ей тогда было всего шестнадцать. И уже тогда она была красавицей, способной погубить целое государство. Для торговых домов, подобных нашему, — появиться у неё на глазах мы просто не заслуживаем. Она — поместье великого герцога Фисабруна, его зеница ока, и, судя по слухам от её фрейлин, принцесса Сильвия с юных лет дала себе слово выйти замуж за великого героя. Знаешь, почему столько молодых рыцарей отправились со вторым принцем на поле боя? Все хотели прославиться и завоевать её расположение…»

«О, и такое бывало?» — Лорист внезапно подумал об одном вопросе. — «Говорят же, что второй принц — отпетый развратник. Как же он не посмел покуситься на прекрасную принцессу Сильвию?»

Граф Кеммес оглянулся по сторонам. Хотя в кабинете были только он и Лорист, он всё же понизил голос: «Второй принц не осмелился. Со своей, нашей прекрасной, королевой он и так живёт порознь — каждый занимается своим делом, и это ещё терпимо. Но если бы он коснулся принцессы Сильвии — это была бы ему катастрофа. Великий герцог Фисабрун ни за что бы ему это не простил.

Я расскажу тебе кое-что. Второй принц и королева всегда жили по принципу — я не лезу в твои дела, ты не лезешь в мои. У каждого из них своя личная жизнь. У второго принца на стороне трое внебрачных детей, и у королевой двое — только от совсем другого отца. Все они воспитываются в семьях рыцарей на службе у великого герцога. В прошлый раз, когда второй принц был разбит наголову великим герцогом Мелейном и побежал к великому герцогу Фисабруну за помощью, тот запер его с королевой в одной комнате и не выпустил, пока она не забеременела.

Подумай сам — двое людей, которые на публике лишь поддерживают напускную вежливость, а на деле терпеть друг друга не могут и испытывают взаимную отвращение, — заперты в одной комнате и вынуждены заниматься любовью. Каково им от этого? Но великий герцог Фисабрун был непреклонен. Он заявил, что заботится о престолонаследии Иберийского королевства, и даже предоставил возбуждающее зелье — именно за это он после освобождения второго принца выделил ему три кавалерийских полка для похода на княжество Мадрас.

В прошлом году королева родила мальчика. Намерены подождать, пока он подрастёт, и торжественно объявить его наследником Иберийского королевства. Только вот бедный ребёнок — его не любит ни второй принц, ни королева, и рос он всё детство при няньке. Оба родителя воспитывали его так, будто просто исполняли долг, а занимается его воспитанием теперь принцесса Сильвия.»

«Ха-ха, какая драма в вашем высоком обществе!» — сказал Лорист.

«Что ты имеешь в виду?» — граф Кеммес чесал затылок, думая, и лишь через некоторое время примерно понял, о чём речь.

«Не забывай, ты и сам член этого высшего общества…» — не без раздражения сказал граф Кеммес.

«Я — не то что вы. Я порядочный владетельный дворянин, в моих жилах текут столетиями передаваемые добродетели аристократического рода и высочайшие рыцарские традиции…» — Лорист невозмутимо начал самохвалебную речь.

— Фу, неужели ты думаешь, что я не знаю о твоей связи с той учёной, мисс Терестией? По одним глазам видно, что вы давно уже заодно. — Граф Кеммес выразил глубокое презрение к напускной благопристойности Лориста.

Покав пальцем в сторону письма второго принца, граф Кеммес произнёс: — В этот раз ты должен оказать мне услугу. Прими приглашение второго принца и отправься в Жильдюск. Не стану говорить о прочем — хотя бы встреться с принцессой Сильвией. Второй принц обещал со всей серьёзностью всеми силами содействовать вашему браку. Если ты сможешь сорвать эту самую пленительную розу Иберии — тебе повезёт невероятно. Великий герцог Фисабрун будет стоять за твоей спиной, и тогда второй принц по-настоящему ничего не сможет с тобой поделать.

— Не поеду. — Лорист без колебаний отказался, внутри ещё таилось лёгкое раздражение. С теми силами, что он держит в руках, разве ему нужна поддержка какого-то великого герцога Фисабруна? Это уж слишком низко оценивают Семью Нортон.

— Друг мой, не мог бы ты объяснить причину своего отказа? Ведь второй принц приглашал тебя искренне уже несколько раз. Если ты и дальше будешь так отказываться, это будет слишком бесчеловечно. — Граф Кеммес совершенно не понимал образа мыслей Лориста.

— Если тебя беспокоят те два Великих мастера меча при втором принце — скажу тебе, бояться нечего. Второй принц в лучшем случае использует их, чтобы проучить твоих золотых рыцарей, и то под предлогом наставничества в фехтовании. Делать слишком много он не посмеет — в конце концов, ему нужны эти два Великих мастера меча, чтобы продемонстрировать свою силу, усмирить амбиции баронов и дать им понять, что королевская семья обладает военной мощью, способной держать их в узде.

Просто отправь туда своих рыцарей, стерпи — и всё обойдётся. Я прикрою тебя. Не переживай, гарантирую — поездка не будет напрасной. Даже если между тобой и принцессой Сильвией не возникнет взаимности, я смогу познакомить тебя с множеством красивых и великосветских дам и барышень. Они, может, и не сравнятся с красотой принцессы Сильвии, но столь же милы и нежны. Они исцелят твои душевные раны и составят тебе компанию долгими холодными ночами...

Граф Кеммес в тоне сводника всячески старался увлечь Лориста и уговорить его отправиться вместе с ним в Жильдюск.

Лорист рассмеялся: — Друг мой, большое спасибо за твоё участие. Но мой отказ приглашению продиктован действительно неизбежными обстоятельствами. Может, ты и не знаешь, но пока ты наслаждался красотой дам, вкушал изысканные вина, слушал музыку и любовался танцующими снежинками, я во главе своих рыцарей в лютый мороз вёл смертельную кровавую битву на диких пустошах родовых земель...

Заметив изумление на лице графа Кеммеса, Лорист серьёзно продолжил: — Друг мой, как ты думаешь, откуда взялись те два миллиона цзинь вяленого мяса монстров, что ты купил у нашего семейства в этом году? Спроси у своих горных варваров — они должны знать, что такое волна монстров. Каждую зиму с диких равнин обрушивается на наши родовые владения около миллиона монстров, обращая в прах все труды за целый год. Вот почему я обмениваю броню на крупные партии продовольствия и снаряжения...

— Волна монстров? Кажется, я читал об этом в какой-то книге... — граф Кеммес задумался. — Раньше я читал чей-то путеводитель по Северным Землям. Там говорилось, что с наступлением зимы с диких равнин бесчисленные толпы монстров обрушиваются на пустоши Северных Земель — ужасающее зрелище, от которого мурашки по коже. Когда наша семья обосновалась в Северных Землях, я не заметил ничего подобного. Я решил, что тот путеводитель несёт чушь. Оказывается, волна монстров затрагивает только ваши родовые владения, а не все Северные Земли...

Да, уже второй год подряд силы нашего семейства сражаются с монстрами за контроль над пустошами, и в этом году не исключение. Ещё дней через двадцать мне тоже придётся выступить в поход. Поэтому, друг мой, дело не в том, что я отказываюсь принять твоё приглашение — просто как глава семьи я не могу уклониться от этой ответственности и обязан стоять на передовой в битве с монстрами, чтобы воодушевить наши силы мужеством и непоколебимой верой... — Лорист говорил это с тяжёлым выражением лица.

— Неужели у вашего семейства большие потери? Может, тогда и мне не стоит ехать на новогодний праздник. Лучше поеду с тобой — хочу посмотреть, что такое волна монстров, — граф Кеммес, поразмыслив, произнёс.

— Не стоит, спасибо за предложение. Это ужасное зрелище. Голод и холод, питаемся лишь льдом и снегом. Бескрайние толпы монстров, чёрные, как туча. Ты никогда не сможешь представить себе тот душащий страх, когда десятки тысяч монстровых быков с красными глазами несутся на тебя, и ту жалкую картину, когда пяти-шестиметровые монстровые мамонты врываются в ряды сил нашего семейства. Одно воспоминание пробирает холодом и сводит страхом! Но делать нечего. Это наши родовые земли, это наша, человеческая территория, и семья Нортон никогда не позволит монстрам безнаказанно хозяйничать...

Лорист говорил так, словно всё это было правдой, с крайне тяжёлым выражением лица и серьёзным видом: — К тому же мы сражаемся не только с этими быками и мамонтами-монстрами. В походе приходится питаться сухарями — стоит только разжечь костёр, как тут же стягиваются стаи зимних волков и снежных барсов, обладающих невероятно тонким обонянием, и мы не сомкнём глаз всю ночь. Каждая зима для нас — это нелёгкое испытание!

Граф Кеммес сразу потерял интерес. Холод ещё можно было пережить, но если нет нормальной еды и нормального сна — это просто беда, и он с горькой усмешкой произнёс: — Видимо, мне всё же лучше отправиться в город Гилдеск — музыка, изысканная кухня, вино и прекрасные дамы, вот к чему я привык...

Лорист рассмеялся: — Не переживай, друг мой. Это миссия семьи Нортон. Наши предки, когда дали клятву Империи охранять северную границу, уже были готовы ко всему. Как потомки Нортона, мы естественно принимаем на себя ответственность предков — это наша семейная судьба, и мы от неё не уклонимся. А ты, будучи моим другом, когда будешь наслаждаться прелестями жизни, просто вспомни обо мне — о друге, который сейчас сражается с монстрами, и я буду полностью удовлетворён.

— Будь спокоен, друг мой, мы разнесём молву о подвигах семьи Нортон по всему свету, и люди не забудут героические деяния Нортонов по охранению границы... — граф Кеммес похлопал себя по груди.

……(Продолжение следует.)

Hết chương 183