Chuyển đến nội dung

My House of Horrors · Chương 982

Глава 982. Монстр, несущий на спине святилище

17 tháng 1, 2020 · 2 phút đọc · 492 từ

Едва войдя в гущу леса и не пройдя и нескольких шагов, появился беззвучно.

не звал его по имени, но он явился сам — это означало, что почувствовал некую опасность, способную убить Чэня Гэ раньше, чем Сюй Инь успеет материализоваться.

Вокруг не было ничего необычного, однако все алые вели себя странно — словно опасность таилась где-то совсем рядом.

Листья покачивались от ветра, дождевая вода стекала по жилкам листьев. Чэнь Гэ шёл по густому лесу так долго, что потерял всякое представление о времени.

Чем глубже он продвигался в лес, тем ниже падала температура, и вокруг воцарялась тишина.

Сюй Инь шёл впереди — аллая кровь смешивалась с дождевой водой. Он раздвигал засохшие ветви, и перед ними появилась ухабистая тропинка.

По обе стороны тропинки стояли увядшие цветы, а в конце едва различимое серое домишко.

«Когда я был маленьким, я зашёл сюда со своей самодельной куклой. Ты не убил меня, лишь тяжело ранил куклу. Я всегда справедлив — сегодня я тоже не убью тебя. Я изобью тебя до полусмерти и унесу в альбом комиксов.»

В дождливую ночь несколько алых шли рядом с Чэнь Гэ. Все продвигались безмолвно.

«Похоже, это место не каждому под силу найти. Если бы не Сюй Инь, я вряд ли так легко сюда попал.»

Приблизившись к домишку, Чэнь Гэ обнаружил, что расплывчатый образ из его памяти совпадает с реальностью — то, что он почти забыл, всплыло в сознании с невиданной прежде ясностью.

«Будь осторожен.»

Он едва не погиб здесь от чужих рук, и потому Чэнь Гэ был настороже — чувствовал, что до истины остаётся всё меньше шагов.

Забор вокруг маленького дворика был опрокинут и порос мхом. На территории стояло множество пустых цветочных горшков.

Горшки тоже были примечательны — все одного размера, ровно таких, чтобы вместить голову взрослого человека.

Помимо горшков во дворике стояли игровые качели — полусломанный деревянный конёк, ржавые качельки-балансир и качели с оборванным канатом.

«Похоже, сюда давно никто не заглядывал.»

Лучше, что заброшено — значит, больше никаких детей не гибнет.

Пробравшись по грязной тропинке, Чэнь Гэ толкнул дверь серого домика.

Из дома потянуло слабым зловонием. Чэнь Гэ шевельнул носом и остался стоять на пороге.

«Я уже нюхал этот запах в Либане. Очень специфический, не передать словами — не такой сильный, как от трупа, но в нём есть какая-то мертвенная стужа. Вдохнёшь — и чувствуешь, как лёгкие содрогаются.»

Активировав тёмное зрение, Чэнь Гэ заглянул внутрь.

Почти вся мебель в доме была разрушена. На полу валялись осколки и разорванная детская одежда.

«Изначально этот дом был не таким.»

Чэнь Гэ смотрел на этот хаос, но в его воображении всплыла другая картина.

Тот же самый домик — но вокруг звучали детский смех и возня. Стены были обклеены голубыми и розовыми обоями, невысокий стол ломился от игрушек и вкусностей.

«Призрак, живший здесь, ушёл?»

Чэнь Гэ уже было собрался войти в дом, как вдруг завибрировал его телефон — на экране высветился незнакомый номер.

«У меня есть номера капитана Ли и капитана Янь — это точно не полиция. Кто ещё мог позвонить в такой момент?»

Hết chương 982