Chuyển đến nội dung

Sovereign of the Three Realms · Chương 1411

Глава 1411. Древняя Секта Шэн И?

17 tháng 1, 2020 · 3 phút đọc · 681 từ

«Ха-ха-ха, мы прошли! Действительно прошли!»

«Эта тайная местность изматывает по-настоящему. То не пускает, то вдруг пропускает. Настоящее мучение.»

Всевозможные культиваторы, преодолевшие эту преграду, были в неописуемом восторге.

Даже те, кто обладал силой императорского уровня, пройдя через эту страшную преграду, не могли скрыть радости.

Цзян Чэнь же оставался спокоен, как неподвижная гладь древнего колодца. Напротив, его настороженность только усилилась. Он понимал: скорее всего, они не преодолели преграду, а некая сила внутри этой тайной местности решила их впустить.

Пока все ещё были в возбуждении, Цзян Чэнь открыл глаза и начал внимательно осматриваться.

Эта часть тайной местности действительно была совершенно иной по сравнению с тем, что они видели раньше.

На мгновение показалось, что они попали в райское царство. Вдалеке, в глубине облаков и тумана, виднелся великолепный дворец, поражавший своей роскошью, и от него поднимались семь столпов божественного сияния, устремлявшихся к небу.

«Он прямо впереди!»

Крупнейшие силы вроде Города Даньхуа и Школы Тяньлун тоже не могли удержаться от волнения. С горящими глазами они смотрели на дворец вдалеке, словно древняя судьбоносная возможность уже маячила прямо перед ними.

«Давайте!»

«Вперёд, не отставайте! Быстрее!»

«Шанс подвернулся, на этот раз нельзя упустить!»

В этот момент, за исключением Цзян Чэня, головы у всех были полны возбуждённых мыслей. Они были полностью захвачены этой тайной местностью.

В их беспредельном воображении эта тайная местность непременно таила в себе сокровища, скопленные за тысячи поколений, и была, безусловно, величайшим хранилищем наследия древности.

Подобное святое место не могло не хранить в себе бесчисленных сокровищ.

При мысли о сокровищах древности, при мысли о наследии минувших эпох — каким культиваторам удавалось сохранять спокойствие?

Дон!

Внезапно издалека донёсся протяжный звон колокола.

Звон был протяжным и древним, словно дошедшим из глубины минувших эпох, пронзившим пространство и время, чтобы лишь сегодня долететь до слуха собравшихся.

Услышав этот древний звон, все почувствовали невыразимое умиротворение — словно всякий страх и всякая тревога мгновенно испарились.

Их сменило чувство глубокого покоя и благодушия, ощущение безопасности, словно они нашли укрытие в тихой гавани.

Незаметно в глазах людей, среди прежнего жара, появилось больше спокойствия, а подозрения и сомнения отступили.

Цзян Чэнь, увидев это, ещё больше насторожился. В этот момент цепная печать в его море сознания яростно сопротивлялась эмоциональному воздействию, которое оказывал на Цзян Чэня этот звон.

Иными словами, цепная печать решительно отвергала этот звон колокола.

Цзян Чэнь никогда не сомневался в этой цепной печати и безоговорочно ей доверял. Столько раз именно она, чудесная цепная печать, одна за другой помогала ему преодолевать трудности.

Цзян Чэнь, разумеется, не стал пренебрегать этим. Осознавая всю странность происходящего, он был почти уверен, что в этот самый момент людей, которых этот звон ещё не подчинил себе, осталось совсем немного.

Культиваторы, способные сохранять бдительность под этим умиротворяющим звоном, исчезающе малочисленны.

Более того, быть может, он был единственным, кто по-прежнему ощущал грозную опасность, словно перед лицом заклятого врага.

«Похоже, этот звон действительно чрезвычайно возвышен и утончён. Почему же я испытываю тревогу? Может, я слишком много всего придумываю?»

Иногда и у Цзян Чэня мелькала такая мысль. Однако он тут же от неё отмахивался. Столько раз эта цепная печать оказывалась абсолютно точной, и раз она так решительно противилась этому звону, Цзян Чэню необходимо было соблюдать повышенную осторожность.

Звон колокола, с безупречной мелодией и безупречным ритмом, один за другим, неспешно разливался в этой пустоте.

Частота звуков была на редкость медленной — словно у старика, мирно дремлющего после обеда.

Однако сам звон, как ни странно, был настолько пленителен, что погружал слушателей в блаженное забытье и неудержимо влек их к величественному дворцу вдалеке.

Говорят: «На вид — рукой подать, а не скоро доедешь».

Дворец, казалось, был совсем близко, но добраться до него на деле оказывалось чрезвычайно далеко. Все неслись во всю силу, но дворец всё так же оставался перед глазами, неизменно на каком-то расстоянии.

Хотя расстояние и сокращалось, путь к величественному дворцу казался куда длиннее, чем можно было судить по видимости.

«Чёрт возьми, уже столько времени прошло. Почему всё ещё не доходим?»

«Точно, судя по расстоянию, и того меньше — час-другой. А мы уже столько идём, а кажется, расстояние не сокращается!»

«Они что, нарочно издеваются над нами?»

«Хватит болтать. Кто хочет уйти — вон дверь. Кто остаётся — перестаньте ныть!»

«Вот именно! Сколько нытья — в сказку что ли верите?»

Hết chương 1411