Chuyển đến nội dung

A Record of a Mortal's Journey to Immortality · Chương 151

Глава 151. Сад Ста Лекарственных Трав

17 tháng 1, 2020 · 3 phút đọc · 678 từ

Хань Ли и не знал о разговоре между дядей-учителем Е и стариком У, состоявшемся после его ухода, но всё равно чувствовал невыносимое давление на душе!

С тех пор как он пережил историю с Доктором Мо, подобная ситуация — когда ты точно знаешь, что впереди яма, но всё равно вынужден в неё прыгать, — случилась с ним впервые. Хань Ли был страшно раздосадован, однако это лишь укрепило его убеждение, что мир культивации подчиняется закону джунглей.

«Когда понадобится — загляну снова и возьму!» При мысли об этом Хань Ли холодно усмехнулся. Он обязательно заставит этого дядю-учителя Е понять, что чужое так просто не утаишь!

Он стоял на земле и окинул взглядом окрестности. Староста Юй к тому моменту уже вернулся в Зал Ста Механизмов, ведь совсем недалко впереди располагался Сад Ста Лекарственных Трав — небольшая котловина между двумя холмами, которую владелец сада оградил малыми запретами, дабы посторонние не проникали внутрь.

Хань Ли прошёл совсем немного, как наступил на ближайший запрет — белая вспышка света преградила ему дорогу.

Однако он не смутился: поднял нефритовый жетон и направил его вперёд. Из таблички тут же вылетел зелёный луч, вонзившийся в запрет, после чего Хань Ли терпеливо стал ждать.

— Входи! — сухой голос донёсся изнутри, словно прямо у уха Хань Ли. Затем запрет перед его глазами растаял, словно снег на весеннем солнце.

Увидев это, Хань Ли не стал медлить и быстрым шагом вошёл внутрь.

Вдоль тропинки Хань Ли подошёл к воротам огороженного участка, над которыми висела вывеска «Сад Ста Лекарственных Трав». Сад был немалый — занимал несколько му. Ещё не ступив за ограду, он ощутил густой аромат лекарственных трав, доносившийся изнутри, и дух его сразу приподнялся.

— Чего стоишь снаружи? Заходи быстрее, мне ещё нужно уйти по делам! — Хань Ли замер на мгновение, но послушно зашёл внутрь.

Лишь оказавшись внутри, Хань Ли смог как следует рассмотреть всё, что творилось в саду.

Несколько тростниковых хижин, возведённых из сухой травы и бамбука, стояли в самом центре сада. Вокруг них тянулись прямоугольные грядки, разделённые бороздами и выстроенные с безупречной аккуратностью. На каждой грядке бурно росло множество лекарственных трав — одни Хань Ли были знакомы, другие нет, — а также всяческие растения причудливой формы. Весь сад был пропитан духовной энергией настолько, что даже такой культиватор, как Хань Ли, после глубокого вдоха ощутил невероятное облегчение.

— Заходи в хижину! — голос изнутри явно нетерпеливовал.

Хань Ли слегка улыбнулся и, не обижаясь, зашёл в хижину.

В хижине стоял худощавый маленький старичок, который с нескрытым недовольством разглядывал вошедшего Хань Ли. Выглядел он примерно на пятьдесят лет: два жухлых усика свисали по бокам губ, а его маленькие мутноватые глазки то и дело метались из стороны в сторону. Первый же взгляд на него невольно наводил на мысль о большой крысе, принявшей облик человека.

— Значит, ты и есть тот садовник, которого прислали из Зала Ста Механизмов? Слишком ты молод, да и сила твоя жалкая! Неужели тот Е опять мне морочит голову? Каждый раз присылают хуже и хуже! — Едва взглянув на Хань Ли, маленький старичок смрачнел и принялся бушевать.

— Ученик Хань Ли приветствует старшего мастера Ма! — Хань Ли уже заранее знал из заведённых бумаг о причудливом характере старичка, поэтому не удивился и с поклоном подошёл вперёд.

— Хмф! Знаешь ли ты, какой строгой будет кара, если ты не справишься с заданием? Лучше вернись и скажи моему младшему брату Е, чтобы он прислал кого-нибудь другого — ещё не поздно! — старичок закатил глаза и проворчал.

— Значит, масштаб сада нужно поддерживать неизменным, не давать травам увять, и каждый месяц сдавать определённое количество лекарственных трав? Если всё именно так, то у меня есть кое-какая уверенность! — Хань Ли невозмутимо произнёс.

Услышав это, старичок был слегка удивлён. Похоже, подобного садовника — такого, что с первого же слова излучает уверенность, — он раньше не встречал. Он не удержался и окинул Хань Ли заново оценивающим взглядом, но подозрение в его глазах нисколько не уменьшилось.

— Иди за мной! — старичок вдруг холодно произнёс и вышел из хижины. Хань Ли, не мешкая, последовал за ним.

— Сколько из этих трав ты сможешь различить? — старичок указал на сад, заполненный травами, и посмотрел на Хань Ли исподлобья.

Hết chương 151